6月19日 娘のニャンコたちが雑誌に

  • 2016.06.19 Sunday
  • 20:00

 

 

娘が飼っている二匹のネコが、『猫びより』7月号で紹介されました。

 

La du katoj de mia filino estas prezentitaj sur la julia numero de la gazeto "Neko-biyori (Bona tago al katoj)". 

 

 

 

我が家にいたブーはけっこうツンデレお姫様ネコだったし、マーは人見知りだけどお転婆乙女猫でした。

娘のネコはどちらもたくましい男盛りなのですが、実におっとりしていてだれに対してもとても穏やか。

雪深い田舎に住んでいるけれど、みんなにかわいがられていつまでも元気でいてね。

 

Se temas pri miaj bedaŭrataj katoj, Buu estis flatema kaj kaprica kvazaŭ princino, kaj Maa estis moviĝema kaj iom timema kanabineca kato.  La katoj de la filino estas muskolriĉaj virkatoj, sed amikecaj al iu ajn.  Mi deziras, ke ili estu amataj de multaj homoj kaj fartu bone, kvankam ili loĝas en vilaĝo sur monto kaj riĉa je neĝo vintre. 

 

 

4月20日 まったり系アイドルに夢中

  • 2015.04.20 Monday
  • 22:39


最近、かわいいアイドルを見つけました。
偶然ネットで見て、すっかりはまっています。

Lastatempe mi trovis ĉarmegan idolon. 
Mi hazarde vidis lian filmon rete, kaj ekŝatis lin. 


名前は春馬君、男盛りの4歳。何とも味わい深い演技派ニャンコです。
私が特に気に入っているのは、お風呂のシーン。
お風呂大好きニャンコなので、実際にお風呂に入っているところを撮影したそうです。
車を運転しているのも、なかなか面白い。

Li nomiĝas Shumma (Ŝumma), la virkato kun kvar-jaroj, ja en sia kulmino de la vivo, kaj bona aktoro nuancohava. 
Mia plej ŝatata sceno estas lia banado. 
Vere li amas banadon kaj oni filmis, ke li reale estas en varma akvo. 
Estas interesa ankaŭ tio, ke li veturigas aŭton. 

http://www.ymobile.jp/cm/


オカリーナの発表会まで7週間となり、練習がうまくゆかなくて焦りを感じても、彼のまったり感が緊張をほぐしてくれます。
ありがとう、春馬君!

Mi ekzercas min en la ludado de okarino por la koncerto de la lernantoj okazonta post sep semajnoj. 
Kiam la ekzercado iras ne bone, mi maltrankviliĝas, sed tiam li konsolas min per sia mildeco.  
Dankon, kara shumma! 

 

12月8日 ニャンコ用品の整理

  • 2014.12.08 Monday
  • 15:38


何時かは、と思っていたけれど、今日、思い切ってニャンコ用品を処分しました。
マーの夢を見たから、けりをつけなさいと言うことなのでしょう。
でも、一つ一つ手に取るといろいろと思い出されてついまたウルウル。
良く使っていたものは写真に撮っておくことにしました。

Mi forĵetis aĵojn por katoj post longa pensado, ke mi devas fari tion iam. 
Mi sonĝis pri Maa hieraŭ, kaj tio probable donis al mi ŝancon fari tion.  
Sed ĉiu ajo rememorigis min pri miaj katinoj kaj rigardante ilin mi larmis. 
Mi do decidis foti la kelkajn aĵojn, kiujn mi ofte uzis por ili. 



毛のお手入れ道具、爪切り、歯磨きブラシ、それにおもちゃ類。
手元に残したのは首輪と鈴です。
ブーとマーの思い出が心の中にたくさんあるから、もういいことにしようね。

Jen kombiloj, harbroso trenĉilo de ungoj, dentobroseto kaj kelkaj ludiloj. 
Nun mi posedas nur du kolringoj kaj sonoriletoj. 
Ili estus sufiĉaj al mi, ĉar multe da memoraĵo pri Buu kaj Maa restas en mia koro, ĉu ne? 
 

12月7日 マーの夢

  • 2014.12.07 Sunday
  • 16:50

昨日の朝は気温が低くて、朝、霜がきれいでした。

Hieraŭ matene la temperaturo estis malalta kaj bele prujnis.   


屋ねも、   Jen sur tegmento, 


ベランダも。   kaj sur verando. 


娘のところではすでに積雪が1メートル以上あるようです。
ニャンコたちも雪の下でねむっているのかな、もう一度会いたいな、と思っていたのが通じたのでしょうか、昨夜はなんとマーの夢を見ました。

Mi aŭdis, ke neĝo jam tavolis pli ol unu metrojn ĉirkaŭ la loĝejo de mia filino. 
Tial mi supozis, ke miaj mortintaj katinoj dormas sub tiom da neĝo kaj ekdeziris revidi ilin. 
Ĉu pro tio, sed je mia surprizo mi sonĝis pri Maa hieraŭ nokte. 


マーはご飯が置いてあった方からのっそりと現れました。
私は驚いて「マー、こんなに長い間どこへ行っていたの?」と訊いたけど、素知らぬ顔をして周りを見まわしてからおもむろに左の手の平をなめて、いつも寝ていた方へゆっくり歩いて行ってしまいました。

Maa aperis de la flanko de sia manĝejo. 
Mi surprizite demandis "Kie vi estis dum tiel longa tempo, Maa?".  Sed ĝi ignoris min kaj vidinte ĉirkaŭon eklekis sian maldekstran antaŭan piedplaton.  Post tio ĝi iris malrapide al sia iama dormejo. 


マーは少し若返って元気そうだ、と思ったとたんに目を覚ましましたが、あまりにリアルだったのでその場面がくっきりと記憶に残っていました。
今朝はこの辺りも昨夜からの雪が少し積もって寒かったから、見に来たのでしょうか。

Kiam mi pensis, ke ĝi aspekus malpli maljuniĝinta kaj fartus bone, mi vekiĝis, sed la scenoj estis tiel klaraj, ke ili estas forte gravuritaj en mian memoron. 
Ĉu Maa estus veninta por observi sian iaman loĝejon, ĉar estis malvarmege hodiaŭ matene pro neĝo, kiu faladis de hieraŭ vespere.




「マーちゃん、雪の花が咲いているよ。」と言っても、一緒に見てくれるニャンコはもういない…。
ちょっぴりうれしく、同時に悲しい朝でした。

Sed eĉ se mi diras "Jen floras neĝfloroj, Maa!", nenie estas mia katino, kiu vidas la pejzaĝon kun mi. 
Estis iom ĝojiga sed samtempe malĝojiga mateno. 

 

10月2日 マーの遺骨埋葬で米沢へ

  • 2014.10.02 Thursday
  • 22:47


マーの遺骨をブーと同じように娘の嫁ぎ先で所有している山へ埋葬したい、と思っていました。
雪深いところなので来年の春にすることも考えたのですが、ブーが眠っている場所だから早めのほうがいいだろうと、お婿さんと相談して、10月2日ということに決めました。

Mi deziris enterigi la cindron de Maa en la arbaro, kiun posedas la patro de mia bofilo, same kiel tiun de Buu. 
Ĉu estus bone, ke mi enterigu ĝin en la venonta printempo, ĉar tie multe neĝas vintre?  
Sed mi decidis fari tion pli frue, ĉar tie jam Buu dormas kaj la dato decidiĝis la 2a de oktobro post la konsiliĝo kun la bofilo.   


お骨と一緒に庭に咲いていたヤブランの花とミニバラを一輪一緒に持っていくことにしました。
マーもブーもこのバラの葉っぱを口にくわえてちぎるのが好きでした。

Kun la ujo de la cindro mi kunportis frapoleton de Liriope Muscari en mia ĝardeno kaj mini-rozon,
kies foliojn Buu kaj Maa ĝoje forŝiris per siaj dentoj.




ここ数が月はマーだけを家に残すことが気がかりで家を空けることを控えてきましたが、久しぶりに米沢へ行くので、前日はお気に入りの白布温泉西谷旅館に泊まることにしました。
山の上はもしかして紅葉が始まっているかもしれないという期待もありましたし…。

Lastajn monatojn mi ne volis vojaĝi lasinte Maa-n sola en domo,  sed mi decidis tranokti en la mia amata gastejo Nishiya en la urbo Yonezawa
Krome mi esperis, ke mi povos rigardi bele kolorigitajn arbojn sur alta monto. 


宿を通り越してまず向かったのは白布峠です。
標高850mの温泉のあたりは、いくらか色づいているかな?という程度でしたが、
高度が上がるにつれて色づいた木々が増えて、錦平から東に見た西吾妻の方向は、曇りにも関わらず結構きれいでした。
多分この週末頃が一番の見ごろでしょう。

Preterpasinte la gastejon mi kaj mia edzo veturis celante la montokolon Shirabu
Ĉirkaŭ la gastejo, kies altitudo estas 850m, folioj aspektis iomete kolorigitaj, sed ju pli alten ni veturis des pli folioj estis koloriĝitaj, kaj de la parkejo Nishiki-daira mi povis vidi belan aŭtunan arbaron sur orienta monto malgraŭ nuba vetero.  Kredeble la arbaro estos kulmino de la plej bela pejzaĝo en la venonte semajnfino. 




ところで西屋旅館に初めて泊まったのは10年ほど前、エスペラント仲間と一緒でした。
開湯700年と言われる歴史ある温泉なのに、ここの浴衣の柄がなんと「エスペラントのロゴ」と聞いたからです。

Nu mi unuafoje tranoktis en la gastejo antaŭ ĉ. dek jaroj kun esperantistaj geamikoj, ĉar ĝi interesis min pro Yukata kun esperantaj vortoj, kvankam la gastejo havas longan histrion de antaŭ 700jaroj. 




今回は夕飯にしゃぶしゃぶを選択、お肉がとろけるように柔らかくて、おなか一杯いただきました。

Ĉi-foje mi mendis Ŝabu-ŝabu kiel vespera ĉefplado. 
Mi sufiĉe gustumis ĝin kaj kontentiĝis, ĉar la bovaĵo estis treege mola kaj bongusta




今朝は雲の切れ間から薄日が差すまあまあの天気でした。外へ出てみると秋の野草がたくさん咲いていました。
これは石垣に咲いていた大文字草。珍しい花と聞いていたけどあまりたくさん咲いていてびっくりしました。

Hodiaŭ metene la suno aperis de tempo al tempo, kaj ekster la domo troviĝis variaj sovaĝaj floroj en aŭtuno. 
Jen estas la foto de floroj en la formo de la japana litero "大(dai)"; tial ĝia nomo estas Herbo-de-Dai. 
Onidire la floroj estas raraj, sed je mia surprizo tiel multe floris tie.




その後でお婿さんに案内してもらって以前ブーを埋葬した場所へ行きました。
今の時期、森にはまだ下草が茂っているのでたいへんでしたが、娘にも手伝ってもらって無事に埋葬を終えました。

Post tio mi vizits la lokon, kie mi enterigis la cindron de Buu kondukinte de la bofilo. 
Nun ankoraŭ multaj herboj kreskas tie kaj estis iom malfacile fosi la teron, sed helpe de ankaŭ mia filino mi povis fini la laboron. 


マーがいなくなってとてもさびしいけれど、これで一安心です。
きっとブーと一緒に山の動物たちと山の神様にずっと守られることでしょう。
さようなら、マーちゃん!広い山を自由にブーと追いかけっこしてね。

Nun mi sentas malĝojon perdinte Maa, sed jam ankaŭ trankvilon.  
Kun variaj sovaĝaj bestoj sur montoj Maa kaj Buu estus gardataj de Dio de monto.   
Adiaŭ, Maa!  Libere kuru sur vastaj montoj kun Buu!

 

9月13日 マーの初七日

  • 2014.09.14 Sunday
  • 21:15


マーの初七日を迎えました。
10日にお骨になって帰ってきてから、だんだんマーがいない生活に慣れてきました。
そして遺されたニャンコ用品はすこしずつ整理を進めています。

Jam pasis semjno post la forpaso de Maa.
Mi iom post iom kutimiĝas al la vivo sen Maa de post la reveno de la cindro de Maa en la deka. 
Kaj mi laŭvice ĵetas aĵojn por kato. 


大量の餌とネコ砂は娘の知人さんへ、ハーネスとリード、それに消臭剤は娘が使うといって持っていきました。
お布団とトイレ、あちこちに置いてあった爪とぎは廃棄しました。
こまごましたものも順次廃棄にして、手元に残すのはブーとマーが子供のころから使っていた首輪だけにします。

Iu konato de mia filino akceptis nutraĵon kaj sakon da papergranuloj por necesejo de kato, kaj mia filino akceptis gvidrimenojn kaj senodorigilon. 
Krome mi forĵetis la litkovrilon, la necesejon kaj ung-akrigilojn, kiujn mi metis tie kaj ĉi tie en la domo. 
Mi konservos nur kolringojn de Buu kaj Maa ĉe mi kaj la aliajn aĵojn mi forĵetos. 


左がブーの、右がマーのです。  La maldekstara estas de Buu kaj la alia estas de Maa. 


ブーが死んだ後この首輪をみるのがつらかったけれど、マーはブーのそばに行ったと思えばそれほどつらくありません。
たくさんの写真は、もう少し落ち着いてからゆっくり整理していくつもりです。

Mia koro ege doloris vidinte la kolringon de Buu post ĝia forpaso, sed ĉi-foje ne tiel, ĉar nun Maa estus kun Buu. 
Kiam mia koro pli kvietiĝos, mi komencos ordigi multajn fotojn de la katoj sed ne haste.   

 

9月9日 マーちゃん、お空へ(7日)

  • 2014.09.09 Tuesday
  • 23:10


とうとう悲しくつらいお知らせをしなくてはなりません。
マーは6日の夕方から息がだんだん早くそして弱くなって時々昏睡状態になりました。

Finfine mi devas skribi pri malĝojiga kaj doloriga afero. 
La spirado de Maa malfortiĝis kaj rapidiĝis pli kaj pli de la 6a vespero kaj de tempo al temop falis en komaton. 




夜11時ごろまで時々抱っこしたりなぜたりすると、気が付いて弱々しくなぜなぜの催促をしていましたが、
朝私が起きたときにはもう息がありませんでした。雨が降る未明に旅立ったようです。20歳と5か月でした。

Mi fojfoje portis en la brakoj kaj karesis Maa-n ĝis ĉ. la 23a horo, kaj ĝi malforte petis pluan karesadon,  
kiam ĝi vekiĝis, sed kiam mi vekiĝis matene, ĝi jam ne spiradis.    
Supozeble Maa forpasis nokte, kiam pluvis.  Ĝi havis 20 jarojn kaj 5 monatojn. 


ブーの時と同じようにベッドに寝かせ、大好きだったウインナー、Kカンのレトルト、マタタビの枝
それに歯形がいっぱいついた愛用のボールをそばに置きました。

Same kiel al Buu mi kuŝigis Maa-n en sian liton kaj apuden metis ĝiajn ŝatatajn korbaseton, malsekan nutraĵon,  branĉeton de aktinidio, kiun la kato amas, kaj la pilkon kun mordospuroj de Maa. 




そして、庭に咲いていたラベンダーと娘から預かっているミニバラを一輪ずつ加えた小さな花束を添えました。

Plie mi donis florbukedon kun po unu blanĉeto de lavendo, kiu floris en la ĝardeno,
kaj de la rozeto, kiu estas deponita al mi de mia filino.




亡くなる直前に娘がお見舞いに来たし、そのあと私が抱いて二階の部屋をまわりましたが、マーにとってきっと最後のいい思い出になったことでしょう。
息子からもお悔やみの電話が来たし、こうしてみんなにかわいがられて一生を終えられて幸せだったとおもいます。

Al mi ŝajnas, ke Maa povis havi la lastan bonan memoron, ĉar la 6an mia filino venis kaj post tio Maa vizitis de ĉampro al ĉambro sur la unua etaĝo portate de mi.  Ankaŭ mia filo telefone esprimis malĝojegon.  
Kredeble Maa estis feliĉa, ĉar ĝi estis kore amata de multaj homoj ĝis la fino de la vivo. 


そして昨日は大急ぎで病院から帰宅してから、思いがけなく駆け付けてくれた娘とともに火葬場へ行きました。

Kaj hieraŭ hastinte hejmen de la hospitalo mi vizitis kremaciejon kun mia filino, kiu neatendite venis por helpi min. 


ところで今日はオカリナのレッスン日でした。
練習不足で心配したけれど先生も事情を分かってくれて充実した時間を過ごせました。
マーがいなくなって心にぽっかりと穴が開いたようですが、オカリーナに救われた思いです。

Nu hodiaŭ mi havis lecionon de okarino. 
Kvankam mankis ekzercado pro la afero, la instruisto komprenis tion kaj mi povis havi fruktodonan tempon. 
Perdinte Maa-n mi sentas, ke la koro estus fariĝinta vaka, sed mi estis ĉerte savita de okarino.  


これまでマーの記事を読んでくださった皆さんに心から御礼を申し上げます。
また、たくさんの励ましの言葉をありがとうございました。

Mi elkore dankas vin, ĉar vi legadis la artikolojn pri Maa kaj sendis al ni kuraĝigajn vortojn. 

 

9月6日 娘のお見舞い

  • 2014.09.06 Saturday
  • 21:11


4日からマーはオシッコが全然出ていません。
昨日お医者様に電話で相談したのですが、水分が摂れていないからだろうとのこと。
それで今日はなるべくこまめに水を飲ませようとしたけれどなかなか飲んでくれません。
おまけに朝からほとんどご飯を受け付けなくなりました。

De la 4a Maa tute ne pipas. 
Mi konsiliĝis pri tio kun bestokuracisto telefone hieraŭ.  Laŭ li Maa ne povis preni sufiĉe da akvo. 
Tial mi klopodis doni akvon, sed Maa ne volas trinki.  
Plie ĝi eĉ ne volas engluti nutraĵon. 


ところで今日は娘もお見舞いに来てくれました。
マーとの思い出がたくさんある娘は「これが最後になるかも。」と頭をいっぱい撫でていきました。
だんだん弱っていくのを見るのはとてもつらいけど、このまま穏やかに!と願うばかりです。

Hodiaŭ mia filino venis por vidi Maa-n. 
Ŝi havas multe da memoro pri Maa kaj multe karesis ĝian kapon dirante, ke probable ĉi fojo estas la lasta. 
Mian koron dolorigas tio, ke Maa pli kaj pli malfortiĝas, sed mi nur deziras, ke Maa estu trankvila ĝis la fino.  




孫たちもマーをそっとのぞいていきました。
ちなみに小さい孫が来ているのは、小さかった娘にオーストリアで買ってやった民族衣装です。

La genepoj rigardis Maa-n trankvile kaj revenis hejmen. 
La nepino portas aŭstrian popolan vestaĵon, kiun mi aĉetis en la lando por mia filino en ŝia infaneco.   


 

9月4日 マー、重体

  • 2014.09.04 Thursday
  • 20:11


昨日はお昼のご飯のあとで顔をふいたら目やにがたくさん取れたので、以前にも試した人間用の抗菌目薬を差しました。

Mi donis okulakvon kontraŭ bakterioj por homo al Maa post tagmanĝo hieraŭ, ĉar mi trovis, ke ĝi havis okulmukon. 




今日は目の具合はよくなったものの、まだ自分ではご飯を食べようとしません。
そのうえ2回目のご飯をほとんど食べてくれず、吐いてしまいました。

La okuloj boniĝis, sed Maa ankoraŭ ne manĝas per si mem. 
Okaze de la dua manĝo Maa apenaŭ englutis iom da nutraĵo, sed tuj vomis ĝin.


しばらくたって水を飲ませて様子をみてから残ったご飯を何とか食べさせましたが、
とても具合が悪そうで一日ぐったりと寝ていました。
ここ数日が危ないかもしれません。

Post kelke da tempo mi donis iom da akvo kaj observis Maa-n kaj poste mi donis restantan nutraĵon. 
Sed Maa aspektis farti malbonege kaj dormadis senforta preskaŭ tutan tagon. 
Pro tio mi timas, ke mi devas adiaŭi Maa en kelkaj tagoj.


「マーちゃん、何にも言わないね。ちっとも動かないし…。」
"Vi ne miaŭas nek moviĝas, ĉu ne, Maa?"

 

9月2日 マーの具合、よくありません

  • 2014.09.02 Tuesday
  • 22:24


マーはまだ一人でご飯を食べません。昨夜置いておいたえさも朝までそのままです。

Maa ankoraŭ ne manĝas per si mem.  La nutraĵo, kiun mi donis hieraŭ vespere, estis lasita ĝis matene.




それでも今日は少し歩くようになりました。
寝床に姿が見えないと思って探すといつもは行かない廊下の、風が抜ける少し涼しいところにゴロンと横になっています。
たぶん体が熱っぽいからなのでしょう。

Malgraŭ tio Maa povis apenaŭ iri per siaj piedoj hodiaŭ kaj fojfoje malaperis el sia dormejo. 
Kaj mi trovis ĝin kuŝanta ĉe la lokoj iom malpli varmaj sur koridoro, kien ĝi malofte iris antaŭe.
Eble ĉar Maa havas febron.   






そしてこんなところでも。

Kaj ankaŭ ĉi tie. 




そのあとゆっくりとあちこちの部屋を回って歩き、まるで何かを探しているような風です。
もしかして見納めと思って部屋の様子を記憶にとどめようとしている?と変な風に勘ぐってしまいました。
それでも流動食を吐き出しもせず約20mlずつ一日4回ほど食べてくれます。

Post tio Maa vizitis de ĉambro al ĉambro malrapide, kvazaŭ ĝi serĉus ion. 
Kaj ial venis al mi malfeliĉa sento, ĉu Maa volus noti la ĉambrojn en la kapo kiel lastaj vizitoj.
Sed Maa manĝas ĉ. 20 mililitrojn da likva nutraĵo po kvar fojoj ĉiutage sen elbuŝigo.   




ストレスになってかえって体に悪いかもしれないので今回はお医者さんへは行かないことにしました。
ゆっくり休ませて回復を待つことにします。また元気になってね、マーちゃん。

Ĉi-foje mi ne vizitos la bestokuraciston, ĉar sendube tio donos streson al Maa kaj tio malbone efikos al la korpo. 
Mi ripozigas ĝin kaj atendas resaniĝon kaj deziras, ke Maa revigliĝu denove. 

 

PR

calendar

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< October 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM