11月8日 もうすぐ冬

  • 2017.11.08 Wednesday
  • 21:01

 

 

先週からの腰痛がひどくなって、重いものを持ったり、椅子から立ち上がる時はゆっくりとした動けません。それで、明日の入院を控えての荷造りは、とても時間がかかりました。

 

De la lasta semajno mia lumbo doloras kaj hodiaŭ despli multe, kaj mi ne povas porti pezan aĵon kaj devas malrapide stariĝi.  Tio malhelpis min en la preparado por morgaŭa enhospitaliĝo. 

 

 

夕方、散歩を兼ねてゆっくり歩いて手紙を投函しに行きましたが、木々の葉がかなり散って初冬の風景です。もっとも昨日は立冬でした。退院するときは冬木立になっていることでしょう。

 

Posttagmeze mi piede iris malrapide por poŝti leteron.  Survoje mi vidis fruvintran pejzaĝon.  Fakte hieraŭ estis la sojlo al vintro laŭ luna kalendaro.  Kiam mi elhospitaliĝos, arboj staros sen folioj.   

 

 

 

サザンカが咲き始めました。赤い葉は桜です。

 

Sazanko ekfloris.  Ruĝaj folioj estas sakuro. 

 

 

 

リンゴもかなり色づいて、間もなく収穫の時期となります。

 

Pomoj jam ruĝiĝis kaj baldaŭ oni rikoltos ilin. 

 

 

 

今まで天気が悪くてできなかった芋掘り、今日やっと実行。と言っても、私は全然手伝いませんでした。

 

Pro malbona vetero mia edzo ne povis, sed hodiaŭ li elfosis batatojn finfine.  Mi tamen tute ne helpis lin. 

 

 

 

11月6日 横浜から帰りました

  • 2017.11.06 Monday
  • 22:44

 

 

3日(金)から5日(日)まで、横浜で第104回日本エスペラント大会があって、私も行ってきました。大会が終わってから一泊して、今日は外人墓地や山手を案内してもらい、夜帰宅しました。

 

Mi partoprenis en la 104-a Japana Esperanto-Kongreso en Yokohama de la 3a ĝis la 5a.  Hodiaŭ mi kaj kelkaj samideanoj vizitis la tombejon de eksterlandanoj kaj la belajn domojn, kie eksterlandanoj loĝis antaŭe, gvidite de lokaj esperantistoj kaj revenis hejmen vespere.   

 

 

たくさんの出会いがあり、旧交を温めたり、いろいろな人の講演を聴いたりと実に忙しい毎日を過ごして、帰りの新幹線ではあんまり疲れて眠けもおきませんでした。

 

Mi estis okupita dum la kongreso tiel, ke mi ne fariĝis dormema en Shinkansen sur-revenvoje.  FAkte en Yokahama mi povis revidi malnovajn geamikojn, ekhavis novajn konatojn, aŭskultis prelegojn ktp.   

 

 

9日から病院に入りますが、病院にいる間にうまくスマホでアップできるかどうか…。それで、取り急ぎ近況だけお知らせしました。

 

Mi simple skribis pri evntoj en lastaj tagoj, ĉar mi enhospitaliĝos en la 9-a, kaj eble blogi estos iom malfacile. 

 

 

11月1日 遠い国マダガスカル

  • 2017.11.01 Wednesday
  • 21:35

 

 

マダガスカルから来たファファさんが東北大会の中で、自国のことについて話してくれました。

マダガスカルは日本の面積の約1.5倍、日本の人口の5分の一ほどの人が暮らしています。

 

Fafah el Madagaskaro parolis pri sia lando okaze de Tohoku-Kongreso. 

La lando estas duoble vasta ol tiu de Japanio, kaj loĝantaro estas ĉ. kvinona de tiu en Japanio. 

 

 

 

民族のルーツは東南アジアとアフリカにあると言われていて、顔立ちが異なる人が共存しているから、日本へ来たときにはみんな同じ顔をしていて驚いた、と話していました。

 

Madagaskaranoj aspektas kiel el malsamaj rasoj, ĉar ili devenas de Afriko kaj sudorienta Azio.  Ŝi diris, ke japanoj havas ne distingeblan vizaĝon je ŝia surprizo. 

 

 

60数年間フランスの植民地だったため、小学校中学年から高等教育までフランス語が使われていて、フランス語が良くできない子供は勉強について行かれないし、高等教育の道も閉ざされるそうです。下は小学校の授業の様子。

 

Ili paraolas madagaskaran linbvon en sia ĉiutaga vivo kaj la francan kiel la ĉefa lingvo.  Se iu infano ne havas sufiĉe da kapablon paroli la francan, al li estas malfacile daŭrigi lernadon.  Ĉi-suba foto montras la lernadon en elementa lernejo. 

 

 

 

小学校の建設の様子。とてもシンプルな造りだということです。

 

Oni konstruas lernejon.  La strukturo estas simpla. 

 

 

 

しょっちゅう停電があるし、井戸水を利用している人も多くて、社会インフラが整っていないとのこと。彼女は小学校の先生をしているが、月収は約一万円だそうです。果物の栽培が盛んで、野菜とともに比較的価格が低い。ちなみに、イチゴ1キロ60円、パイナップル1個80円、マンゴー1個20円、ジャックフルーツ1個80円、ジャガイモ1キロ40円。

 

En Madagaskaro elektro ofte paneas kaj multaj homoj uzas akvon el puto.  La sociala sistemo estas ankoraŭ ne preta.  Ŝi estas instruisto de elementa lernejo kaj ricavas ĉ. dek mil enojn kiel salairo.  Multe da fruktoj kaj legomoj estas kreskigitaj kaj la prezo estas ne granda.  Ekz. fragoj estas 60 enojn/Kg, granda ananaso 80 enojn, mango 20 enojn, jakfrukto 80enojn, terpomo 40 enojn/kg. 

 

 

 

観光は盛んで、珍しい動物や、上の写真にあったバオバブの木などに人気があるそうです。

 

Multaj turistoj vizitas la landon kaj unikaj animaloj, baobabo ktp plaĉas al ili. 

 

 

 

他に果物、香料のグローブ、バニラビーンズ、カカオ豆などの生産が盛んでたくさん輸出されているそうです。

 

Krome fruktoj, kariofilo, vanilo kaj kakao estas multe produktitaj kaj eksportitaj.   

 

 

 

そのカカオで作られたココアと、国の形をしたマグネットをおみやげにもらいました。

ココアは香りが良くてさっぱりしていて美味しかったです。

 

Kiel memoraĵo mi ricevis de Fafah kakaon kaj magneton en la formo de la lando. 

Kakao estis bongusta pro bona aromo kaj ne tro densa gusto. 

 

 

 

10月29日 マダガスカルからのお客さん(21日〜24日)

  • 2017.10.29 Sunday
  • 22:41

 

 

21日と22日に米沢市で第58回東北エスペラント大会がありました。

大会で招待された留学生のマダガスカル人Fさんと落ち合って、一緒に車で会場へ向かいました。

 

Okazis la  58a Tohoku-Kongreso de Esperanto en la urbo Yonezawa la 21an kaj la 22an. 

Mi veturis al kongresejo aŭte kun madagaskarano, s-ino F invitata de la LKK.  Ŝi studas en Japanio. 

 

(高速バスで到着。とっても明るい女性です。    

Ŝi estas tre afabla kaj atingis mian urbon per ekspresa buso.)

 

 

11月4日には福島と米沢の間に高速道路が開通するので(しかもただ!)もう少し楽なんですけど、今回は国道13号を通って行きました。車をとめてから上杉神社前を通って会場の伝国の杜へ。

 

Oni povos veturi de mia urbo al Yonezawa facile kaj senpage, ĉar en la 4a de novembro la nova aŭtoŝoseo estos malfermita, sed ni veturis sur la landa vojo la 13a.   De parkejo ni piediris al la kongresejo, Denkoku-no-mori trapasinte la parkon antaŭ la sanktejo Uesugi.

 

 

 

大会が始まり、まず講演を聴いてから宿泊する白布温泉西屋旅館へ移動しました。

和室なのにツイン。彼女は珍しい部屋の造りに興味津々でした。

 

La kongreso malfermiĝis, kaj ni aŭskultis prelegon.  Poste ni veturis al la gastejo Nishiya en la varmofontejo Shirabu.  Ni loĝis en japaneska ĉambro sed kun du litoj.  Tio ege interesis ŝin. 

 

 

 

浴衣の模様がエスペラントのあいさつなので大興奮。私のほうがびっくりするくらいでした。

 

Je mia surprizo ŝi ĝojegis, ĉar la desegnaĵo de Yukata estas esperantaj salutvortoj.  

 

 

 

 主催者側のあいさつの後、夕食。アメリカとスウェーデン出身の若い二人も留学生です。

 

Post la vonvena saluto de LKK ni vespermanĝis.  Du gejunuloj estas studentoj en Japanio el Usono kaj Svedio.

 

 

 

食後の懇親会。 結構高齢の方もいいるんですけど、童心にかえってにぎやかなこと!

緑を身に着けているけど、某政治団体ではありません!宗教団体でもないし!

 

Post vespermanĝo ni ĝuis interkonan kunvenon.  Ne malmultaj estas aĝaj, sed ni amuzis nin kvazaŭ infanoj.

Ili surmetas verdaĵon, sed ni ne apartenas al iu partio nek al ia religio.

 

 

 

腹話術のケンちゃん登場。ときどき、お父さん(おじいちゃん?)の声になったりしてみんな大笑いでした。

 

Jen estas vico de Kenĉjo.  Ni ridis fojfoje, ĉar tempo al temo lia voĉo estis tiu de paĉjo (aŭ avĉjo?).

 

 

 

最後のビンゴゲームではみんな目の色が変わって(?)、真剣そのもの。

 

Ĉe fino ni ludis Bingo-n.  Ĉiuj fariĝis seriozeca.  Ridinde! 

 

 

 

翌22日にFさんがマダガスカルについての話をしました。詳しくは次回に。

昼食後に全部のプログラムが終わり解散。Fさんは私と一緒に我が家へやってきました。

 

En la sekvanta tago s-ino F prelegis pri sia lando Madagaskaro.  Mi skribos pri tio poste. 

Ĉiuj programeroj finiĝis post tagmanĝo.  Ŝi kaj mi revenis al mia hejmo kune. 

 

 

彼女は23日に帰る予定だったけれど、台風の影響で交通がストップして、急遽もう一泊することになりました。

それで台風の影響が少なくなった午後に飯坂温泉の旧堀切邸へ見学に行きました。

 

Ŝi intencis reveni al sia loĝejo en la 23a, sed oni blokis trafikon pro tajfuno.  Ŝi devis loĝi ankoraŭ unu tagon plu ĉe mi.  Posttagmeze Tajfuno foriris kaj ni decidis viziti iaman loĝejon de la familio Horikiri en la varmofontejo Iizaka. 

 

 

 

足湯を初体験。最初熱がっていたけれどすぐに慣れて、しばらくおしゃべりしながら温まりました。

 

En la ĝardeno troviĝis varmafofonto por varmigi piedojn.  Ŝi spertis ĝin unuafoje.  La akvo estis tro varma al ŝi, sed baldaŭ ŝi kutimiĝis kaj tie ni babilis dum kelke da tempo. 

 

 

 

ここにも線量計が設置されています。でも単位はマイクログレイ/時。私はこのタイプの測定器を初めて見ました。

 

Apud domo oni instalis dozmetron de radioj.  La unuo estas mikrograjo/horo.  Mi vidis ĉi tian dozmetron unuafoje. 

 

 

 

Fさんは、旅程が一日伸びてしまったけれど思いがけない体験がいっぱいできたと大喜び。

24日は天気が回復し、無事に大学寮へ帰って行きました。

 

S-ino F ĝojis, ĉar ŝi povis sperti ne atenditan aferon, kvankam la itinelo longiĝis unu tagon. 

En la 24a la vetero estis bela kaj ŝi revenis sian loĝejon senakcidente. 

 

 

10月29日 秋が深まって(19日)

  • 2017.10.29 Sunday
  • 20:02

 

 

19日にアップし忘れていたブログです。

東京は記録的な寒さだそうですが、私の町でもかなり寒くて外出にコートが欠かせません。

近所のコキアもきれいに色づきました。

 

Ĉi tiu blogo estis ne alŝutita en la 19a.

Mi aŭdis, ke estas malvarmege en Tokio, sed ankaŭ en mia urbo, kaj mi ekstereniras kun jako. 

Jam bele ruĝiĝis balailarbusto en najbara ĝardeno.

 

 

 

この頃朝晩の寒暖差が大きいので、リンゴの「陽光」がとても美味しい。リンゴ大好きな私にはうれしい季節の到来です。

 

Yokou, unu el specoj de pomo, estas bongusta, ĉar lastatempe difereno de temperaturoj nokta kaj taga estas granda.  Aŭtuno estas plaĉa al mi, ĉar mi amas pomon. 

 

 

 

ところが今になって私たちの地区では側溝の除染が行われています。原発事故から6年半以上もたってです。

 

Nu oni elprenas malpurigaĵon en akvodukto flanke de vojo en mia regiono tamen ses jarojn post la akcidento de atomcentralo. 

 

 

 

側溝は線量が高かったので、個人では除染できませんでした。やっと自治体の手で作業が始まったのです。山菜や、川魚はまだ線量が高めで獲ることはできませんが、この作業が終われば、生活圏内の線量はさらに低くなります。

 

Ni ne povis purigi akvodukton, ĉar tie dozo estas relative granda, kaj loka registaro apenaŭ komencis la laboron.  Kiam purigado finiĝos, dozo en nia vivsfero sendube malkreskos, kvankam ni ne povas kapti sovaĵajn legomojn nek fiŝojn en rivero sur monto.   
 

 

でも山間地や原発近くの町の復興はまだまだ。帰れない地区もあるし、帰れるようになっても帰るのを躊躇したり、あきらめたりしている人がとても多いのです。被災地の復興や日本の原発の将来はどうなるでしょうか。

 

Sed oni ankoraŭ ne procedas pri arbaro, krome vilaĝoj kaj urboj apud la damaĝita atomcentralo.  Nun multaj homoj ankoraŭ ne povas reveni al sia iama loĝloko aŭ hezitas reveni, kvankam tio estas permesita.  Post tri tagoj okazos balotoj por parlamento.  Kiel oni rekonstruos damaĝtajn urbojn kaj kiaj estos atomcentraloj en Japanio en estonteco? 

 

 

10月18日 家の中が・・・豆臭い!

  • 2017.10.18 Wednesday
  • 19:57

 

 

10月も雨の日が多いです。畑の土もぐちゃぐちゃでなかなか作業ができないようです。

夫は、先日晴れ間を見てサツマイモをためし掘りしました。まだ小さいようですが、

 

Ankaŭ en oktobro pluvas ofte.  Mia edzo ne povas labori en legomĝardeno, ĉar la tero estas kvazaŭ kaĉo pro pluvo.  Kiam la suno aperis, li prove elfosis kelkajn batatojn. sed ili ankoraŭ malgrandaj.     

 

 

 

さっそく蒸かして食べています。おかげでおなかの調子がとても快調。

 

Mi gustumas ĝin vaporkuirinte.  Dank' al batato mia intesto bone funkcias. 

 

 

 

落花生の葉も黄ばんできたので半分掘りました。

 

Li elfosis ankaŭ duonon da arakidoj, ĉar ilia folioj iom flaviĝis. 

 

 

 

落花生は花が終わると花軸が下へ伸びて土の中へ入り、実をつけます。この細い軸がそう。

 

Post la florado floraksoj de arakido kreskas suben kaj en la teron.  Tie arakido fruktas tie.  La verdaj strioj estas floraksoj. 

 

  

 

 

実は洗って干していますが、天気が悪いときは家の中に置くものだから、家じゅうが豆臭くなってしまいました。早く天気が良くなってほしい!

 

Mia edzo purigis la ternuksojn kaj konservas ilin en ĉambro, ĉar ekstere pluvas.  Kaj ĉambroj jam pleniĝis de ilia odoro.  Mi kore deziras bonan veteron. 

 

 

 

 

10月16日 検診の日

  • 2017.10.16 Monday
  • 21:03

 

 

今日は検査の日でした。今のところ元気で過ごせているのであまり心配せずに病院へ向かいました。

でも、最近体重が増えて服がきつくなってきたのがちょっと気になります。

検査結果は次の通りです。

 

Hodiaŭ mi vizitis kuraciston.  Sed ne kun timo, ĉar mi fartas pli malpli bone en la lastaj tagoj. 

Mi sentis nur iom da timo, ke la korpopezo grandiĝis.  La rezulto de sangoekzameno estas ĉi-sube. 

 

8/14 8/18 8/21 8/24 8/28 9/4

10/16

10,11日にトレアキシン点滴

 

Gutinjektado de Bendamustin en 10a, 11a

14〜17日にG-CSF注射(50μg)

 

Injektoj

de G-CSF de la 14a ĝis la 17a

19日にG-CSF注射(50μg)

 

Injektoj

de G-CSF en la 19a

 

21〜23日にG-CSF注射(50μg)

 

Injektoj

de G-CSF de la 21a ĝis la 23a

 

28、29日にG-CSF注射(50μg)

 

Injektoj

de G-CSF en la 28a, la 29a

 

       IgM

     46〜260

     sIL-2R

    150〜505

(  )

     白血球

   Leŭxkocito

  4000〜9000

1150

L

5140

3200

L

7550

1240

L

1510

L

1960

L

  ヘモグロビン

  Hemoglobino 

   12.0〜15.0  

10.8

L

11.6

L

12.7 12.1

11.5

L

11.1

L

11.9

L

      血小板  

   Trombocito 

     12〜36

13.0 12.8 14.7

11.7

L

11.0

L

12.0 12.5

    総タンパク

 Totala proteino

     6.5〜8.1

6.4

L

 血中アルブミン

    Albumino

    4.0〜5.3

3.9

L

       CRP

      <0.5

0.78

H

 

 

白血球はもう少しで2000なんだけど…。ヘモグロビンと血小板が基準内に納まりました。全体としてはほぼ横ばい。体重が増えたせいか、中性脂肪が基準を超えました。やっぱり食べ過ぎ!? 果物が悪かったかな? 気をつけねば。

 

Leŭkocito estas apenaŭ 2000 bedaŭrinde.  Hemoglobino kaj trombocito atingis en la norman kadron.  Ĝenerale la rezulto estas preskaŭ sama kiel tiu de la lasta.  Mi grasiĝis kaj la neŭtrala graso multiĝis.  Kredeble mi tromanĝis precipe fruktojn.  Mi devas kontroli min. 

 

 

総タンパクとアルブミン値から、IgMは900〜1000ぐらい?もしかして、>1000かもしれません。ううっ!

sIL-2R兇料芦鵑侶覯未亙垢のを忘れました。今年はもう一回治療ということで、11月9日に入院が決まりました。

 

Mi kalkulas, ke la kvanto de IgM estas inter 900 kaj 1000, aŭ ĉu pli ol 1000, ve!  Mi ne demandis kuraciston pri la rezulto de ekzameno de sIL-2R.  Fine decidiĝis, ke la sekvanta enhospitaliĝo estos en la naŭa de novembro. 

 

 

10月13日 Tさんのこと、Mさんのこと

  • 2017.10.13 Friday
  • 21:38

 

 

13日の金曜日だからというわけではありませんが…。

以前病院で一緒になったTさんのことを、ふと思い出しました。

 

Mi blogu pri iu afero, sed ne tial, ke hodiaŭ estas vendredo kaj la dek-tria.

Mi hazarde rememoris s-inon T.  Ni amikiĝis, kiam ni estis en hospitalo. 

 

 

いつも笑顔を絶やさず、頭の毛をピンクのゴムで留めてピンクのカーデガンにピンクのスリッパがトレードマーク。とても穏やかな優しい人でしたから、スタッフさんやほかの患者さんから慕われていました。廊下の散歩中によく会ったし、一緒に日の出を見たり写真のように朝陽を浴びたりしました。

 

Ŝi ĉiam ridetis, ligis hararon per rozkolora kaŭĉuka fadeno, portis roskoloran trikotjakon, kaj rozkolorajn pantoflojn.  Ŝi estis amata de malsanuloj kaj staboj en hospitalo, ĉar ŝi estis milda kaj ĝentila.  Mi fojfoje vidis ŝin promenanta sur kolidoro, kaj ni kune rigardis sunleviĝon, kaj sunumis kiel la foto.  

 

(一番右がTさん  T estas la plej dekstre)

 

まもなく退院しては発熱して戻ってくる、というのを繰り返すようになって、あまり廊下に出なくなったのですが、ある時ふらっと私の部屋に来て、しばらくみんなとおしゃべりをして帰りました。

 

Post ne longe mi malofte vidis ŝin, ĉar ŝi ofte ripetis elhospitaliĝo kaj enhospitariĝo pro febriĝo.  Sed iam ŝi vizitis mian ĉambron neatendite, kaj parolis kun mi kaj samĉambrinoj dum kelkaj minutoj.

 

 

私はそれからすぐに退院したのですが、その次の入院では顔を合わせることはありませんでした。そして入院仲間から亡くなったと聞いたのです。80歳になる少し前だった、ということでした。

私の部屋まで来たのはみんなにお別れをしたかったのだろうか、といまでも胸が痛みます。

 

Baldaŭ mi revenis hejmen.  Kiam mi enhospitaliĝis en la sekvanta fojo, mi tute ne vidis ŝin, kaj aŭdis, ke ŝi jam forpasis.  Ŝi estis apenaŭ okdek jaraĝa.  Mi pensas, ke eble ŝi venis al mia ĉambro por adiaŭi nin, kaj mia koro doloras. 

 

 

そんなことを急に思い出したのは、入院仲間のMさんの容態があまりよくないと知ったから。骨髄移植がうまくいかなかったようです。治療が奏功して病棟では会わなくなった人もたくさんいますが、中には残念な人もいて、何とも複雑な想いがこみあげてきます。太陽のようなMさんの笑顔にまた会えますように!と心から祈らずにはいられません。

 

Kial mi rememoris ŝin?  Ĉar eble mi aŭdis, ke mia amikino en la hospitalo s-ino M fartas malbonege.  Mi aŭdis, ke transplando de praĉelo de globulo ne sukcesis.  Ne malmultaj malsanuloj resaniĝas kaj jam ne enhospitaliĝos, sed iuj forpasas bedaŭrinde.  Ĉi tio malĝojigas min.  Mi deziras, ke mi povu revidi rideton de s-ino M. 

 

 

では最後はせめて明るく笑顔で。ん?不気味?下品?不謹慎?

 

Nu fine mi prezentos al vi ĉi-suban kun luma rideto.  Kio?  Ĉu horora?  Ĉu maleleganta?  Ĉu malkonvena?

 

 

 

10月9日 ちょっと残念な紅葉狩り (8日)

  • 2017.10.09 Monday
  • 20:11

 

 

昨日、天気予報では好天ということだったので、ちょうど見ごろを迎えている吾妻連峰の浄土平へ行くことにしました。

下界では朝の濃霧が晴れてきたのに山の頂はなかなか雲がとれません。土湯温泉を超えて鬼面山の中腹へ。わずかに陽が差して紅葉が見えました。白いのは煙ではなくて、霧です。

 

Hieraŭ mi kaj mia edzo veturis al montopinto de Azuma, Zyododaira por ĝui arbaron kun kolorigitaj folioj, ĉar laŭ la prognozo la vetero estos bela kaj estas en la kulmino de la beleco.  Matena nebulo apenaŭ malaperis, sed ĉe la montopinto restis nebulo.  Ni venis tra la varmofontejo Tsuchiyu al la monto Kimen.  La sunradioj atingis sur la monton kaj ni povis rigardi belajn arbojn.  Blanka aĵo estas ne fumo sed nebulo.    

 

 

 

連休とあって駐車スペースにはたくさんの車が止まっています。

でも、こういうところが撮影ポイントなんですよね。

 

En malvasta parkejo estis plenplena je aŭtoj, ĉar de la sepa ĝis la naŭa estas libertagoj. 

Tiuj lokoj estas tamen bonaj por foti pejzaĵon, ĉu ne? 

 

 

 

みんな陽が差すのを待ちながらカメラを構えています。私も何とか撮影できました。

 

Ĉiuj atendas la sunradiojn  kun folito.  Ankaŭ mi povis apenaŭ kapti lumon. 

 

 

 

かなり登って来た方を眺めると、三角の鬼面山とその奥にに続くスキー場で有名な箕輪山が。その向こうは安達太良山になります。車をとめた駐車スペースにはまだたくさんの車が見えますね。

 

Ni veturi alten pli kaj pli kaj retrorigardis la vojon.  Staris la triangula monto Kimen kaj malantaŭ ĝi staras la monto Minowa fama pro bonkvalita skiadejo.  Monto Adatara sekvas ilin pli proksime.  Vidiĝis la haltejo ankoraŭ kun multaj aŭtoj.

 

 

 

標高が上がるにしたがって紅葉している木が多くなり、期待も高まります。

 

Ju pli alten ni vinis, des pli multiĝis arboj kun kolorigitaj folioj kaj mi senpacienciĝis. 

 

 

 

ところが、車が多くなってきたと思ったら、浄土平の駐車場まであと3キロほどのところで、車列がピタッと動かなくなりました。

 

Baldaŭ nombro de aŭtoj grandiĝis, kaj la vojo ŝtopiĝis ĉe la loko tri kilometrojn antaŭ la parkejo de Zyododaira. 

 

 

 

しばらく待ったけれど、遅々として進まない。それであきらめて引き返すことにしました。あ〜ぁ、残念!

途中でたくさんの登って来る車とすれ違いましたが、お気の毒様、としか言いようがない。

 

Ni atendis en aŭto dum dek-kelkaj minutoj, sed vane.  Ni finfine rezignis plu veturi.  Kiel bedaŭrinde!  Survoje de reveno mi vidis multajn aŭtojn venas alten, sed kion fari, mi nur diris en la koro, ke mi kompatas vin. 

 

 

来る時に撮りそこねた幕滝の写真を撮り、

 

Mi fotis la akvofalon Makutaki, kion mi ne povis antaŭ la returno. 

 

 

 

遠くに福島市街を眺めながら下山しました。

 

Kaj rigardante la foran urbon Fukushima supren veturis.   

 

 


途中で会った方は、朝6時前にいわきを発ってきたとか。それでも浄土平の駐車場はとても混んでいたそうです。

私たちが行けなかった「てんぐの庭」と言われる紅葉の名所は、それは見事だったと話してくれました。

今度は私たちももっと早く家を出て見に行くことにしよう!

 

Ni vidis turistoj de la urbo Iwaki, kiuj ekveturis antaŭ la sesa matene, sed ili trovis, ke la parkejo de Zyododaira estis jam plena de aŭtoj.  Ili diris, ke arbaro de "Tengu-no-niwa" (Ĝardeno de demono) estis belega pro kolorigitaj folioj. 

Mi do ekveturos frumatene, kiam mi vizitos Zyododaira en aŭtuno. 

 

 

 

 

 

 

10月8日 病院で使う小物入れ

  • 2017.10.08 Sunday
  • 15:33

 

 

先日、悪性リンパ腫患者会、グループ・ネクサス・ジャパンの機関紙「nexus 通信」が届きました。

その中に、病院で使う小物入れを100円ショップで買って便利に使っているという声が紹介されてました。

 

Antaŭ kelkaj tagoj mi ricevis "nexus"-n, orgenon de Group Nexus Japan, kiu estas asocieto de limfomuloj. En la orgeno iu skribis, ke li aĉetis ujon en centjena vendejo, kaj ĝi utilas en hospitalo. 

 

 

確かに、サイドテーブルにはメガネや体温計などでいつもごちゃごちゃ、時には体温計を下に落としてしまうこともあります。

私もさっそく買ってきました。でも色合いがいかにも地味。病院ではなるべく明るい色のものが欲しいのに。

それでシールを周りにはってみました。

 

Fakte ĉagresas min malordo de ekz. termometro, okulvitroj k.a. sur tableto apud lito, kaj foje mi faligis termetron sur plankon.  Laŭ la informo mi aĉetis kesteton, sed la koloro ne placis al mi, ĉar mi volas pli helkoloran aĵon en hospitalo.  Mi do algluis ĉarmajn glumarketojn ĉirkaŭ ĝin. 

 

 

 

なかなかいい具合です。これで体温計をいちいち探さなくても済みそうです。

 

Ĝi aspektas bela, kaj sendube mi povos tuj elpreni termometron el ĝi. 

 

 

PR

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
<< November 2017 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM