4月17日 名残の花見 (14日)

  • 2018.04.17 Tuesday
  • 19:59

 

 

14日に仙台の榴ヶ岡へお花見に行きました。もうすっかり散っているだろうと思っていたけれど、ここは枝垂桜が多くて、ちょうど満開でした。土曜日なので、楽しそうに飲んだり食べたりしている花見客でいっぱいでした。

 

En la 14-a mi iris al la urbo Sendai por rigardi sakurofloraron en la parko Tsutsuzigaoka.  Mi supozis, ke ĉiuj sakurarboj jam perdis florojn,  sed mi povis rigardi kulminan floraron de sakuro kun pendantaj branĉoj, ĉar tiu speco floras iom malfrue ol aliaj sakuroj.  Sub la arboj troviĝis multe da vizitantoj, kiuj ĝuas trinkadon kaj lunĉon.

 

 

 

目を引いたのは、小さい花がたくさんついたしだれざくら。かんざしのように可憐で見とれてしまいました。

 

Miajn okulojn altiris malgrandaj floroj sur pendantaj branĉoj.  Ili aspektis kvazaŭ ornamaĵo de hararo aranĝita en japana tradicia stilo. 

 

 

 

出店もたくさんあったけれど、人出があるにもかかわらずあまりお客さんがいませんでした。お昼にはまだ少し時間があったからかな?

 

Vicis multe da budoj, sed al mi ŝajnis, ke malmultaj homoj estis antaŭ ili.  Ĉu pro tio, ke estis ankoraŭ tempo ĝis tagmezo?

 

 

 

4月17日 名残の花見 (11日)

  • 2018.04.17 Tuesday
  • 19:46

 

 

サークルの人たちと伊達市の紅屋峠千本桜へお花見へ行きました。とても風が強くて砂埃に悩まされましたが、遠くにまだ雪が残る南蔵王と吾妻連峰が見えて、桜が盛りだったときはさぞ見事な景色だったろうと想像されました。

 

Mi vizitis la parkon en la urbo Date por rigardi sakurofloraron kun Esperantaj gekolegoj.  Forta vento ĉagrenis nin, sed ni povis rigardi montarojn Zao kaj Azuma kun neĝo sur ilia pinto.  Mi pensis, ke la pejzaĝo estis tre bela, kiam la floraro estis kulmina. 

 

 

この下の斜面に植えられた桜は、「孫誕生祝い」として市民が植樹して増やしたようです。結構大きな木もありましたから、そのお孫さんはもうすっかり成人されたことでしょう。来年、満開の時にまた行きたいと思います。

 

Sakurarboj sur deklivo estis plantita de urbanoj kiel memoro de naskiĝo de sia nepo.   Kredeble nepoj jam plenkreskis, ĉar troviĝis altaj arboj.  Mi deziras denove veni tien en la venonta printempo, kiam sakuro plenfloros.   

 

 

 

3月7日 お葬式へ

  • 2018.03.07 Wednesday
  • 20:57

 

 

かなり高齢の夫の親戚の人が亡くなったため、あたふたと山梨県へ行ってきました。文学関係で名を知られていたので、たくさんの生花に囲まれて送られたのが印象的でした。

 

Mi vizitis la gubernion Yamanashi, ĉar parento de mia edzo forpasis.  Li estis fame konata pro sia laboro en la literatura kampo, kaj multaj homoj adiaŭis lin ĉirkaŭita de belaj florbukedoj. 

 

 

 

La kadavro kuŝis en ĉerko kovrita de blanka tuko antaŭ la altaro. 

 

 

 

夜は石和温泉に泊まりました。お風呂からは南アルプスが展望できます。あいにく雲がかかっていて見えなかったので、窓にある案内板で晴れた日の眺めを想像しました。

 

En la unua tago ni tranoktis en la varmofontejo Isawa fama en la distrikto.  Tra fenestro de banejo oni povas rigardi montaron Minami-Alpoj.  Beraŭrinde nubo kaŝis parton de la montaro kaj mi nur imagis la belan pejzaĝon helpe de la informotabulo.   

 

 

 

別の窓からは多分日本一高い富士山が見えると思いますが、この窓からは2番目に高い北岳(矢印のところ)が見えるんですね。

 

Kredeble tra la alia fenestro oni povas rigardi la monton Fuji, la plej alta monto en Japanio, sed tra la ĉi tiu fenestro la monton Kita-dake, la due plej alta. 

 

 

 

次の日は火葬場へ。とてもきれいな施設で庭が広く、植木の手入れが念入りにされていました。可憐な白梅が咲き、

 

En la sekvanta tago ni vizitis kremaciejon.  La konstruaĵo estas bela kaj havas vastan kaj belan ĝardenon.  La arboj estis bele aranĝitaj.  Mi vidis ĉarmajn blankajn mumeflorojn, kaj

 

 

直径5センチほどの小さな椿が咲いていました。どちらも故人を思い起こさせる花でした。

 

etajn kameliojn, kies diametro estas ĉ. 5 centimetrojn.  Amtaŭ floroj rememorigis min pri la forpasinto. 

 

 

 

 

3月7日 飯坂町のつるし雛(2)

  • 2018.03.07 Wednesday
  • 15:39

 

 

豪農、豪商であった堀切家の邸宅だった旧堀切邸では、現在、地元の人たちがいろいろな活動をする場所として活用されています。今回はつるし雛の展示が行われていると聞いて、行ってきました。

 

La familio Horikiri havis vastan kamparon kaj komercon.  Ĝia iama loĝdomo estas nun utiligata kiel kunvenejo de urbanoj por aŭ lerni aŭ agadi.   Mi aŭdis, ke oni okazigas tie ekspozicion de pendantaj knabinaj pupetoj, kaj vizitis ĝin. 

 

 

入ってすぐの部屋では、子供たちがお茶会をしていました。お茶の先生たちが立てたお茶を神妙な顔で受け取っていました。

 

En la ĉambro apud enirejo infanoj havis teceremonion.  La instruistinoj de teceremonio faris teon kaj la infanoj ricevis tason kun rigida mieno. 

 

 

 

 

吊るし雛の会場では、まずお雛様が迎えてくれました。

 

En la ekspozicejo nin bonvenigis pupetoj. 

 

 

 

安産を祈る犬の張り子は妊婦さんへの無料のプレゼント。

 

Pupoj de hundo estas senpaga donco al inoj kun bebo en ŝia vento.  Ĉar hundo estas simbolo de facila akuŝo. 

 

 

 

次の間には、地元の女性と町の小学校の児童が作ったたくさんのつるし雛が下がっていました。

 

En la sekvanta ĉambro troviĝis aro da pendantaj pupetoj, kiujn faris urbaninoj kaj lernejanoj en elementa lernejo en Iizaka.   

 

 

 

これは赤ちゃん。子供の健やかな成長を願って作ります。

 

Ĉi-suba pupeto estas bebo.  Oni faras ĝin dezirante la sanan kreskon de infaneto. 

 

 

 

タイはお金持ちになるように?

 

Ĉi tiu fiŝo estas eble unu el simboloj de riĉeco.

 

 

 

つるは幸運を呼ぶため。

 

Gruo simbolas feliĉon. 

 

 

 

ひよこは多分家族が増えるように、または食べ物に恵まれるようにという意味かもしれません。

 

Kokido estas eble simbolo de granda familio aŭ riĉeco je manĝaĵo. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

サルは、不幸や病気が「さる」ように。

 

Semio signifas deziron, ke malfeliĉo kaj malsano foriru, ĉa en la japana lingvo semio estas "saru", kiu havas saman prononcon kiel tiu de "foriri".

 

 

 

表玄関のところにはたくさんのアカザルが置いてありました。

 

Ĉe la ĉefa enirejo estis multaj ruĝas semioj. 

 

 

 

一番奥には木目込み人形のお雛様。実にいい生地でできています。

 

Plej profunda loko estis metitaj pupetoj faritaj el malmoligita lignopulvoro kaj luksa ŝtofo. 

 

 

 

古い豪華な打掛が展示されていました。

 

Kaj luksaj inaj superkimonoj portitaj antaŭ multaj jaroj. 

 

 

 

観終わって外に出たら、手湯のところに子供たちが集まっていました。手が温まったかな?

 

Kiam mi iris eksteren, la infanoj kolektiĝis ĉe varmofontejo por varmigi manojn.  Ĉu iliaj manoj varmiĝis? 

 

 

 

 

 

3月2日 飯坂町のつるし雛(1)

  • 2018.03.02 Friday
  • 22:51

 

 

温泉で有名な飯坂町でつるし雛が展示されていると聞いて見に行きました。飯坂は、4か月以上前にマダガスカルのFさんと行って以来です。

 

Mi vizitis la urbeton Iizaka faman kiel varmofontejon, ĉar tie okazas ekspozicio de pupetoj de knabina festo en la tria de marto.  La lasta vizito estis antaŭ pli ol kvar monatoj kun Fafaj el Madakaskaro. 

 

 

駐車場に車をとめてからぶらぶら散策しながら会場へ向かいました。日陰にはまだ少し雪が残っている細い「ゆのまち坂」を下って、温泉街へ向かいました。

 

Mi haltigis aŭton en parkejo kaj promenante iris al la ekspozicejo.  Mi unue malsupreniris la mallarĝan deklivon "Yunomati-saka", la deklivo de varmofonteja urbo, al la kvartalo de gastejoj.  Ankoraŭ restas iom da neĝo.   

 

 

 

町にはあちこちに古い様式の家が残っています。

 

En la urbeto troviĝas domoj en tradicia japana stilo tie kaj ĉi tie. 

 

 

 

温泉街には歴史を感じさせる旅館があります。こちらは「ほりえや旅館」。

 

En la kvartalo troviĝas gastejoj, kiuj sentigas al ni longan historion.  Ĉi-sube estas la gastejo Horieya. 

 

 

 

この白壁土蔵造りは「なかむらや旅館」です。この一階に、「木らら」という、着物などの和布の小物や服を売っている店を見つけました。

 

Ĉi tiu blanka domo el tero simila al magazeno estas la gastejo Nakamuraya.  Sur ĝia teretaĝo mi trovis butikon "Kirara", kie mastrino vendas etajn ornamaĝojn kaj vestaĵojn el japana tradicia ŝtofo de kimono. 

 

 

 

お店の中へ入ると一番奥に、りっぱな享保雛が飾られていました。

 

Tie estis belegaj pupetoj faritaj en 18 jc. 

 

 

 

これはかさ雛。

 

Jen estas la pupetoj el ŝtofo pendantaj sub ombrelo. 

 

 

 

あまり広くないけれど、興味深い品がいろいろありました。私は髪飾りになると思って、娘に丸絎けのひもを二本買いました。絹だから柔らかくて肌触りがとてもいいのです。

 

La butiko estas ne vasta, sed troviĝas diversaj interesaĵojn.  Mi aĉetis belajn ŝnuletojn por mia filino.  Ili estas el silko kaj tre mola kaj ĝentila al haŭto, kaj kredeble taŭgas por ŝi kiel harornamaĵo. 

 

 

 

先ほどのほりえや旅館の隣に鯖湖湯があります。

 

Najbare de la gastejo Horieya staras la publika banejo Sabako-yu. 

 

 

 

俳人の松尾芭蕉が1689年に来たことで有名です。また湯温が高くて(47℃)、慣れない観光客からは熱すぎると言われていましたが、最近は以前よりはぬるめにしていると聞きました。

 

Ĝi estas fama, ĉar elstara hajkisto Matsuo Basho vizitis ĝin en la jaro 1689, kaj ankaŭ pro sia varma akvo (47℃).  Turistoj ne kutimiĝas al tia akvo kaj fojfoje plendas kontraŭ troa varmo.  Mi aŭdis, ke lastatempe oni iom malaltigis la temperaturon de la bano. 

 

 

 

ここからすぐのところに今日の目的地、旧堀切邸があります。

 

Apud Sabako-yu estas la celloko, la eksaj domoj de la familio Horikiri. 

 

 

 

階段を上ると裏の入口があります。ここは入場無料なので、わざわざ正面に回らなくても大丈夫。

 

Sur la ŝtuparo estas la dua enirejo.  Oni rajtas eniri senpage kaj ni ne bezonas iri al la ĉefa enirejo. 

 

 

続く

 

daŭrigota

 

 

12月9日 日本エスペラント大会後観光 (横浜)

  • 2017.12.09 Saturday
  • 21:10

 

 

5日の午後に大会が終わってから、希望者を対象にした大会後観光がありました。疲れが出る心配がありましたが、なかなかない機会なので私も参加しました。まず中華街を抜けてホテルへ。日本ではないような建物やお店に目を奪われながら歩きました。

 

Okazis postkongresa ekskurso de la postotagmezo en la kvina.  Mi partoprenis ĝin, ĉar tio estis bona ŝanco turismi en Yokohama, kvankam mi iom timis, ke mi laciĝos.  Ni iris al hotelo tra ĉina kvartalo, kie altiris miajn okulojn ekzotikaj domoj kaj vendejoj. 

 

 

 

荷物を置いてから、同室になった韓国から来たBさんと山下公園を散策。

 

Mi lasis mian valizon en hotelan ĉambron kaj promenis kun la samĉambrino s-ino B el Koreio en la parko Yamashita. 

 

 

 

暗くなってから横浜マリンタワーへ登って夜景を鑑賞。

 

Post la sunsubiro ni ĉiuj vizitis la Marin-Turon de Yokohama kaj rigardis belan pejzaĝon de lumetoj. 

 

 

 

レトロバスで大桟橋へ移動。

 

Ni veturis al Granda Kajo per buso en antikveca formo. 

 

 

 

驚くほど広くて、人が少ない!

 

La haveno estas mirinde vasta kaj troviĝis malmultaj homoj. 

 

 

 

船でクルージングしながら、

 

Ni veturante per ŝipo

 

 

 

夕食。

 

vespermanĝis. 

 

 

 

夜景がきれいでした。

 

Ni povis ĝui belegan pejzaĝon. 

 

 

 

翌日は山手方面へ観光です。

 

En la sekvanta tago ni turismis en la kvartalo Yamate. 

 

 

 

まず一番に訪ねたのは、外人墓地にあるアルフォンス・ミスレル (1873−1953) のお墓。彼はフランス(当時はドイツ領)から1893年に来日し、1986年自分が教えていた学生たちにエスペラントを教えました。彼は日本で最初のエスぺランチストと言われています。お墓に花を供えてみんなで黙とうしました。

 

Unue ni vizitis la tombon de Alfhonse MISTLER (1879-1953), kiu venis al Japanio el francio tiam regata de Germanio en 1893 kaj instruis E-n al siaj studentoj en 1986.  Li estas kredeble la unua esperantisto en Japanio. 

 

 

 

そして山手の歴史的建築物を巡りました。どこもバラがよく手入れされていて、とてもきれいでした。

 

Post tio ni vizitis loĝdomojn de iamaj eksterlandanoj.  Mi vidis belajn rozojn tie kaj ĉi tie.  Ili estis bone prizorgataj. 

 

 

 

最後に尋ねたエリスマン邸で一休み。

 

Laste ni vizitis la domon de Ehrismann kaj iom ripozis tie. 

 

 

 

元町商店街を通って、

 

Ni revinis laŭ la strato Motomati

 

 

 

ホテルに戻り早めの解散。おかげであまり遅くならないうちに帰宅できました。

 

al hotelo kaj disiĝis iom frue.  Mi povis reveni hejmen ne tre malfrue feliĉe. 
 

 

8月5日 ボスニア・ヘルツェゴビナ (2)

  • 2017.08.05 Saturday
  • 23:04

 

 

いよいよボスニア・ヘルツェゴビナの首都サラエボ、ぜひ行きたいと思っていた町です。

移動の時に戦争で破壊された民家をいくつも目撃しましたが、市街地に入るといきなり目に飛び込んだのは戦争の記憶として残されたアパートです。

 

Mi finfine atingis Sarajevon la ĉefurbo de Bosnio-Hercegovio, kiun mi deziris nepre viziti.   

Survoje mi fojfoje vidis domojn rompitajn pro la milito, sed post kiam mi eniris en la urbon, la damaĝia domaro trafis miajn okulojn.  Ĝi estas konservita kiel memoro de la milito. 

 

 

 

それでも新市街には近代的なビルがたくさん立ち並んでいて、戦争の傷跡はあまり見えません。

 

Malgraŭ tio en la nova kvartalo troviĝis multaj modernaj domegoj.  Ŝajnis al mi, ke preklaŭ ne restas vundo de la milito. 

 

 

 

狙撃手が無差別に市民を狙ったという広くて立派なスナイパー通り(狙撃手通り)を行くと、戦争中に世界各地のジャーナリストがこもって戦争の様子を伝えた黄色いホテルがありました。この周りでも激しい戦闘が続いたそうです。

 

Ni veturis sur la larĝa strato Sniper (kaŝpafisto) kaj preterpasis la flavan hotelon, kie ĵurnalistoj el diversaj landoj dissendadis artikolojn pri la batalo dum la milito de Bosnio.  Mi aŭdis, ke ankaŭ ĉirkaŭ la hotelo okazis furiozaj bataloj. 

 

 

 

そしてサラエボといえば、ラテン橋。左のピンクの建物の脇でオーストリア・ハンガリー帝国皇太子と皇太子妃が1914年に暗殺され、これが第一次大戦の引き金となりました。現在この建物は博物館となっています。

 

Sendube oni povas facile rememori la la ponton Latenon en Sarajevo.  Flanke de la rozkolora domo la geprincoj de la imperio Aŭstrio-Hungario estis pafmortigitaj en 1914.  Motive de tiu teroro okazis la unua mondo-milito.  La domo estas nun la muzeo de la afero.   

 

 

 

サラエボの人口の半数近くはモスレム人、それで、あちこちにイスラム文化が感じられます。

これは旧市街のショーウインドウ。礼服のお店のようです。

 

La duono de la loĝantaro en Salajevo estas islamanoj.  Tie kaj ĉi tie mi sentis islaman kulturon.  Jen la foto de montrofenestro en malnova kvartalo de la urbo.  Probable oni vendas ceremoniajn vestojn. 

 

 

 

印象的だったのは市中心の通りにあったこの表示。「サラエボ、文化が出会うところ」とでもいうのでしょうか。

 

Min interesis ĉi-suban markon.  Ĉu mi povas traduki ĝin "Sarajevo, renkontiĝejo de kulturoj"?

 

 

 

ここに立って西を向くとキリスト教文化圏。オーストリー・ハンガリー帝国時代の雰囲気がそのまま残っています。

 

Se oni turnas sin okcidenten starante ĉe la marko, li vidas la kvartalon de kristanoj.  Tie restas la atmosfero de la imperio de Aŭstrio-Hungario. 

 


 

東へ振り向くとまったく異なった様式の建物が並んでいて、ものすごく不思議な感じがしました。

 

Se oni turnas sin orienten, li vidas domojn malsamajn kiel tiujn en okcidento.  Tio miris min. 

 

 

 

歩いて行くと、モスタルでもそうでしたが、東洋の町を歩いているような錯覚を覚えます。

 

Kiam mi piediris orienten mi sentis min marŝanta en urbo de iu orienta lando. 

 

 

 

水煙草を楽しむ若者。

 

Junulo ĝuis nargileon.

 

 

 

モスクに近い通りで突然始まったストリートミュージック!?

 

Apud moskeo abrupte komenciĝis surstrata muzikado.  

 

 

 

夕飯はモスレム地区のレストランで。トマトとパプリカの肉詰めとバターライスです。

 

Ni vespermanĝis en restracio en la kvartalo de islamanoj.  La menuo ests viando enmetita en tomaton kaj paplikon kun buter-rizaĵo. 

 

 

 

これも美味しかった。ご飯を食べられたので大満足!外へ出るともう暗くなっていました。

 

Ĝi estis bongusta.  Mi tute kontentiĝis, ĉar mi povis gustumi rizaĵon.  Kiam mi iris eksteren, estis jam malhele. 
 

 

 

旧ユーゴスラビアでは各民族が共存してきた歴史が長いだけに、民族が複雑に入り組んでいて、 ボスニア紛争では隣近所の人をはじめ、兄弟、親戚まで敵味方に分かれて戦ったそうです 。いま表面上は平穏ですが、聞くところによると、心の中にわだかまりがないとは言えないようでした。恐ろしい記憶を人々に残したのだと痛感した、旅行最後の夜です。

 

En eksa Jugoslavio malsamaj gentoj loĝis kune dum longa tempo, kaj ili interrilatas unu kun aliaj. Tio kaŭzis terurajn batalojn dum la miloto de Bosnio, okazis bataloj inter najbaruloj, fratoj kaj parencoj.  Nun aspektas paca, sed mi aŭdis, ke en la koro de loĝantoj ankoraŭ restas io peza eĉ nun.  Mi forte sentis, ke la milito donis teruran memoron al ili.  Estis la lasta vespero de la vojaĝo. 

 

 

8月1日 ボスニア・ヘルツェゴビナ(1)

  • 2017.08.01 Tuesday
  • 15:23

 

 

ボスニア・ヘルツェゴビナへ向かう私たちのバスの前を走っていたのは「ぶきっちょ」さんと私が勝手に名づけたバス。国境まで一緒でした。

 

Ni celis Bosnio-Hercegovioj post la buso, kiun mi nomis "Bukiĉo", mallertulo en la japana lingvo.  La du busoj veturis kune ĝis la landolimo. 

 

 

ところがクロアチアの出国検査が非常に厳しくなったために国境越えに3時間近くかかってしまいました。バスは急ぐでもなく進みモスタル市へ。今までとは違って途中に時々モスクを見かけました。そして、戦争で破壊された家々も。

 

Domaĝe necesis apenaŭ tri horoj por trapasi la landolimon de Kroatio kaj Bosnio-Hercegovio, ĉar la kroata registaro decidis rigore observi la trapasantoj lasta tempe.  Sed nia buso ne rapidis kaj veturis al la urbo Mostar.  Tie kaj ĉi tie survoje mi trovis moskeojn kaj ankaŭ domojn rompitajn pro civitana milito apud vojo.

 

 

 

モスタルはボスニア戦争当時激しい戦いの場となった街です。バスを降りたのは、キリスト教徒が多く住む区域。ここからモスレム人が多く住む地区へ歩いて行きました。

 

En Mostar okazis furiozaj bataloj dum la milito de Bosnio.  Ni elbusiĝis en la kvartalo de kristanoj kaj piede iris al la kvartalo, kie multaj islamanoj loĝas.

 

 

 

モスレム人たちが住む地域に入った途端にエキゾチックな屋並みになります。

 

Apenaŭ ni eniris la moslemanan kvartaron, mi vidis ekzotikajn domojn viĉiĝantajn. 

 

 

 

スタリ・モスト橋のたもとには「’93年を忘れるな」という石碑がありました。

 

Ĉe la ponto Stari Mosto estas ŝtona monumento de la milito, sur kiu estas skulptita la vortoj "Ne forgesu '93-n".

 

 

 

市民戦争の時に破壊されたスタリ・モスト橋を渡るとモスレム人の町、今は多くの観光客でにぎわっています。

昼食をとったレストランからの眺め。

 

Ni transpasis la ponton, kiu estis detruita dum la milito kaj eniris la kvartaron de moslamanoj.  Tie estas jam plenplena de turistoj.  La foto montras la pejzaĝon tra fenestro de la restracio, kie ni tagmanĝis. 

 

 

 

昼食。地元のソーセージはスパイシーで美味しかった!お米はジャポニカ米のようでした。

 

Jen la tagmanĝo.  La lokaj korbasoj estis spicaj kaj bongustaj.  Rizaĵo similis al tiu en japanio.

 

 

 

ロンドンから来た陽気で元気な学生たちと。全員イギリスに移ってきた人かその子孫のようでした。

 

Mi fotiĝis kun afablaj kaj viglaj studentoj el Londono.  Ŝajnis al mi, ke ili ĉiuj estas enmigrintoj aŭ idoj de enmigrintoj.

 

 

 

国境越えで時間をとられたので、昼食後は少し散策しただけでボスニア・ヘルツェゴビナの首都サラエボへ向かいました。その途中にあった羊と子豚の丸焼きレストラン。くしを水車で回しながら炭火で焼いています。これはこの地方の人たちの大好物だそうで、こういうレストランをあちこちで見かけました。

 

Post tagmango ni havis mallongan promenadon kaj baldaŭ ekiris al Sarajevo, la ĉefurbo de Bosnio-Hercegovio, ĉar mankis tempo, ĉar transiro de la landolimo estis malfacila.  Survoje ni vidis restracion, kie oni rostas ŝafon kaj porkidon sur karbofajro.  Ili estis turbata per akvoforto.  Ĉiĉerono diris, ke la rostaĵo plaĉas al la loĝantoj en la distrikto kaj troviĝis tiaj restraciol tie kaj ĉi tie. 

 

 

 

 

7月7日 アドリア海の街々(4)

  • 2017.07.07 Friday
  • 22:42

 

 

クロアチアのアドリア海沿いの町で一番有名なドゥブロヴニクは、「アドリア海の真珠」と呼ばれていて、宮崎駿のアニメ「紅の豚」のモデルになったとも言われています。ポルコ・ロッソもマダム・ジーナもいなかったけれど、今回の旅行のハイライトでもあり、ゆっくり散策をたのしみました。

 

Dubrovnik la plej fama urbo el tiuj laŭ la Adria Maro estas konata kiel "La perlo de Adrio".  Oni diras, ke ĝi estas la modela urbo de la desegnofilmo de MIYAZAKI Hayao "Porco Rosso".  Mi vidis nek Porco Rosso nek s-ino Ĝina, sed mi ĝuis la vagadon en la urbo, ĉar la vizito al Dubrovnik estis plej grava evento de la vojaĝo.

 

 

まず旧市街を一目で見渡せるスルジ山山頂からの眺め。町全体を城壁が囲んでいるのが良くわかります。

1991年この山頂からユーゴスラビア連合軍の攻撃を受けて甚大な被害をこうむったそうです。山頂の戦争博物館にはたくさんの弾痕が残っていたし、山へのロープウェーが再開されたのは2010年とまだ最近のことでした。

 

La foto montras la malnovan urbon fotitan de sur la monto Srd.  Kiel vi vidas, la urbo estas ĉirkaŭita de remparo.  En 1991 la alianca armeo de Jugoslavio bombe detruis domojn kaj damaĝis la urbon.  Ankoraŭ restas multaj kuglobundoj sur la muro de la milita muzeo sur Srd .  Damaĝita telfero de la monto estis rekonstruita en 2010, fakte antaŭ ne longe.  

 

 

 

城門をくぐって旧市街に入ります。

 

Ni eniris en la malnovan urbon tra la pordo de remparo. 

 

 

 

これはプラツァ通り、中心部を東西に走る大通りです。ともかく観光客が多いのなんの。

 

Jen estas la foto de la ĉefa strato Placa.  Je mia surprizo troviĝis multaj turistoj. 

 

 

 

こちらは南北にのびている通り。突き当たったところがプラツァ通りで、家々の向こう、正面がスルジ山です。

右の建物は総督邸、現在は博物館になっています。この辺りが町の中心でした。

 

Ĉi-suba strato kuras de sudo al nordo kaj ĉe la fino de la strato estas la strato Placa kaj la monto trans domoj estas Srd. 

La dekstra domo estas muzeo kaj antaŭe estis la oficejo de General-Gubernatoro.  Tiu loko estis la urbocentro.

 

 

 

この細い脇道にはカフェやブティックが並んでいます。

 

Viciĝas kafejoj kaj butikoj laŭ mallarĝaj stratoj. 

 

 

 

そして城壁めぐりに挑戦。一回りすると小一時間かかります。

少し回ったところにあるミンチェタ要塞。私は登らずにパス。

 

Mi defiis la rondopromenadon sur la remparo.  Necesas ĉ. horo. 

Baldaŭ troviĝis fortikaĵo Minĉeta.  Mi tamen preterpasis ĝin. 

 

 

 

ミンチェタ要塞からの展望。矢印のところがプラツァ通り。

ほとんどの建物が市民戦争後に修復されたので、屋根のオレンジがとても鮮やかでした。

 

La foto estas pejzaĝo de sur la fortikaĵo Minĉeta.  La sago montras la strato Placa. 

La oranĝkoloraj tegmentoj aspektas novaj, ĉar ili estis renovigitaj post la civitana milito. 

 

 

 

城壁めぐりの通路はかなりの上り下りがあります。しかも急。ここは海側のところ。狭くて一人ずつしか通れません。

この先を回り込むと出口は近い。ひーこら!ところで、左の廃墟は爆撃で壊れた建物です。

 

La vojo sur la remparo kuras supren kaj malsupren kaj fojfoje kruta.  Mi staras sur la vojo flanke de la maro.  Ĝi estas tiel mallarĝa, ke oni povas iri unuopa.  La vojo baldaŭ iras maldekstren kaj proksimiĝas al la elirejo.  La maldekstra loko estis la domo sed detruita pro bombado.   

 

 

 

戦争の傷跡がところどころに残っています。これは銃弾の跡。

 

Mi vidis postosignoj de bataloj tie kaj ĉi tie.  Sur la muro restas kuglotruoj. 

 

 

 

お腹がすいたところで旧港に近いレストランで昼食をとりました。量が多いのでいくつかの料理を注文してみんなで取り分けましたが、イカのソテー、シーフードリゾットが美味でした。

 

Post la marŝado mi malsatiĝis kaj tagmanĝis en restracio apud la malnova haveno.  Pladoj estas grandaj, kaj ni mendis du, tri pladojn kaj kune gustumis ilin dividite.  Rostitaj sepioj kaj rizoto kun konkoj, salikokoj kaj fiŝo estis tre bongustaj.

 

 

 

これはレストランの粋なお兄さん。すごく威勢がいい。

 

Li estas afabla kaj tre vigla kelnero de la restracio. 

 

 

 

こんな人たちも目にしました。城壁のところで伝統的な刺繍を作って売っている女性。

 

Krome mi vidis tiajn urbanojn.  Ŝi faras kaj vendas brodaĵojn ĉe la remparo. 

 

 

 

大きな噴水のところでおみやげ用にハートのチョコレートを売っているお兄さん。

 

Li vendis ĉokoladon en la formo de koro ĉe la granda ŝpruĉfonto. 

 

 

 

旅行前、ドゥブロヴニクに対しては暗いイメージを持っていたのですが、実際に行ってみると、お天気が良かったこともあってすごく明るくてびっくりしました。人々にも表面上は戦争の傷跡は感じられませんでした。それでも戦いを経験した人たちの中には、かつて戦った人たちに対する消し難いわだかまりがあるということを、後で聞きました。

 

Antaŭ la vojaĝo mi supozis, ke la urbo estas griza kaj loĝantoj estas ne afablaj, sed tute ne!  Eble ankaŭ pro bonega vetoro homoj estis tre viglaj.  Ŝajnis al mi, ke ne restas postosignon de la milito sur iliaj vizaĝoj, sed poste mi aŭdis, ke iuj el tiuj, kiuj spertis la militon, havas ian ne akordeblan senton kontraŭ eksa malamiko. 

 

 

7月3日 アドリア海の街々(3)

  • 2017.07.03 Monday
  • 22:12

 

 

スプリットに近い、シベニクとトロギールという町を訪ねました。写真はシベニク市街です。

 

Mi vizitis la urbojn Sibenik kaj Trogir.  La foto montras la urbon Sibenik. 

 

 

 

旧市街には外階段がある中世の建物も残っています。

 

En la malnova kvartaro troviĝis domoj kun ekstera ŝtuparo konstruitaj en meza epoko.

 

 

 

一番の見どころ聖ヤコブ大聖堂。

 

La plej vizitenda estas Katedralo de Sankta Jakobo. 

 

 

 

周囲に市民の顔が彫刻されています。私にとってはあまり感心しない装飾ですが、ヨーロッパではよくありますね。

 

Ĉirkaŭ la domo troviĝis skuruptaĵo de kapoj de tiamaj urbanoj. 

Mi ne ŝatas tiajn, sed ili ofte vidiĝas en Eŭropo. 

 

 

 

バラのステンドグラスが有名です。

 

Jen estas famekonata vitralo de rozo.

 

 

 

祭壇。

 

Jen la altaro. 

 

 

 

シベニクで ツナステーキの昼食をとりました。なかなか美味しかった!

 

En Sibenik ni gustumis frititan tunon kiel tagmanĝo.  Ĝi estis bongusta. 

 

 

 

トロギールの旧市街は小さな島にあり、本土とは橋でつながっています。

 

La malnova regiono de Trogir situas sur malvasta insulo, kien ponto kondukas nin.  

 

 

 

ここの見どころは聖ロヴロ大聖堂です。

主祭壇の上の屋根は、聖母マリアを象徴するユリの花を表しているそうです。

 

La plej vizitenda estas Katedralo de Sankta Lovre. 

La tegmanto de la ĉefa altaro esprimas lilion, la simbolon de Sankta Maria. 

 

 

 

教会の塔から見下ろした町の中心の広場。

柱が立っているところは昔裁判などを行った場所だそうです。

 

Mia edzo fotis la publikan placon de pinto de la katedrala turo.  

La balkono estis juĝejo. 

 

 

 

現地ガイドさんお奨めのアイス屋さんで名物のアイスを食べました。

とてもたくさんの種類がある中で私が選んだのは干イチジクのアイス。

これが一番小さいサイズです。疲れた体には絶好の甘味でした。

お隣さん逃げたけど、しっかり写っていますね。

 

Mi gustumis fame konatan glaciaĵon, kiun la loka ĉiĉeronino rekomendis. 

Mi elektis malgrandan porcion da glaciaĵo kun sekigitaj figoj el diversaj specoj. 

Ĝi estis tiel dorĉa, ke tio taŭgas por lacigita korpo. 

La najbarino ne ŝatis esti fotita, sed vane.  Ŝi evidente vidiĝas en la foto. 

 

 

 

PR

calendar

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< May 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM