11月4日 あっという間に初冬の風景

  • 2018.11.04 Sunday
  • 13:47

 

 

数日朝の気温が10℃を下回りました。そのせいか近所の木々の紅葉があっという間に進みました。昨日スーパーへ買い物へ行く途中で見た風景です。このあたりのランドマークと言える大きなポプラ。

 

En la lastaj kelkaj tagoj la temperaturo malsuperis 10℃-n matene, kaj folioj subite koloriĝis.  Jen estas pejzaĝoj survoje al najbara superbazaro.  La granda arbo estas poplo, la rimarkilo de la kvartalo. 

 

 

 

イチョウの黄色がまばゆい。

 

Flavaj folioj de ginko estas brindige belaj.  

 

 

 

公園では学生たちがよさこい踊りの練習をしていました。あちこちに白く光っている点は雪虫。たくさん飛んでいて目や鼻に飛び込んできそうでした。

 

En ludejo studentoj ekzercis sin en danco.  La blankaj punktoj estas insektetoj nomataj neĝinsekto.  Ili amase svarmis kaj mi timis, ke ili envenos en la okuloj kaj naztruoj.   

 

 

 

3日は文化の日。やっぱり一日中快晴で、日差しはとても暖かくて快適でした。

 

La tria de novembro estas festotago de kulturo en Japanio.  Oni diras, ke en tiu tago preskaŭ ĉiam la vetero estas bela.  Fakte estis belega tago kaj estis varme pro la sunradioj. 

 

 

11月1日 冬の足音がそこに

  • 2018.11.01 Thursday
  • 20:38

 

 

忙しかったり体調が悪かったりしているうちに、我が家の周りの木々は色づいて、冬が近いことにはっとさせられました。早生のリンゴは真っ赤です。ふじもずいぶん色づきました。サクラは紅葉が早いので、もう見ごろです。30日は全国的に気温が下がって、とうとう西の山は初冠雪。

 

Tempo pasis, dum mi estis okupita kaj fartis ne bone.  La folioj de arboj jam koloriĝis ĉirkaŭ mia domo.  Tio sciigis min, ke vintro malproksimiĝas.  Frukreskantaj pomoj estas  jam ruĝaj kaj popularaj pomoj Fuji ankaŭ ruĝiĝantaj.  Oni jam povas rigardi belajn ruĝajn foliojn de sakuro.  En la 30a la pinto de Montoj en okcidento estis kovrita de neĝo unuafoje en ĉi sezono. 

 

 

 

近所の秋バラは、静かに季節の移ろいを告げているようです。

 

Aŭtunaj rozoj kvazaŭ anoncus la transiron de sezono trankvile. 

 

 

 

大相撲が開催されている15日間、自分で決めたエスペラントの本を申告したページ数だけ読むという、エスペラント大相撲の11月場所へのお誘いが届きました。胴元のHさんは、世界中にこの運動を広めることに努めています。早速申し込んだら、彼が毎年作っているエスペラントのカレンダーの、切手・はがき版の11月が送られてきました。

 

Mi ricevis la inviton al la novembra Esperanto-sumoo.  La ĉefzorganto s-ro H klopodas vastigi la sumoon en la mondon.  Post mia tuja aliĝo li sendis al mi la novembran folion de Esperanta kalendaro, kiu temas pri poŝtaĵo. 

 

 

 

左脚と耳の具合が悪くてこのところさえない私も思わず気が引き締まりました。今年も間もなく終わります。Hさん、いつも健康を気遣っていただいてありがとうございました。おかげで元気がでました!

 

La donaco revigligis min, kvankam mi fartis ne bone pro paralizo de maldekstra gambo kaj orelito de dekstra orelo.  Koran dankon pro via atento al mia sano, s-ro H.   Mi reviglilĝis dank' al vi. 

 

 

 

10月29日 保管していた汚染土の撤去

  • 2018.10.29 Monday
  • 21:27

 


私の地区の放射能汚染土の仮置き場がやっと決まって、それぞれ住民の敷地に保管されていた汚染土の移動が始まりました。原発事故から約7年7か月がすぎて、我が家の敷地の隅に埋めて保管していた土もやっと仮置き場へ運ばれていきました。庭の一部を除染しただけだったから量は少ないのに、こんなにたくさんの車が道にずらり。

 

La urba registaro preparis la provizoran konservejon de la tero malpurigita de radioaktivaj substantivoj en mia kvartalo, kaj komencis transporti la teron tien.  La tero konservita sub la tero en mia ĝardeno ankaŭ forportita tamen jam sep jarojn kaj sep monatojn post la akcidento de la atomcentralo.  La malpuraĵo en mia loĝloko ne estis multa, sed aŭtoj por la laboro viciĝis ĉi tiel.

 

 

 

まず目印の黄色の杭を目安に穴を掘って行きます。

 

Unue laborantoj fosis la teron markitan per flavaj stangetoj. 

 

 

 

1メートル掘ったところで青い覆いと袋が現れました。

 

Kiam ili fosis unu metron profunde, aperis blua kovrilo kaj sako.

 

 

 

覆いを取り袋の中身をプラ容器に移し替えて運んでいきます。

 

Demetinte la kovrilon ili transportis la enhavon de la nigra sako per plastaj kestoj. 

 

 

 

新しい土を入れていき、

 

Poste ili metis puran teron en la fosaĵon,  

 

 

 

上を均して完成。

 

malmorigis la teron kaj la laboro finiĝis. 

 

 

 

でもこれが終わりではありません。仮置き場は市内のあちこちにあって、出かければ目に留まります。これが中間貯蔵施設へ運ばれ、最終的に処理されるのはいったいいつになるのか、私が生きている間は無理でしょうね。

 

Sed tio estas ne vera finiĝo.  Ankoraŭ la tero estas en provizora konservejo, kiu troviĝas tie kaj ĉi tie en mia urbo.  Kiam ĉiujn malpuraĵojn estos transportitaj en mezvojan kaj finfine en eternan konservejon?  Kredeble tio ne efektiviĝos antaŭ ol mia morto. 

 

 

10月16日 地区文化祭

  • 2018.10.16 Tuesday
  • 21:03

 

 

地区文化祭で歌や踊りの発表会がありました。夏の芸能祭では前半を見たので、今回は午後の部を観ました。前半よりも上手な人が多かったようです。また、カラオケを楽しむ人たちの衣装が派手で、目が点になるほど。着こなしているのも見事です。それが若さの秘訣かもしれません。

 

Okazis  prezentado de kantoj kaj dancoj kadre de la kultura festivalo en mia regiono.  Somere mi spektis la komencan parton, kaj ĉi-foje mi ĝuis la postan duonon, en kiu oni kantis pli lerte.  Krome miajn okulojn frapis belega vestaĵo de kantistoj.  Ili estis amarotoj sed kostumo tute konvenis.  Eble tio kaŭzas, ke ili fartas bone. 

 

 

 

 

ご近所さんがひいきにしている日本舞踊の先生はとりでした。前回同様、男性のようなキレのある踊りにほれぼれさせられました。

 

La konatino de mia najbaro dancis la lasta.  Same kiel en la lasta fojo ŝi dancis tre vigle kvazaŭ viro, kaj tio allogis min.   

 

 

 

 

最後は特別ゲストで一輪車クラブの子供たちが”アラジン”を演じました。子供とは言え迫力があってとても上手です。

 

Ĉe fino aperis specialaj gastoj, membroj de grupo de unucikl-amantoj.  Ili estas lernejanoj kaj prezentis "Araddin"  tre bone kaj tre lerte. 

 

 

 

 

高齢化が進んでいる地区ですから見ている人はほとんどが高齢者。孫のようなかわいい子供たちへ盛大な拍手が送られました。

 

En mia registaro plej parto de loĝantoj estas maljunaj, kaj ankaŭ la spektantoj.  La infanoj estus kvazaŭ niaj genepoj kaj akceptis grandan aplaŭdon.   

 

 

 

9月27日 お墓参り

  • 2018.09.27 Thursday
  • 12:00

 

 

良い天気になったお彼岸のお中日にお墓参りに行きました。お花を買うために立ち寄った農協の直売所にはたくさんの花。

 

Mi vizitis tombejon en la tago de aŭtuna ekvinosko laŭ budhisma kutimo.  Antaŭ tio mi aĉetis florbukedojn en la najbara vendejo de agrikulturkooperativo. Troviĝis multe da floroj tie. 

 

 

 

入口にはハローウィンを祝う牛の置物。農協よ、おまえもか!とおもったけど、収穫を感謝するのだから、いいのかな?

 

aArtefarita bovo estis metita ĉe enirejo.  Mi demandis min, kial japanaj kamparanoj festas usonan Halloween, sed eble tio taŭgas, ĉar la festo estas por danki riĉan rikolton.

 

 

 

墓地ではお参りの人が多くて入口はちょっとした渋滞が起きていました。この墓地は宗教に限らずお墓を立てることができるし、明るいし広いしで、けっこう人気があります。先日も私の知人がこの墓地内に場所を確保してと話していました。

 

Multaj homoj vizitis la tombejon kaj ĉe la enirejo aŭtoj ŝtopiĝis.  La tombejo estas ŝatata de multaj homoj, ĉar oni povas konstrui ĝin spite al sia religio, kaj plie ĝi estas vasta kaj hela en bona tago.  Mi aŭdis, ke mia konato aĉetis tombon en ĉi tiu tombejo. 

 

 

 

ヨーロッパでは、一人一人がそれぞれのお墓に眠っているようですが、日本では普通は家族のお墓。複数の遺骨が墓石の下に置いてあります。

 

En Eŭropo mortinto dormas sub sia tombo, sed en Japanio kutime tombo apartenas al familio de mortinto.   Sub tombo estas metitaj de cindroj de mortintoj. 

 

 

 

墓地の隣に小さな田んぼがあって、ちょうど稲刈りが終わったところでした。お彼岸が過ぎると秋が深まりますね。

 

Elirejo de la tombejo troviĝas malvasta rizkampo.  Kiam ni preterpasis ĝin, oni estis fininta rikoltadon de rizo.  Post ekvinosko en septembro aŭtuno pli kaj pli frofundiĝas. 

 

 

 

 

9月8日 「さわやかな秋」はいつ?

  • 2018.09.08 Saturday
  • 20:20

 

 

6日の未明に北海道で大きな地震がありました。台風の高潮で大阪では国際空港が機能しなくなり、あちこちで大きな被害が出ていると報じられていたのはその前、北海道でも大雨と強風で被害があったと報じられたばかりです。

 

Frumatene en la sesa okazis grandega tertremo en Hokkaido.  Antaŭ tio alta tajdo pro tajfuno malfunkciis la internacian flughavenon en Osaka kaj multaj urboj estis damaĝita pro ventego.  Krome oni raportis, ke ankaŭ en Hokkaido tajfuno donis damaĝon al homoj.

 

 

最近日本ではあちこちで大雨、大きな地震や火山の噴火など災害が頻発しています。長い歴史の中でたびたびこのようなことがあったようですが、こんなに続くと小説の「日本沈没」が連想されてなんだかぞっとします。

 

Lastatempe ofte okazas pluvegoj, grandaj tertremoj, erupcioj de vulkanoj en Japanio.  Mi  scias, ke tio ofte okazis en ĝia longa historio, sed min terurigas la penso, ke iam mia lando pereus subirinte en la maron kvazaŭ la romano "Mergiĝo de Japanio". 

 

 

今日は曇ったり小雨が降ったりという天気でしたが、買い物に行く途中では、早生のリンゴがずいぶん赤くなっていたし、

 

Nubis kaj fojfoje pluvetis hodiaŭ, sed survoje al vendejo mi vidis, ke frukreskantaj pomoj jam ruĝiĝis. 

 

 

 

暑さがやっと収まって近所ではバラが秋の花を咲かせていました。

 

Aŭtunaj rozoj bele floris najbare, ĉar varmego jam forpasis.

 

 

 

台風が去るときれいな澄んだ青空が見られるのに、今回は天気も気持ちもすっきりとは晴れません。

 

Post kiam tajfuno foritis, la ĉielo kutime fariĝas bele blua, sed ĉi-foje la vetero kaj ankaŭ mia koro ne fariĝas klara. 

 

 

台風や地震で被害を被った方々にはお見舞いを申し上げ、生活再建の道が早く開かれますように祈っています。また、ウズベキスタンのAさんからお見舞いが届いたので紹介します。「テレビで地震のことを知り、あなたと日本の皆さんへ心からのお見舞いを申し上げ、一日も早い復興を願っています。」とのことです。

 

Mi elkore deziras, ke suferantoj pro la tajfuno kaj tertremo povu trovi sian nova vivo plej baldaŭ.  Mi ricevis varman mesaĝon de s-ro A en Uzbakio.  Ĝi estas ĉi-sube. 

 

 

Karaj japanaj geamikoj,
Antaŭ ĉio, ni esperas, ke vi estas sanaj kaj sekuraj.

Spektinte la tristigajn TV-raportojn pri la fortega tajfuno kaj detruiga tertremo
lastatempe atakintaj Japanion, ni adresas al vi kaj al ĉiuj viaj samlandanoj
niajn elkorajn kunsentojn.

Esperante, ke la situacio en la damaĝitaj regionoj normaliĝos plejeble baldaŭ,
nun ni pensas pri vi kaj via popolo...

Amike,
Anatoli kaj familio
Samarkando, Uzbekio

 

 

9月2日 病気を笑い飛ばす

  • 2018.09.02 Sunday
  • 21:15

 

 

私が住んでいる地区の学習センターで、お年寄り達の作品展がありました。近所の奥さんが出品しているというので見にいきました。

 

En la urba kultura centro de mia kvartalo okazigis la ekspozicion de objektoj faritaj de maljunuloj.  Mi vizitis ĝin, ĉar ankaŭ la objekto de mia najbarino estis montrita.  

 

 

 

その会場で、30年以上前に知り合って、ここ10年ほど会っていなかった友人とぱったり出会いました。スタッフとしてお客さんへお茶の接待をしていたので、私もコーヒーを飲みながら近況などについてしばらくおしゃべりしてきました。

 

Tie mi hazarde renkontiĝis kun amikino, kun kiu mi konatiĝis antaŭ pli ol tridek jaroj, sed ne vidis ŝin dum ĉ. dek jaroj.  Ŝi laboris kiel stabo de la ekspozicio kaj donis trinkaĵon al vizitantoj.  Ni parolis pri ni mem en lastaj jatoj trinkante kafon. 

 

 

「私はもう後期高齢者よ。」と言う友人に、「私なんか、ガン持ち。笑っちゃうでしょ?」と答えると。「え~っ!」とひどく驚かれました。と次の瞬間「そうだね、笑っちゃうね。あっはっは!」。あまりにあっけらかんと朗らかだったので、私も一緒に大笑い。

 

Mi diris "Mi posedas kanceron.  Estas ridinde, ĉu ne?", ĉar ŝi konfesis "Mi estas jam 75jara".  Ŝi tre surpriziĝis, sed tuj poste diris "Fakte ridinde!  Hahaha!"  Ŝia reago tamen enhavis nek ironion nek mokon, sed estis tute gaja kaj ankaŭ mi kune ridis. 

 

 

こんなに明るく病気を笑い飛ばしてくれた人は今までいません。おかげで心は軽くなるし、幸せな気分で会場を後にしました。来年の作品会で会ったら「まだ、生きていたよ!S子さんも?よかったね。あっはっは!」とあいさつするかな。

 

Neniu ridis aŭdinte pri mia malsano ĝis tiam.  Ŝia rido malpezigis mian koron kaj mi eliris el la ekspozicejo feliĉa.  Kiam mi vizitos la ekspozicion en la venonta jaro, mi salutos ŝin dirante "Mi estas ankoraŭ viva.  Ankaŭ vi, ĉi ne, kara S?  Mi trankviliĝis.  Hahaha!"

 

 

ところで作品ですが、みなさんそれぞれにとても上手で、いい眼の保養になりました。部屋に入るとキルティングのベッドカバーが目を引きました。幅2m高さが2.5mです。

 

Nu temas pri la objektoj.  Ĉiuj estas bone faritaj, kaj mi estis kontenta. 

Enirinte la ĉambron miajn okulojn trafis la kunflikita litkovrilo.  Ĝi estis 2m-n larĝa kaj 2,5m-n longa. 

 

 

 

ステンドキルトとちぎり絵。ちぎり絵は、遠近感があって素敵でした。

 

Jen estas flikaĵo kvazaŭ vitralo kaj bildo el ŝirita japana papero.  La dekstra bildo impresis min, ĉar ĝi estas desegnita laŭ perspektivo. 

 

 

 

一閑張りのかご。

 

Oni faras ĉi-suban korbon nomatan Ikkan-bari alglutinte malnovan paperon uzitan kiel leteron aŭ kajeron antaŭ pli ol cent jaroj.  

 

 

 

縮緬で作ったミニ草履

 

Malgrandaj tradiciaj sandaloj estis faritaj el ĉirimena stofo. 

 

 

 

押し花を使った作品です。

 

Ĉi-subaj estas faritaj el sekigitaj floroj, petaloj k.s. 

 

 

 

山はよく見るとレタスのようでした。

 

Mi rigardis la bildon atenteme kaj trovis, ke verĵajne la montoj estas faritaj el laktuso.

 

 

 

着物の地の濃紺と花の色のバランスがとてもきれいだと思いました。

 

La kimono estis tre bela, ĉar la kloroj de kimono kaj la floroj bone harmonias.  

 

 

 

8月9日 一気に涼しくなったけど

  • 2018.08.09 Thursday
  • 20:14

 

 

今日は関東から南東北の沿岸を台風が通って行きました。そのせいで、4日前から気温が10℃ほども下がって寝る時は毛布と布団が必要なほどです。

 

Hodiaŭ tajfuno preterpasis la marbordon de la distriktoj Kanto kaj suda Tohoku malrapide, kaj la aertemperaturo malaltiĝis je ĉ. dek celsiaj gradoj de antaŭ kvar tagoj kaj necesas litkovrilon nokte. 

 

 

この夏は暑すぎて蝉の声を3回くらいしか聞きませんでした。涼しさを求めてか、北側の小窓にしがみついて鳴く蝉までいました。涼しくなってからは蝉の季節は終わり!とばかりに今度はコウロギが初鳴き。これは日ごと力強さが増しています。

 

Mi aŭdis ĉirpado de cikado nur tri fojojn en ĉi somero eble pro troa varmo.  Mi trovis, ke cikado ĉirpas ĉe norda fenestreto.  Estis malpli varme tie.  Sed post kiam varmo malpliiĝis, mi aŭdis ĉirpadon de grilo unuafoje en ĉi jaro.  La ĉirpado fortiĝis tagon post tago. 

 

 

 

台風が来てこの辺りではやっとまとまった雨が降ったから、農家の人たちも少しはホッとしているかもしれません。でも、台風が過ぎる明日はまた気温が30度以上になる予報が出ています。長く続いた暑さとその後の気温の大きな変化で、私はすっかりまいってしまったので、今日は何もせずにのんびり過ごしました。

 

En mia regiono pluvis sufiĉe pro tajfuno.  Mi supozas, ke tio trankvililgis kamparanojn, sed morgaŭ tajfuno forpasos kaj laŭ la prognozo la aertemperaturo denove superos 30 celsiajn gradojn.  Mi fartas ne bone pro varmegaj sinsekvaj tagoj kaj granda variado de la temperaturo post tio.  Mi do ne laboris kaj ripozis hodiaŭ. 

 

 

7月15日 シルバーサロンと桃 (関係ないけど)

  • 2018.07.15 Sunday
  • 20:37

 

 

近所の集会場で毎月一回お年寄りのためのサロンが開かれています。今月は市内でバイオリンを手作りしている方がバイオリンとビオラについて話してくれました。手にしているのはビオラです。机の上にあるのがバイオリン。

 

En la najbara kunvenejo oni okazigas kunvenon por maljunuloj ĉiu-monate.  En ĉi monato iu violonfaranto estis invitita kaj parolis pri violono kaj aldoviolono.  Li portas aldoviolonon en la brakoj kaj sur tablo estas violono. 

 

 

材料はヨーロッパから輸入されたカエデとか。光沢と木目がきれいでした。何曲か演奏してくれましたが、いがいと親しみやすい楽器だという印象を持ちました。

 

La muzikilo estas farita el acero enportita el Eŭropo kaj havas belajn brilon kaj lignovejnon.  Li ludis kelkajn kantojn.  Aŭdinte ilin mi sentis, ke ludi violono estas ne tro malfacila.

 

 

サロンのあと早めに家に帰ると、夫が今年初めて桃を買ってきていました。一個100円。日照りだったせいか小ぶりですが、実がしまっていて甘みもあり、結構おいしかった。

 

Reveninte hajmen de la kunveno iom frue mi trovis persikojn, kiujn mia edzo aĉetis unuafoje en ĉi jaro.  Unu kostis cent enojn.  Ili estis ne grandaj, ĉar en mia regiono malmulte  pluvis, sed la pulpo estis ne mola, dorĉa kaj bongusta. 

 

 

 

梅雨明けになると、農家の人たちには桃の収穫に追われる日々が続きます。早朝に作業するそうですが、汗だくになる上に桃の毛が首などについて痒くなるから、家に帰るとまずお風呂に入ると聞きました。それ以来桃はとくに感謝しつついただいています。

 

Post pluva sezono kulturistoj de frukoj estas okupitaj je rikolto.  Ili laboras frumatene, sed multe ŝvitas kaj ofte sentas jukon ĉe kolo kaj korpo pro lanugo de la frukto.  Mi aŭdis, ke reveninte hajmen ili devas tuj bani sin.  De tiam mi gustumas persikon kun dankego al kulturistoj. 

 

 

6月9日 友人がある幸せ

  • 2018.06.09 Saturday
  • 20:54

 

 

古い友人から、用事でたまたまこちらへ来たから会いたい、という思いがけない電話があって、4日に一緒に昼食をとりました。彼女がまだ独身だったときに知り合ってもう30年以上になります。

 

Mia malnova amikino neatendite telefonis min, ke ŝi venis al mia urbo pro farendaĵo, kaj ni kune tagmangis en la kvara.  Kiam ni konatiĝis unu la alian, ŝi estis ankoraŭ fraŭlino kaj jam pasis ĉ. 30 jarojn. 

 

 

でも、昔と同じくほっそりしていてとてもチャーミング、少しも年齢を感じさせません。しばらくお互いの近況を話してからまたの再開を約束して別れました。

 

Sed ŝajnis al mi, ke ŝi ne aĝiĝis, ĉar ŝi estas svelta kaj ĉarma eĉ nun.  Dum kelke da tempo ni parolis pri ni mem en la lastaj jaroj kaj disiĝis promesinte la revidon. 

 

 

そして翌日は同い年の友人たちの昼食会。いつもは手間をかけないように全員のお弁当を買っていくのですが、その日はご主人手作りのたれを使った冷やし中華をごちそうしてくれました。

 

En la sekvanta tago mi havis kunvenon de miaj samaĝaj amikinoj.  Kutime invititoj aĉetas lunĉon por ni ĉiuj por ke la invitinto ne tro laboru, sed tiam la invitinto preparis ĉinstilan malvarman nudelon kun saŭco, kiun ŝia edzo preparis. 

 

 

 

友人は「具材が乱れた!」と恐縮していましたが、味に変わりはありません。ご主人らしい優しい味で、さっぱりしているのにコクがあってとても美味しかった。旅行疲れで頭がボォ〜ッとしていたけれど、お昼をいただいたら俄然元気になりました。

 

La invitinto petis pardonon, ĉar legomoj estis ne bele metitaj, sed gusto ne rilatas al tio, kaj estis milda same kiel la karaktero de ŝia edzo, aroma kaj ne pika.  Ŝajnis al mi, ke mia cerbo ne bone funkciis pro laciĝo, sed la bongustaĵo revigligis ĝin. 

 

 

だれも頻繁に会えるわけでないから、普段はお茶飲みすることもありません。でも会えばすぐに話が弾む友人たちに、ずいぶんと勇気づけられました。とてもありがたいことです。

 

Ni ne povas facile renkonti unu la alian, kaj ne teumas reciproke ofte.  Sed ili fojfoje donis al mi kuraĝon, ĉar konversacio tuj verviĝas, kiam ajn ni renkontiĝas.  Tio estas vere dankinda al mi. 

 

 

PR

calendar

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
<< November 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM