8月14日 治療開始(10日)

  • 2017.08.11 Friday
  • 16:12


9日に入院して、10日と11日にベンダムスチンの点滴を受けました。そのために一昨日は吐き気があり昨日も食欲が全然ありませんでした。プリンペランを処方されて今日はずいぶん食べられるようになりました。


入院時からの血液検査の結果は次の通りです。


白血球 WBC 1690(8/9) 1150(8/14)

Hgb      10.7(8/9 )10.8(8/14)

血小板 PLT 12.5  (8/9) 13.0(8/14)

IgM    923(7/27) 960(8/9)

CRP              0.82 (7/27) 0.82 (8/9)


今日からG-CSFの注射です。



8月7日 白布温泉(3日、4日)

  • 2017.08.07 Monday
  • 22:21

 

 

3年ぶりに米沢市白布温泉へ行きました。今回は帰省している息子家族が一緒です。

娘の子供たちと一緒に、天元台へ登る計画を立てたので、天気になることを祈っていましたが、願いがかないました。

私とお嫁さんはロープウェイで登って降りるだけ。さらに上を目指す孫3人は気合十分です。

 

Post tri jaroj de la lasta vizito mi vizitis la varmafontejon Shirabu, Yonezawa.  La familianoj de mia filo akompanis.  Mia edzo planis supren iri al Tengendai ankaŭ kun la gefiloj de mia filino.  Mi deziris bonan veteron, kaj tio efektiviĝis.  Mi kaj la bofilino veturos kun ili per telfero, sed baldaŭ revenis malsuopren.  La tri infanoj estis plena de kuraĝo por supreniri. 

 

 

 

「ロープウェイはいかが?」 「……。」

 

"Kia estas al vi la telfero?"  "... ...."

 

 

 

一歳になったばかりの孫も、標高850mの白布温泉から標高1350mの天元台に到着。

 

La nepino unu-jara atingis Tengendai 1350m-n super marnivelo de la varmafontejo 850m-n. 

 

 

トレッキングの一行は3台のリフトを乗り継いで標高1820mの北望台へ向かいました。

 

La montogrimpontoj celis Hokuboudai 1820m-n per tri seĝtelferoj sinsekvaj.   

 

 

 

そこから歩いて標高1964mの人形岩を目指します。夫と息子はクマよけの鈴を下げ、一番上の孫は笛を首から下げて行きました。リフトを降りるといきなり急こう配。子供たちは競うように登って行ったそうです。

 

Post la veturado ili piediris al Ningyo-iwa 1964m-n.  Miaj edzo kaj filo portis sonorilon por peli urson kaj la plej aĝa nepo portis fajfilon pendigitan de sia kolo.  La vojo komenciĝis tiel kruta.  Mi aŭdis, ke la etuloj grimpis kvazaŭ ili konkurus.

 

 

 

人形岩に到着。   Jen la Ningyo-iwa.  

 

 

 

ここでお待ちかねのおやつタイム。   Ili ripozis dum minutoj kaj ĝuis teumon atenditan. 

 

 

 

下り始めは緩やかでも、(前方の山は西吾妻山?)

 

La vojo de malsupreniro estis ne kruta komence.   (La ronda monto estas Monto Nishi-Azuma, ĉu ne?)

 

 

 

だんだん急になります。  La vojo fariĝis pli kaj pli kruta. 

 

 

 

 

来る時と同じようにリフトを乗り継いで天元台まで降りました。

 

Same kiel irvojo ili malsupreniris per seĝtelfero al Tengendai. 

 

 

 

一方私とお嫁さんは、展望台から米沢市街を眺めてから、

 

Dume mi kaj la bofilino rigardis la panoramon de la urbo Yonezawa.   

 

 

 

早々に宿へ行き、まったりと温泉を楽しみました。白布温泉西屋の浴衣はエスペラントのあいさつが模様になっています。「いらっしゃいませ。」「お元気で!」と書いてあります。

 

Kaj vizitis la gastejon.  Tie ni ĝuis varmafontan banejon.  Desegnaĵo de yukata de la gastejo Nishiya estas Esperantaj salutvortoj.  Vi vidas "Bonvenon" kaj "Fartu Bone!".   

 

 

 

息子から聞いた話では、孫たちの健脚ぶりに山登りが趣味だった夫もついて行かれず「じいちゃん、はやく〜ぅ!」とはっぱをかけられたとか。そして泣くことも不平を言うこともなく歩ききった子供たちはちょっぴり大人になったかもしれません。まずはみんな無事に下りることができて、よかった、よかった!夜は若い人のリクエストで米沢牛のしゃぶしゃぶ。かなり贅沢をしてしまいました。

 

Laŭ mia filo la genepoj havis bonajn gambojn kaj ili kuraĝigis mian edzon dirante "Venu rapide, avĉo!", kvankam li estis montoamanto.  Ili ne ploris nek plendis kaj marŝis la tutan vojon.  Kredeble ili kreskis.  Mi trankviliĝis, ĉar ili ĉiuj revenis senakcidente.  Vespere ni gustumis Shabu-shabu de bovaĵo de Yonezawa, kiun junuloj amas, sed tio estis iom granda elspezo al mi. 

 

 

 

お腹がいっぱいになってから花火を少し。(もちろん宿の人から了解を得てから。)

 

Post vespermanĝo ni faris fajraĵon ekstere sub la permeso de la mastro de la gastejo. 

 

 

 

翌日出発前に看板ネコと対面しました。うちにいたブーやマーと比べると毛が短くてオスなのに小顔です。

とてもおとなしくて、子供たちもなぜなぜしたりしてしばらく遊んでいました。

 

En la sekvanta tago mi vidis katojn de Nishiya.  Ili havas ne longan hararon kaj malgrandan kapon kompare kun miaj mortintaj katoj.  La katoj estis tre mildaj kaj la etuloj ludis kun ili karesante. 

 

 

 

 

8月5日 ボスニア・ヘルツェゴビナ (2)

  • 2017.08.05 Saturday
  • 23:04

 

 

いよいよボスニア・ヘルツェゴビナの首都サラエボ、ぜひ行きたいと思っていた町です。

移動の時に戦争で破壊された民家をいくつも目撃しましたが、市街地に入るといきなり目に飛び込んだのは戦争の記憶として残されたアパートです。

 

Mi finfine atingis Sarajevon la ĉefurbo de Bosnio-Hercegovio, kiun mi deziris nepre viziti.   

Survoje mi fojfoje vidis domojn rompitajn pro la milito, sed post kiam mi eniris en la urbon, la damaĝia domaro trafis miajn okulojn.  Ĝi estas konservita kiel memoro de la milito. 

 

 

 

それでも新市街には近代的なビルがたくさん立ち並んでいて、戦争の傷跡はあまり見えません。

 

Malgraŭ tio en la nova kvartalo troviĝis multaj modernaj domegoj.  Ŝajnis al mi, ke preklaŭ ne restas vundo de la milito. 

 

 

 

狙撃手が無差別に市民を狙ったという広くて立派なスナイパー通り(狙撃手通り)を行くと、戦争中に世界各地のジャーナリストがこもって戦争の様子を伝えた黄色いホテルがありました。この周りでも激しい戦闘が続いたそうです。

 

Ni veturis sur la larĝa strato Sniper (kaŝpafisto) kaj preterpasis la flavan hotelon, kie ĵurnalistoj el diversaj landoj dissendadis artikolojn pri la batalo dum la milito de Bosnio.  Mi aŭdis, ke ankaŭ ĉirkaŭ la hotelo okazis furiozaj bataloj. 

 

 

 

そしてサラエボといえば、ラテン橋。左のピンクの建物の脇でオーストリア・ハンガリー帝国皇太子と皇太子妃が1914年に暗殺され、これが第一次大戦の引き金となりました。現在この建物は博物館となっています。

 

Sendube oni povas facile rememori la la ponton Latenon en Sarajevo.  Flanke de la rozkolora domo la geprincoj de la imperio Aŭstrio-Hungario estis pafmortigitaj en 1914.  Motive de tiu teroro okazis la unua mondo-milito.  La domo estas nun la muzeo de la afero.   

 

 

 

サラエボの人口の半数近くはモスレム人、それで、あちこちにイスラム文化が感じられます。

これは旧市街のショーウインドウ。礼服のお店のようです。

 

La duono de la loĝantaro en Salajevo estas islamanoj.  Tie kaj ĉi tie mi sentis islaman kulturon.  Jen la foto de montrofenestro en malnova kvartalo de la urbo.  Probable oni vendas ceremoniajn vestojn. 

 

 

 

印象的だったのは市中心の通りにあったこの表示。「サラエボ、文化が出会うところ」とでもいうのでしょうか。

 

Min interesis ĉi-suban markon.  Ĉu mi povas traduki ĝin "Sarajevo, renkontiĝejo de kulturoj"?

 

 

 

ここに立って西を向くとキリスト教文化圏。オーストリー・ハンガリー帝国時代の雰囲気がそのまま残っています。

 

Se oni turnas sin okcidenten starante ĉe la marko, li vidas la kvartalon de kristanoj.  Tie restas la atmosfero de la imperio de Aŭstrio-Hungario. 

 


 

東へ振り向くとまったく異なった様式の建物が並んでいて、ものすごく不思議な感じがしました。

 

Se oni turnas sin orienten, li vidas domojn malsamajn kiel tiujn en okcidento.  Tio miris min. 

 

 

 

歩いて行くと、モスタルでもそうでしたが、東洋の町を歩いているような錯覚を覚えます。

 

Kiam mi piediris orienten mi sentis min marŝanta en urbo de iu orienta lando. 

 

 

 

水煙草を楽しむ若者。

 

Junulo ĝuis nargileon.

 

 

 

モスクに近い通りで突然始まったストリートミュージック!?

 

Apud moskeo abrupte komenciĝis surstrata muzikado.  

 

 

 

夕飯はモスレム地区のレストランで。トマトとパプリカの肉詰めとバターライスです。

 

Ni vespermanĝis en restracio en la kvartalo de islamanoj.  La menuo ests viando enmetita en tomaton kaj paplikon kun buter-rizaĵo. 

 

 

 

これも美味しかった。ご飯を食べられたので大満足!外へ出るともう暗くなっていました。

 

Ĝi estis bongusta.  Mi tute kontentiĝis, ĉar mi povis gustumi rizaĵon.  Kiam mi iris eksteren, estis jam malhele. 
 

 

 

旧ユーゴスラビアでは各民族が共存してきた歴史が長いだけに、民族が複雑に入り組んでいて、 ボスニア紛争では隣近所の人をはじめ、兄弟、親戚まで敵味方に分かれて戦ったそうです 。いま表面上は平穏ですが、聞くところによると、心の中にわだかまりがないとは言えないようでした。恐ろしい記憶を人々に残したのだと痛感した、旅行最後の夜です。

 

En eksa Jugoslavio malsamaj gentoj loĝis kune dum longa tempo, kaj ili interrilatas unu kun aliaj. Tio kaŭzis terurajn batalojn dum la miloto de Bosnio, okazis bataloj inter najbaruloj, fratoj kaj parencoj.  Nun aspektas paca, sed mi aŭdis, ke en la koro de loĝantoj ankoraŭ restas io peza eĉ nun.  Mi forte sentis, ke la milito donis teruran memoron al ili.  Estis la lasta vespero de la vojaĝo. 

 

 

8月1日 ボスニア・ヘルツェゴビナ(1)

  • 2017.08.01 Tuesday
  • 15:23

 

 

ボスニア・ヘルツェゴビナへ向かう私たちのバスの前を走っていたのは「ぶきっちょ」さんと私が勝手に名づけたバス。国境まで一緒でした。

 

Ni celis Bosnio-Hercegovioj post la buso, kiun mi nomis "Bukiĉo", mallertulo en la japana lingvo.  La du busoj veturis kune ĝis la landolimo. 

 

 

ところがクロアチアの出国検査が非常に厳しくなったために国境越えに3時間近くかかってしまいました。バスは急ぐでもなく進みモスタル市へ。今までとは違って途中に時々モスクを見かけました。そして、戦争で破壊された家々も。

 

Domaĝe necesis apenaŭ tri horoj por trapasi la landolimon de Kroatio kaj Bosnio-Hercegovio, ĉar la kroata registaro decidis rigore observi la trapasantoj lasta tempe.  Sed nia buso ne rapidis kaj veturis al la urbo Mostar.  Tie kaj ĉi tie survoje mi trovis moskeojn kaj ankaŭ domojn rompitajn pro civitana milito apud vojo.

 

 

 

モスタルはボスニア戦争当時激しい戦いの場となった街です。バスを降りたのは、キリスト教徒が多く住む区域。ここからモスレム人が多く住む地区へ歩いて行きました。

 

En Mostar okazis furiozaj bataloj dum la milito de Bosnio.  Ni elbusiĝis en la kvartalo de kristanoj kaj piede iris al la kvartalo, kie multaj islamanoj loĝas.

 

 

 

モスレム人たちが住む地域に入った途端にエキゾチックな屋並みになります。

 

Apenaŭ ni eniris la moslemanan kvartaron, mi vidis ekzotikajn domojn viĉiĝantajn. 

 

 

 

スタリ・モスト橋のたもとには「’93年を忘れるな」という石碑がありました。

 

Ĉe la ponto Stari Mosto estas ŝtona monumento de la milito, sur kiu estas skulptita la vortoj "Ne forgesu '93-n".

 

 

 

市民戦争の時に破壊されたスタリ・モスト橋を渡るとモスレム人の町、今は多くの観光客でにぎわっています。

昼食をとったレストランからの眺め。

 

Ni transpasis la ponton, kiu estis detruita dum la milito kaj eniris la kvartaron de moslamanoj.  Tie estas jam plenplena de turistoj.  La foto montras la pejzaĝon tra fenestro de la restracio, kie ni tagmanĝis. 

 

 

 

昼食。地元のソーセージはスパイシーで美味しかった!お米はジャポニカ米のようでした。

 

Jen la tagmanĝo.  La lokaj korbasoj estis spicaj kaj bongustaj.  Rizaĵo similis al tiu en japanio.

 

 

 

ロンドンから来た陽気で元気な学生たちと。全員イギリスに移ってきた人かその子孫のようでした。

 

Mi fotiĝis kun afablaj kaj viglaj studentoj el Londono.  Ŝajnis al mi, ke ili ĉiuj estas enmigrintoj aŭ idoj de enmigrintoj.

 

 

 

国境越えで時間をとられたので、昼食後は少し散策しただけでボスニア・ヘルツェゴビナの首都サラエボへ向かいました。その途中にあった羊と子豚の丸焼きレストラン。くしを水車で回しながら炭火で焼いています。これはこの地方の人たちの大好物だそうで、こういうレストランをあちこちで見かけました。

 

Post tagmango ni havis mallongan promenadon kaj baldaŭ ekiris al Sarajevo, la ĉefurbo de Bosnio-Hercegovio, ĉar mankis tempo, ĉar transiro de la landolimo estis malfacila.  Survoje ni vidis restracion, kie oni rostas ŝafon kaj porkidon sur karbofajro.  Ili estis turbata per akvoforto.  Ĉiĉerono diris, ke la rostaĵo plaĉas al la loĝantoj en la distrikto kaj troviĝis tiaj restraciol tie kaj ĉi tie. 

 

 

 

 

7月28日 検査の日 (27日)

  • 2017.07.28 Friday
  • 20:07

 

 

昨日は血液検査の日。風が涼しくて、カーデガンを持っていくかどうか迷うほどでしたが、おかげで気分よく出かけることができました。

 

Hieraŭ mi vizitis kuraciston por ekzameno de sango.  Mi ekiris agrable, car la venteto estis ne varme tiel ke mi demandis min, ĉu necesas puloveron. 

 

 

結果は次の通り、横ばいかいくらか悪化。

 

La rezulto estas ĉi-sube.  Ĝi ne ŝanĝis aŭ iomete malboniĝis.

 

5/19 5/21 5/24 5/26 5/29 5/31 6/15 7/27

17,18日に

G-CSF注射

 

Injektoj de G-CSF

en la 17a kaj 18a

21,22日に

G-CSF注射         

 

Injektoj

de G-CSF en la 21a kaj 22a

 

退院

 

Elhospitaliĝo

 IgM
 sIL-2R

 白血球

 Leŭxkocito

5580 1960 6320 2030

1480

1460

1550

1670

 ヘモグロビン

 Hemoglobino   

11.4 11.2 11.2 10.5 11.1 11.0 10.7 10.6

 血小板  

 Trombocito 

13.6 14.4 14.9 15.6 15.4 15.2 14.8 13.9

 総タンパク

 Totala proteino

6.5 6.3

 血中アルブミン

 Albumino

4.0 3,7
 CRP 0.61

0.46 0.94 0.82

 

 

AST(GOT)が100越え、ALT(GPT)が200越えと少しずつ増加しています。

これくらいならばさほど心配はないとのことですが、やはり少し心配。

いずれにせよ8月9日からの入院治療が決まりました。

 

GOT superis cent kaj GPT ducent, iom post iom kreskas.

Kuracisto diris, ke tiuj ciferoj signifas ne tre gravajn statojn, sed mi iom timas. 

En ĉiu okazo decidiĝis mia enhospitaliĝo en la naŭa de aŭgusto. 

 

 

 

7月26日 エスペラントの勉強会で(8日)

  • 2017.07.26 Wednesday
  • 21:51

 

 

ここ2,3週間はけっこう忙しくてブログのアップが遅れています。古い話題を取り上げますが、お許しください。

 

Permesu min pro malfrua skribo kaj hodiaŭa temo estas ne freŝa, ĉar en la lastaj du, tri semajnoj mi estis okupita.

 

 

8日に泊りがけで仙台エスペラント会主催の勉強会へ参加しました。

今回はスウェーデンのFさんが母国のことを話してくれたり、彼女が用意したカードを使ってゲームをしながら勉強するという企画がなかなか好評でした。

 

En la 8a mi partoprenis en la kunloĝado organizita de Sendai Esperanto-Asocieto. 

S-ino F el Svedio parolis pri sia lando kaj ni lernis per kartoj kun bildo, kiujn ŝi preparis.  Tio plaĉis al la kunvenintoj. 

 

 

ゲームは7人ほどのグループになって、配られた手持ちのカードの一枚を一人ずつテーブルの上に置いて、その絵にちなんだ話を作るというもの。その時に前の人の話に続く内容にするのですが、思いがけない展開の物語ができていくのがとても面白くて、大いに盛り上がりました。

 

Ŝi faris grupojn el sep kunvenintoj.  Ĉiu grupano metis unu el donitaj kartoj sur tablon kaj faris rakonton laŭ la bildo de la kargo unu post alia, sed rakonto devis rilati al la ĵusa rakonto.  Tiel ĉiuj faris rakonton ĝis kiam la kartoj elĉerpiĝis.  Estis interese, ke rakonto disvolviĝis kaj fariĝis unika.  Ĉiuj povis havi ĝojan tempon kaj ĝui la lernadon.

 

 

下の写真は彼女の出身地ストックホルムです。

 

La suba foto montras ŝia hejmurbo Stokholmo. 

 

 

 

夏は昼が長いので、みんなで下の写真のように過ごすことが楽しみだそうです。この写真を見たアメリカ人の青年が、自分たちの町もこんな風、と懐かしそうに話していました。

 

En Svedio tagoj estas tre longaj en somero kaj oni ofte pasigas vesperon tiel kiel la foto montras.  La usona partoprenanto diris kun sopiro al sia urbo, ke ankaŭ lia urbo estas tia.

 

 

 

7月26日 秋の空?

  • 2017.07.26 Wednesday
  • 20:31

 

 

半月ほど前にスマホデビューしたけれど、案の定なかなか思うように使えません。

クサクサしていたら、先日近所で押し合いへし合いのかわいい行列を見つけました。

あくせくしないで行こうよ、と言っているみたいで思わず笑ってしまいました。

 

Antaŭ duonmonato mi debutis kiel uzanto de saĝtelefono, sed estas malfacile mamipuli ĝin eĉ nun. 

Kiam mi promenis kun iom ne-kvieta koro, mi trovis ĉarman verdaĵon kvazaŭ svarmantan.

Al mi ŝajnis, ke la verdaĵo dirus al mi, ke ne rapidu kaj trankviliĝu.  Mi senkonscie ridetis pro tio. 

 

 

 

今日はスマホの使い方を教えてもらいに行き、だいぶわかってきました。

気持のコリ!?がほぐれたからか、久しぶりに景色を眺めるゆとりも。ちょうどきれいないわし雲が見えました。

 

Hodiaŭ mi vizitis la vendejon de saĝtelefono por lerni la uzmanieron.  Tio fruktodonis, kaj malstreĉis min je la koro tiel ke mi povis vidi ĉirkaŭon trankvile, kaj trovis belan aŭtunan(!) nubon.   

 

 

 

家の周りには赤とんぼがとんでいたし、梅雨明けしていないのに秋?

でも間もなくすっかり夏空になってしまったけれど、今日は日差しの割には風が涼しくて過ごしやすい一日でした。ちなみに庭にはやたらに増えたオニユリが満開です。

 

Ankoraŭ ne finiĝis la pluva sezono, sed ĉu estas jam aŭtuno?  Ĉirkaŭ mia domo flugis eĉ ruĝlibeloj. 

La ĉielo baldaŭ fariĝis somera, sed malgraŭ la fortaj sunradioj estis agrable tuttage, ĉar la vento estis ne varmega.  Nu en mia ĝardeno plenfloras sovaĝaj lilioj, kiuj libere kreskas tie kaj ĉi tie. 

 

 

 

7月24日 夏休みはまだだけど (16日)

  • 2017.07.24 Monday
  • 19:57

 

 

15日〜17日の連休中娘は仕事が忙しいということで、孫を預かりました。

孫たちは我が家にやってくるといつもどこかへ連れて行ってもらうから大喜び。

今回は、ちょっと遠かったけれど本宮市スマイルキッズパークへ行ってきました。

 

De la 15a ĝis la 17a la gefiloj de mia filino restis ĉe mi, ĉar tiam ŝi estis okupita.  La etuloj plezure venis, ĉar ili povas viziti interesajn lokojn iam ajn dum restado kondukite de mia edzo.  Ĉi-foje ni vizitis la parkon de Sumairu Kizzu en la urbo Motomiya, kvankam ĝi estas iom malproksime de mia loĝloko. 

 

 

室内のプレイルームの砂場などで遊んでから太陽がまぶしい外へ。

公園を縦断している道路を横切る地下道をくぐると、

 

Unue ili ludis ĉe la endoma sablejo kaj iris eksteren sub la helan sunon.  

Ni pasis subpasejon sub la vojo, kiu trakuras la arenon de la parko, kaj

 

 

そこは森の中のアスレチック。

 

trovis gimnastikan ludejon.

 

 

 

緑がとてもきれいでした。

 

Verdaĵo estis belega.

 

 

 

正面の黒い穴は地下道です。

 

La nigra truo centre de la foto estas subpasejo.

 

 

 

キッズパークから市の中心へ向かって車で10分くらいのところには、水遊びができる噴水がありました。

 

Troviĝis akvofonta parko survoje al la urbocentro distance de la parko je ĉ. dek minutoj da veturado.  Tie infanoj povas ludi kun akvo. 

 

 

 

水着を持ってこなかったので、水遊びはできなかったけれど滝の裏側を通ったり、

 

Ili ne povis ludi en akvo, ĉar ili ne kunportis banveston.  Sed ili pasis malantaŭ akvofalo kaj  

 

 

 

大きな滑り台で汗びっしょりになって遊んできました。

 

amuziĝis per longa tobogano kaj multe ŝvitis.

 

 

 

 

7月24日 ああ、干しトマト

  • 2017.07.24 Monday
  • 16:29

 

 

ずっと30度越えの暑い日が続いていました。おかげで畑の野菜も元気いっぱい。

ミニトマトが大豊作なので干しトマトを作ることにしました。

かんかん照りだったので一日干しただけでかなり乾きました。

 

Legomoj en legombedo bone kreskas, ĉar daŭris tagoj kun la temperaturo pli ol 30℃. 

Mi do decidis sekigi etajn tomatojn tro multe rikoltitajn. 

La suno forte brilis kaj tomatoj sekiĝis bonorde por unu tago. 

 

 

 

二日目はやや雲が多かったけれど風があったのでかなり乾きました。もう少し!と思ったとたん、3日目は雨模様。風通しをよくしたサンルームに置いておいたら3日目ですっかり乾きました。でも、…

 

En la dua tago estis iom nube, sed ili sekiĝis plu, ĉar iom ventis.  Mi pensis, ke ili baldaŭ bone sekiĝos, sed pluvetis en la tria tago.  Mi metis ilin en ĉambreton kun vitra muro, kaj aspektis, ke ili bone sekiĝis.  Sed...

 

 

よく観るとほとんどすべてのトマト、特に大きめのに、ぽつぽつとカビが生えています。ぎゃ〜ぁ!!

もったいないけれどみんな捨てました。とっても残念!天気が悪いときは、早めに冷蔵庫へ入れるべきでした。梅雨が明けて夏空が続くようになったら再度挑戦します。

 

Mi rimarkis sur ili aperis ŝim-punktoj.  Ve!  Bedaŭrinde mi devis forĵeti ĉion.  Mi devintus meti ilin en fridujon, kiam la vetero estas ne bona.  Mi tamen denove defios tion post pluva sezono kaj la somera suno brilos ĉiutage. 

 

 

 

 

7月7日 アドリア海の街々(4)

  • 2017.07.07 Friday
  • 22:42

 

 

クロアチアのアドリア海沿いの町で一番有名なドゥブロヴニクは、「アドリア海の真珠」と呼ばれていて、宮崎駿のアニメ「紅の豚」のモデルになったとも言われています。ポルコ・ロッソもマダム・ジーナもいなかったけれど、今回の旅行のハイライトでもあり、ゆっくり散策をたのしみました。

 

Dubrovnik la plej fama urbo el tiuj laŭ la Adria Maro estas konata kiel "La perlo de Adrio".  Oni diras, ke ĝi estas la modela urbo de la desegnofilmo de MIYAZAKI Hayao "Porco Rosso".  Mi vidis nek Porco Rosso nek s-ino Ĝina, sed mi ĝuis la vagadon en la urbo, ĉar la vizito al Dubrovnik estis plej grava evento de la vojaĝo.

 

 

まず旧市街を一目で見渡せるスルジ山山頂からの眺め。町全体を城壁が囲んでいるのが良くわかります。

1991年この山頂からユーゴスラビア連合軍の攻撃を受けて甚大な被害をこうむったそうです。山頂の戦争博物館にはたくさんの弾痕が残っていたし、山へのロープウェーが再開されたのは2010年とまだ最近のことでした。

 

La foto montras la malnovan urbon fotitan de sur la monto Srd.  Kiel vi vidas, la urbo estas ĉirkaŭita de remparo.  En 1991 la alianca armeo de Jugoslavio bombe detruis domojn kaj damaĝis la urbon.  Ankoraŭ restas multaj kuglobundoj sur la muro de la milita muzeo sur Srd .  Damaĝita telfero de la monto estis rekonstruita en 2010, fakte antaŭ ne longe.  

 

 

 

城門をくぐって旧市街に入ります。

 

Ni eniris en la malnovan urbon tra la pordo de remparo. 

 

 

 

これはプラツァ通り、中心部を東西に走る大通りです。ともかく観光客が多いのなんの。

 

Jen estas la foto de la ĉefa strato Placa.  Je mia surprizo troviĝis multaj turistoj. 

 

 

 

こちらは南北にのびている通り。突き当たったところがプラツァ通りで、家々の向こう、正面がスルジ山です。

右の建物は総督邸、現在は博物館になっています。この辺りが町の中心でした。

 

Ĉi-suba strato kuras de sudo al nordo kaj ĉe la fino de la strato estas la strato Placa kaj la monto trans domoj estas Srd. 

La dekstra domo estas muzeo kaj antaŭe estis la oficejo de General-Gubernatoro.  Tiu loko estis la urbocentro.

 

 

 

この細い脇道にはカフェやブティックが並んでいます。

 

Viciĝas kafejoj kaj butikoj laŭ mallarĝaj stratoj. 

 

 

 

そして城壁めぐりに挑戦。一回りすると小一時間かかります。

少し回ったところにあるミンチェタ要塞。私は登らずにパス。

 

Mi defiis la rondopromenadon sur la remparo.  Necesas ĉ. horo. 

Baldaŭ troviĝis fortikaĵo Minĉeta.  Mi tamen preterpasis ĝin. 

 

 

 

ミンチェタ要塞からの展望。矢印のところがプラツァ通り。

ほとんどの建物が市民戦争後に修復されたので、屋根のオレンジがとても鮮やかでした。

 

La foto estas pejzaĝo de sur la fortikaĵo Minĉeta.  La sago montras la strato Placa. 

La oranĝkoloraj tegmentoj aspektas novaj, ĉar ili estis renovigitaj post la civitana milito. 

 

 

 

城壁めぐりの通路はかなりの上り下りがあります。しかも急。ここは海側のところ。狭くて一人ずつしか通れません。

この先を回り込むと出口は近い。ひーこら!ところで、左の廃墟は爆撃で壊れた建物です。

 

La vojo sur la remparo kuras supren kaj malsupren kaj fojfoje kruta.  Mi staras sur la vojo flanke de la maro.  Ĝi estas tiel mallarĝa, ke oni povas iri unuopa.  La vojo baldaŭ iras maldekstren kaj proksimiĝas al la elirejo.  La maldekstra loko estis la domo sed detruita pro bombado.   

 

 

 

戦争の傷跡がところどころに残っています。これは銃弾の跡。

 

Mi vidis postosignoj de bataloj tie kaj ĉi tie.  Sur la muro restas kuglotruoj. 

 

 

 

お腹がすいたところで旧港に近いレストランで昼食をとりました。量が多いのでいくつかの料理を注文してみんなで取り分けましたが、イカのソテー、シーフードリゾットが美味でした。

 

Post la marŝado mi malsatiĝis kaj tagmanĝis en restracio apud la malnova haveno.  Pladoj estas grandaj, kaj ni mendis du, tri pladojn kaj kune gustumis ilin dividite.  Rostitaj sepioj kaj rizoto kun konkoj, salikokoj kaj fiŝo estis tre bongustaj.

 

 

 

これはレストランの粋なお兄さん。すごく威勢がいい。

 

Li estas afabla kaj tre vigla kelnero de la restracio. 

 

 

 

こんな人たちも目にしました。城壁のところで伝統的な刺繍を作って売っている女性。

 

Krome mi vidis tiajn urbanojn.  Ŝi faras kaj vendas brodaĵojn ĉe la remparo. 

 

 

 

大きな噴水のところでおみやげ用にハートのチョコレートを売っているお兄さん。

 

Li vendis ĉokoladon en la formo de koro ĉe la granda ŝpruĉfonto. 

 

 

 

旅行前、ドゥブロヴニクに対しては暗いイメージを持っていたのですが、実際に行ってみると、お天気が良かったこともあってすごく明るくてびっくりしました。人々にも表面上は戦争の傷跡は感じられませんでした。それでも戦いを経験した人たちの中には、かつて戦った人たちに対する消し難いわだかまりがあるということを、後で聞きました。

 

Antaŭ la vojaĝo mi supozis, ke la urbo estas griza kaj loĝantoj estas ne afablaj, sed tute ne!  Eble ankaŭ pro bonega vetoro homoj estis tre viglaj.  Ŝajnis al mi, ke ne restas postosignon de la milito sur iliaj vizaĝoj, sed poste mi aŭdis, ke iuj el tiuj, kiuj spertis la militon, havas ian ne akordeblan senton kontraŭ eksa malamiko. 

 

 

PR

calendar

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< August 2017 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM