10月29日 秋が深まって(19日)

  • 2017.10.29 Sunday
  • 20:02

 

 

19日にアップし忘れていたブログです。

東京は記録的な寒さだそうですが、私の町でもかなり寒くて外出にコートが欠かせません。

近所のコキアもきれいに色づきました。

 

Ĉi tiu blogo estis ne alŝutita en la 19a.

Mi aŭdis, ke estas malvarmege en Tokio, sed ankaŭ en mia urbo, kaj mi ekstereniras kun jako. 

Jam bele ruĝiĝis balailarbusto en najbara ĝardeno.

 

 

 

この頃朝晩の寒暖差が大きいので、リンゴの「陽光」がとても美味しい。リンゴ大好きな私にはうれしい季節の到来です。

 

Yokou, unu el specoj de pomo, estas bongusta, ĉar lastatempe difereno de temperaturoj nokta kaj taga estas granda.  Aŭtuno estas plaĉa al mi, ĉar mi amas pomon. 

 

 

 

ところが今になって私たちの地区では側溝の除染が行われています。原発事故から6年半以上もたってです。

 

Nu oni elprenas malpurigaĵon en akvodukto flanke de vojo en mia regiono tamen ses jarojn post la akcidento de atomcentralo. 

 

 

 

側溝は線量が高かったので、個人では除染できませんでした。やっと自治体の手で作業が始まったのです。山菜や、川魚はまだ線量が高めで獲ることはできませんが、この作業が終われば、生活圏内の線量はさらに低くなります。

 

Ni ne povis purigi akvodukton, ĉar tie dozo estas relative granda, kaj loka registaro apenaŭ komencis la laboron.  Kiam purigado finiĝos, dozo en nia vivsfero sendube malkreskos, kvankam ni ne povas kapti sovaĵajn legomojn nek fiŝojn en rivero sur monto.   
 

 

でも山間地や原発近くの町の復興はまだまだ。帰れない地区もあるし、帰れるようになっても帰るのを躊躇したり、あきらめたりしている人がとても多いのです。被災地の復興や日本の原発の将来はどうなるでしょうか。

 

Sed oni ankoraŭ ne procedas pri arbaro, krome vilaĝoj kaj urboj apud la damaĝita atomcentralo.  Nun multaj homoj ankoraŭ ne povas reveni al sia iama loĝloko aŭ hezitas reveni, kvankam tio estas permesita.  Post tri tagoj okazos balotoj por parlamento.  Kiel oni rekonstruos damaĝtajn urbojn kaj kiaj estos atomcentraloj en Japanio en estonteco? 

 

 

6月20日 足枕

  • 2016.06.20 Monday
  • 16:03

 

 

立ち仕事が続くと両足がとても浮腫むので、それを少しでも解消したくて足枕を買いました。

ちょうどいい硬さで肌触りもいい。浮腫みの解消には至ってないけどなかなか快適です。

 

Mi aĉetis kusenon por piedoj por sanigi piedojn ŝvelemajn post longa staro. 

Mi ankoraŭ ne scias, ĉu ĝi bone efikas, sed ĝi estas agrabla je elasteco kaj tuŝo. 

 

 

 

 

そしてもう一つ。

老眼鏡と車を運転するための乱視用メガネのレンズを新しくしました。

若いときから視力がとてもよかったので、よく見えなくなるとかなりのストレスです。

 

Krome, mi ŝanĝis la lenzojn de okulvitroj por vidi proksime kaj tiujn por astigmatismulo, kiujn mi portas por veturigi aŭton, ĉar mi havis streson pro ne taŭgaj lenzoj, ĉar mi havis tre aŭ tro bonajn okulojn en juneco.   

 

 

乱視用メガネをかけたら視界が広くなって頭の不快感がなくなりました。

老眼鏡は近くと中間部を見るタイプにしたけれど、これもなかなか便利です。

 

Jam ne doloras mia kapo post kiam mi portis la okulvitrojn por astigmatismulo kaj la vidkampo vastiĝis.

Mi povas vidi ambaŭ proksime kaj ne tro malproksime per la novaj okulvitroj por maljunulo.  Tio estas avantaĝo al mi. 

 

 

いまさらメガネを新しくしても…と思っていたけれど、ストレスがなくなると体調も良いように感じます。

 

Mi supozis, ke novaj okulvitroj jam ne necesas al mi, sed ili malaperigis streson. 

Tio probable efikis al mia bona korpostato. 

 

 

8月11日 川内原発再稼働

  • 2015.08.11 Tuesday
  • 20:58


今日で東日本大震災から4年と5か月です。
その今日、九州の川内原発が再稼働しました。
それに関して福島県民の多くは反対か、大きな不安を感じています。

Hodiaŭ estis la datreveno de kvarjaroj kaj kvin monatoj post la tertremego en nordorienta Japanio. 
Kaj hodiaŭ la atomcentralo en Kagoshima, Kyusyu refunkciis. 
Multaj Fukushima-anoj kontraŭas tion aŭ sentas grandan timon. 


ここでは震災や毎日福島第一原発関連のニュースを聞かない日はありません。
しかし、県境を越えるとそういう報道は皆無のようです。
鹿児島県はものすごく遠いから、多くの人たちは福島の現状について考えることはもうないのかもしれません。

En la gubernio Fukushima ĉiutage oni raportas pri la influo de la katastrofo kaj la akcidento de la atomcentralo Fukushima-dai-ichi, sed tio mankas ekster la gubernio. 
Supozeble multaj Kagoshima-anoj ne pripensas pri la nuna stato de Fukushima, ĉar ili loĝas tre malproksime. 


原発に重大な事故が起こる可能性がゼロでない、という認識のもとでの再稼働ですが、いざ事故が起きた場合、住民の安全性はほんとうにきちんと保障されるのでしょうか?

Oni decidis refunkciigon de la atomcentralo sub la konstato, ke estas ebleco okazi grava akcidento, sed se tio okazos efektive, kiu povas sekuregi la tutan loĝantojn proksime de tiu? 


最近は原発抜きでも電力不足の恐れがない、ということも伝えられています。
化石燃料を使わない発電は地球温暖化対策として望まれてはいますが、原発に頼らないエネルギー政策へ可能な限り早く舵を切ってほしいと切に願っています。

Jam estas konate, ke elektro ne mankas lastatempe eĉ sen atomcentralo en Japanio.
Produkti elektron ne uzante karbo, petrolo aŭ gaso estas dezirata por protekti la terglobon kontraŭ la varmiĝo. 
Sed mi deziregas, ke oni faru la politikon pri elektroproduktado ne el nuklea energio laŭeble frue. 

 

6月4日 ヘアカット

  • 2015.06.04 Thursday
  • 21:45


先週美容院で髪を切る予定でしたが、思いがけない入院で行けませんでした。
オカリーナフェスティバルまでもう2日しかないから行かずにいようと思ったけれど、今日、思い切って行ってきました。

En la lasta semajno mi ne povis viziti frizsalonon pro neatendita enhospitaliĝo. 
Sed hodiaŭ mi vizitis ĝin, kvankam mi hezitis, ĉar okarina festivalo okazos nur post du tagoj. 


夏向きにバッサリと、いつもよりかなり短くしてもらって気分を一新。
パーマをかけていないので、娘にはいつも「それって、『年金カット』じゃない?」といわれますけど…。
でも自分で部分的にカーラー(百円ショップでゲット)で巻いて癖をつけ、ムースで形を整えるのが私流。

Mi petis friziston tranĉi hararon pli mallonge ol kutime, ĉar estas somero kaj mi povis refreŝiĝis. 
Mia hararo estas tute ne bukla.  Tial mia filino ofte diras, ke mia haraganĝo estas sendube tiu de tipa pensiulino. 
Sed mi mem aranĝas hararon per bukliloj aĉetitaj en centojena vendejo kaj harkremo.





変わり映えしなくても、これが一番楽だし落ち着くからいいの!

Eĉ se mia hararanĝo estas ĉiam preskaŭ sama, tiu estas plej facila kaj afabla al mi. 

 

4月23日 花、再び

  • 2015.04.23 Thursday
  • 22:30


雨に洗われて空気が澄んだからでしょうか、一昨日の朝は、山がくっきり。
稲の種をまく時期に現れる「雪うさぎ(種まきウサギ)」も、よく見えました。

Antaŭhieraŭ montoj bele videblis matene, eble pro tio, ke la aero estis lavita de pluvo.  
Pro tio sur monto klare aperis Neĝleporo, nome la leporo de semado, kiu sciigas nin pri la tempo por semi.




桜は散ってしまったけれど、チューリップと水仙はまだ咲いているし、ドウダンツツジが満開。

Kvankam petaloj de sakurofloraro jam disfalis, tulipoj kaj narcisoj ankoraŭ floras kaj enkianto plenfloras. 




いよいよ花の手入れをする時期です。
以前挿し木したペチュニアは、残念ながら根付かなかったので、数日前に苗を買ってきて植えました。

Jen estas la tempo por prizorgi florojn. 
Antaŭ kelkaj tagoj mi aĉetis plantidojn de petunio kaj plantis ilin, ĉar tute velkis ĉiuj blanĉetoj, kiujn mi plantis antaŭe.   




今日のように、急に暑くなると低血圧の私にはちょっとつらい。
でも、あちこちできれいに咲き競う花を見られる季節になりました。

La temperaturo tre altiĝas hodiaŭ kvazau en somera tago kaj mi fartis ne bone, ĉar mi havas hipotension. 
Sed tio signifas, ke estas bona sezono por rigardi belajn florojn konkure florantaj tie kaj ĉi tie.

 

3月25日 我が家の除染が始まった

  • 2015.03.25 Wednesday
  • 22:22


全部の住宅を除染するという市の方針によって、線量が高い地区から除染が行われてきました。
そして震災から4年が過ぎてやっと我が家の番です。

La urba registaro decidis purigos ĉiujn loĝterenojn kaj praktikis tion laŭvice de la loko, kie dozo estas alta.
Kaj finfino estas la vico de mia loĝejo tamen kvar jarojn post la katastrofo. 


遅いということは線量が少ないということで、測定してみると除染する必要性があまりない気がします。
それでも一昨日は屋根、ベランダ、雨どいなどを除染しました。

Estas malfrue, sed tio signifas ke dozo ĉe mia loĝtereno estas ne granda, kaj eble eĉ ne necesas la purigado.
Sed antaŭ hieraŭ oni eklaboris kaj purigis la tegmenton, la verandon kaj defluidon. 







昨日は雪があったので、お休み。
そして今日は、コンクリートの部分を洗いました。
車には、洗浄用の水と、洗浄後の水を入れるドラム缶が積んであります。

Hieraŭ oni ne laboris pro neĝo. 
Hodiaŭ oni purigis betonitan parton ĉirkaŭ la domo. 
Sur la aŭto estas akvo por purigado kaj ujojn por konservi uzitan malpuran akvon. 




まず、水を噴射しながらブラシが回転する洗浄器を使っての作業。
青いホースで自動的に汚れた水を回収します。

Unue oni uzis la purigilon kun broso, kiu rotacias per ŝprucanta akvo.  
Akvo kun malpuraĵo estis aŭtomate ensuĉata en la bluan tubon.   




確かにきれいになる。

Kaj vere la loko estas purigita.




その後、高圧洗浄し、

Poste oni plu purigis per premakvo.




細かい部分の苔などは手作業で取り除きました。

Kaj ankaŭ mane forprenis ekzemble muskon ĉe muro per broso. 




汚水ますの中のヘドロもきれいに取り除かれました。
ここは線量が高かったところです。

Krome ankaŭ malpuraĵo en kroako estis forprenita. 
Tie la dozo estis granda. 




みんなとても丁寧に仕事を進めてくれて、頭が下がる思いがしました。
庭の汚染された土や砂利は、4月になってから取り除く、ということで、第一段階の作業が終わりました。

Mi estis dankema, ĉar la laboristoj tre diligente prenumis la taskon. 
Tiel la unua etapo de la purigado finiĝis, kaj ili forprenos teron kaj ŝtonetojn en la ĝardeno en aprilo. 

 

1月11日 放射線の影響についてのニュース

  • 2015.01.11 Sunday
  • 22:06


昨日は弟が一泊していきました。
退職して時間ができたからと出かけた旅行の途中で寄ったのです。

Hieraŭ mia frato tranoktis ĉe mi.
Li vizitis min dum la vojaĝo, kiun li ĝuas, ĉar li eksiĝis de sia okupo.


隣の茨城県に住んでいるのに原発事故のことを多くの住民は他人事のように感じているようだと話していました。
東海原発があるけれど関心はあまり高くないとのこと。

Laŭ li, kiu loĝas en la najbara guberunio, multaj loĝantoj ne ineteresiĝas pri la akcidento de la atomcentralo Fukushima-dai-ichi, kvankam estas atomcentraloj Tokai en la gubernio. 


私たちは日々の生活の中で、原発事故関連の記事を見たり聞いたりしないことはありません。
街へ出れば仮設住宅やあちこちで除染作業が行われているところを目にします。
原発のことが頭の中から消えることはありません。

Ni, kiuj loĝas en la gubernio Fukushima, neniam ne vidas nek aŭdas pri la aferojn pri la akcideno. 
Tie kaj ĉi tie en mia urbo mi ofte vidas provizorajn loĝejojn de rifuĝintoj, kaj ke oni senmalpurigas loĝterojn. 
Tial la aferoj pri la akcidento ĉiam okupas en nia koro. 


そんな中、今日こんなニュースが。
昨年の福島県産米全袋検査で全部が基準値を下回った。
また、2012年における先天性異常がある新生児の割合は全国平均2.34%で、福島県でもほぼ同じだったとのこと。

Sed hodiaŭ mi legis ĝojigan novaĵon.
Oni ne detektis radiojn el ĉiuj sakoj de rizo produktita en 2014, kaj la proporcio de hadikaputoj el 20 mil beboj naskiĝintaj en 2012 estis 2.34% en Japanio kaj tiu en la gubernio Fukushima estis preskaŭ sama.

http://bylines.news.yahoo.co.jp/komatsuriken/20150111-00042148/


ただしおそらくはこの記事を信じない人も少なからずいることでしょう。
こうして福島県に対する風評被害はなかなか減らないのです。

Verŝajne ne malmultaj homoj ne kredas la novaĵon bedaŭrinde. 
Tial iuj ekster nia gubernio emas ne aĉeti produktaĵon nek viziti la urbojn en mia gubernio. 

 

11月18日 我が家の前は様変わり

  • 2014.11.18 Tuesday
  • 22:31


我が家の前の空地は春から秋には草が生えていろいろな花が咲き、季節ごとに変わる眺めを楽しませてくれました。
でも5月の半ばから集合住宅の建設が始まり今はすっかりその面影がありません。

Estis herbejo antaŭ mia loĝejo.  Tie diverdaj floroj floris de printempo ĝis aŭtuno kaj tio donis ĝojon al mi pro ĝia variaj pejzaĝoj laŭ sezono, sed meze de la lasta majo oni ekkonsturuis apartamentaron tie, kaj la pejzaĝo tute ŝanĝiĝis. 




先月末には窓から遠くに見えていた山もみえなくなりました。
ここへ来ていた小鳥さんたちは憩いの場を失いました。
工事現場を囲って立つ塀は味気なく、「ここもすっかり都会化したわ!」とつい愚痴ってしまったり…。


De la fino de la lasta monato mi ne povas vidi malproksiman monteton.
Kaj birdetoj, kiuj vizitis la herbejon, perdis sian ripozejon. 
La muro ĉirkaŭanta la domegon estas sengusta kaj mi pretervole murmuras, "Finfine ankaŭ ĉi tiu regiono fariĝus urbego!". 


来年3月に完成予定で、飯舘村から避難してきている24家族が入居する予定と聞きました。
でも噂では、このような集合住宅はあまり人気がないとか。
そうでしょう、自然豊かな広々とした土地で生活してきた人が多いのですから…。

La domo estos preta en la venonta marto kaj mi aŭdis, ke 24 familioj el la vilaĝo IItate ekloĝos tie.
Sed onidire tiaj apartamentoj estas ne ŝatataj. 
Tio estas komprenebla, ĉar multaj el ili iam vivis en vasta loko kun riĉa naturo. 


以前飯舘村を通ったことがありましたが、とても豊かな土地だという印象が残っています。
原発事故のためにその土地をすてて避難せざるを得なかった人たちの心の葛藤を想うと胸が痛みます。

Antaŭ jaroj mi traveturis la vilaĝon, kaj tiam impresis min tio, ke la tereno estas tre riĉa.   
Mia koro doloras pripensante la ĉagrenon de la eksaj vilaĝanoj, kiuj devis forasi sian terenon pro la akcidento de la atomcentralo.   


飯館と言えば、先進的な村おこしと牛肉が有名でした。
久しくお店から消えていましたが、最近は「福島牛」としてよく似たお肉が手に入ります。
昨日は特売だった切り落とし肉を買って(それでもいいお値段でした!)ニンニク焼きにしましたが、
程よくさしがはいっていてとろけるように柔らかく、感激しながら味わいました。

La vilaĝo estis famekonata pro la okulfrapaj strategioj por altigi la vivnivelon kaj bonkvalita bovaĵo. 
Post ilia rifuĝo ilia bovaĵo ne vendiĝis, sed lastatempe aĉeteblas la simila nomata "bovaĵo de Fukushima". 
Hieraŭ mi aĉetis ĝin rabatitan tamen kompreneble iom multekostan kaj rostis kun ajloj. 
Ĝi estis ege bongusta kun delikata graso kaj tiel mola, ke ĝi fandus en buŝo.  Kiel feliĉa mi estis! 

 

10月6日 放射線を理解するための小冊子

  • 2014.10.06 Monday
  • 23:09


先日、南相馬市の女性たちのグループが作った小冊子をもらいました。

Antaŭ kelkaj tagoj mi enmanigis broŝuron faritan de virinoj en la urbo Minami-soma.




南相馬市から県外へ出た人たちが、放射能に汚染されているなどとあらぬ中傷されたりからかわれたりすることがあると知って、特に若い人が放射線についての知識を得て不安を解消し自信を取り戻してほしい、という思いで作ったそうです。
イラストが豊富で、確かに若い人でも読みやすそう。

Ili lanĉis la projekton eksciinte, ke translokiĝintoj el la urbo Minami-soma al aliaj gubernioj estas fojfoje ofenditaj pro kalumniaj kaj mokemaj vortoj, ke ili estas malpurigitaj de radioaktivaj substancoj.
Kaj ili deziris, ke precipe gejunuloj trankviliĝu lerninte pri radioj kaj rehavu la memfidon.   
Al mi ŝajnas, ke la broŝuro estas facile legebla al gejunuloj pro abundo da ilustraĵoj.  


内容もごく基本的な事柄に絞っています。
「原発事故がなくても私たちは常に自然放射線に曝されているし、医療で放射線を浴びることもある。
これまでの内部被曝検査から健康への影響はほとんど心配ないとおもわれる。
しかし継続的に健康状態をチェックすることも必要。」など。

La skribitaj aferoj estas fakte fundamentaj. 
"Ĉiuj ĉiam akceptas radiojn en la naturo kaj de tempo al tempo pro medicina ekzameno, eĉ se la akcidento de atomcentralo de Fukushima-dai-ici estus ne okazinta. 
Estas rigardate laŭ la rezulto de ekzameno pri enkorpa elmetiĝo al radiado, ke radioj preskaŭ ne malbone influas/os al la loĝantoj/intoj en la gubernio Fukushima, sed necesas la daŭra kontrolado de ilia sanstato."   


ところで最後のページにはこの企画に対する寄付者の名前がありました。その中に超有名な、某大物政治家夫人の名も。
他にも有名人の名前があるからたぶんご本人に間違いはないでしょう。
これを見て、彼女に他意がないとしても、この本に対する私の評価は少ししぼんでしまいました。

Troviĝis sur la lasta paĝo la nomo de la edzino de iu famekonata politikisto en la nomaro de la mondonacintoj al la projekto.  Sendube ĝi estas la ŝia, ĉar mi trovis ankaŭ nomojn de famuloj krome. 
Ŝia kontribuo estus simpla komplezo, sed mia admiro al la projekto iom malŝvelis.  

 

7月22日 トートバッグの仕切り

  • 2014.07.22 Tuesday
  • 10:07


この前買ったトートバッグは、ポケットがあまりないのでこまごましたものを入れると中で行方不明になりそうです。
それで小さな箱と厚紙で器を作って中に入れることにしました。
見栄えを良くするためにきれいな紙を貼りましたが、考えてみたら外側は見えなくなるんですよね。

Kiel mi skribis mi aĉetis mansaketon.  Sed ĝi havas ne sufiĉe da poŝoj kaj etaj aĵoj eble perdiĝos en ĝi. 
Tial mi faris ujon el skatoletoj kaj dika papero kiel anstataŭaĵo de poŝoj.  
Por beligi ilin mi kovris ilin per bela papero, sed la eksteraj flankoj estas ne videblaj en saketo. 




バッグに入れるとこんな感じ。

Mi metis ilin en la mansaketon jene. 




これで持って歩くのに必要なものを整理して入れておけます。

Mi jam povas enmeti etajn aĵojn bonorde en la saketon por porti ilin. 

 

PR

calendar

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
<< September 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM