5月21日 口笛コンサート

  • 2018.05.21 Monday
  • 21:59

 

 

音楽好きの友人の一人が口笛を習っています。たまたま彼女の先生と生徒さんたちのコンサートがあると聞いて行ってきました。会場は明治時代に建てられた福島市内の立派な古民家「嶋貫本家」です。裏の門から入ったので、きれいな裏庭を観ながら玄関へ回りました。中に入ると重厚な造りに圧倒されました。下の写真は階段から見下ろした玄関の間です。

 

Unu el miaj muzikamantaj amikinoj lernas buŝfajfon.  Mi hazarde eksciis, ke ŝia instruisto kaj la lernantoj havos koncerteton en la urbo Fukushima kaj vizitis ĝin.  La koncertejo estis antikva loĝejo de la familio Shimanuki konstruita en la epoko de Meizi.  Mi eniris de la malantaŭa pordo kaj iris al la ĉefa enirejo de la domo rigardante belan korton.  La interno de la domo estis digna.  Tio kortuŝis min.  Mi fotis antaŭĉambron de sur ŝtuparo al la unua etaĝo. 

 

 

 

階段の脇に下がっていた縮緬の着物から作った壁掛け。手作りのまりがアクセントです。

 

Flanke de la ŝtuparo ornamaĵo el kimono estis pendigita.  Manefaritaj pilketoj donis akcenton. 

 

 

 

 

二階の会場へ行くと、ふすまをとり外した広い座敷には、もうたくさんの人が椅子に座っていました。全部で100人以上集まったと後から聞きました。

 

Sur la unua etaĝo troviĝis vasta spaco el kelkaj ĉambroj.  Oni elfoldigis husumojn inter ĉambroj.  Jam multaj vizitantoj atendis la komenciĝon sidante sur seĝo.  Mi poste aŭdis, ke entute pli ol cent homoj ĝuis la koncerton.    

 

 

 

第一部は先生の高木満理子さんの演奏です。ピアノ伴奏は柳沼恵さん。高木さんは国際口笛コンクール成人女性の部で日本人として初めて二年連続チャンピオンになった方、有名な「口笛吹きと犬」「チャルダッシュ」などさすがに素晴らしい響きでした。

 

Kadre de la unua parto la instruistino s-ino TAKAGI Mariko fajfis akompanate de piano ludata de s-ino YAGINUMA Megumi.  S-ino TAKAGI gainis la unuan rangon en sinsekvaj du jaroj okaze de Internacia Konkurso de buŝfajfado de plenkreskulinoj.  Neniuj japaninoj faris tion ĝis tiam.  Mi povis aŭskulti belajn kantojn, "Buŝfajfanto kaj Hundo" de  Arthur Pryor,  "Csárdás" de Vittorio Monti k.a..

 

 

息の使い方はオカリナにも似ているようですが、吸気でも音を出すことにちょっと驚きました。ただマイクを使っていたので、時に高音が少し響きすぎるように感じました。

 

Mi sentis, ke la spirado por buŝfajfo similas tiu por okarino, sed je mia surprizo ŝi fajfis ankaŭ enspirante, sed iom bedaŭrinde altaj tonoj fojfoje sonis tro forte, ĉar ŝi uzis mikrofonon.    

 

 

第二部は私の友人を含む生徒さんたちの演奏。ユーモアがある先生の指導を受けているからか、みなさんとても楽しそうに演奏していました。第三部はまた先生の出演。会場に合わせて選んだという「大岡越前」「銭形平次」のテーマ曲などの演奏にテレビの場面が思い出されました。

 

En la dua parto la lernantoj kune fajfis.  Al mi ŝajnis, ke ili ludis kun ĝojo. ĉar eble la instruistino estas humora.  La tria parto estis denove por ŝi.  Ŝi ludis la simbolajn kantojn de la televidaj dramoj de Edo-epoko, ĉar la koncertejo estis en japana tradicia stilo.  Aŭskultinte ilin mi rememoris kelkajn scenojn de la dramoj. 

 

 

下は休憩時間に窓から見た中庭の写真です。アルミサッシだった窓などを3年がかりで大金を投じて昔の造りに戻して、部屋には先祖から伝わる調度品を置き、歴史的な資料を置いて予約制で見学者を受け入れていると御主人が話しておられました。そして広間をいろいろなイベントや集まりのために開放しているのだそうです。

 

 Ĉe la fenestro de la unua etaĝo mi fotis la korton.  La mastro diris, ke li anstataŭigis novigitajn partojn de la domo per tradiciaj materialoj, ekz. fenestrojn kun vitro kaj alminio per vitro kaj ligno, kaj por tio necesis tri jaroj kaj granda sumo.  posti tio li metis en ĉambroj antikvan mebraron, kiun li heredis, kaj krome histriajn aĵojn.  Nun oni povas viziti la ĉambrojn rezervite tagon, kaj oni povas lui ĉambro(j)n por siaj aŭ agado aŭ evento. 

 

 

 

屋敷はかなり広くて説明を聞きながら見学するのに2時間かかるとか。建物の前は昔の奥州街道で結構車の往来があります。でもとても静かでした。機会があったら一度じっくり見学させてもらおうと心に決めて、帰路につきました。

 

Necesas ĉ. du horoj por rigardi ĉiujn ĉambrojn gvidite de la mastro.  Antaŭ la domo kuras la strato Ousyu, unu el kvin gravaj stratoj en Edo-epoko.  Nun sur tiu kuradas aŭtoj, sed estis preskaŭ senbrue en la domo.  Se mi havos ŝancon, mi deziras viziti la domon denove kaj rigardi la ĉambrojn.  Pensante tion mi revenis hejmen. 

 

https://shimanukihonke.com/

 

 

4月19日 音楽がある幸せ

  • 2018.04.19 Thursday
  • 21:12

 

 

オカリナの勉強を再開しました。3年近くもきちんとした練習をしていませんでしたから、また基本から始めます。初日はガイダンスだけ。私は、先週眼科でドライアイと診断されて医師の言うとおりに毎日数回目薬を差しているけど、まだ眼がちかちかして辛かったので、助かりました。

 

Mi rekomencis lerni okarinon tamen en la baza klaso, ĉar mi preskaŭ ne ekzerciĝis pli ol du jarojn.  En la unua lernotago ni nur aŭskultis la klarigon pri lecionoj.  Tio estis bonvena al mi, ĉar miaj okuloj iom doloris, kvankam mi engutigis oklakvon kelkfojojn ĉiu-tage laŭ la konsilo de okulisto.  Li diagnozis, ke larmo mankas al miaj okuloj en la lasta semajno. 

 

(私の愛器、「のかぜ」です。    Mia amata muzikilo nomata Nokaze, "Kampara Vento" en la japana lingvo.)

 

 

次回から少しずつ練習が始まります。今までとは違って家で十分な練習時間をとるのが難しいだろうし、身体も頭も衰えるし、時々入院で中断しなくてはいけないだろうけど、焦らずに少しずつ感を取り戻して、いつかは音楽好きの友人たちと演奏を楽しめることを願っています。

 

Do la lernado komenciĝos en la venonta fojo.  Mi deziras, ke mi pacience kaj diligente ekzerciĝos kaj volas iam ludi kun muzikamtantaj amikinoj, kvankam eble mi ne havos sufiĉe da tempo por ekzerciĝi hejme, mi malfortiĝis korpe kaj mense, kaj fojfoje mi devos enhospitaliĝi. 

 

 

6月19日 音楽祭

  • 2017.06.19 Monday
  • 20:22

 

 

この週末にフォルクローレが中心の市民音楽祭へ行ってきました。

病院で知り合った友人が出演すると聞いたからです。

会場に着くと、外でも練習に励んでいる人たちがいました。

 

En la lasta semajnfino mi vizitis la civitana koncerton de ĉefe folkloro de suda ameriko.  Mi aŭdis, ke mia amikino, kun kiu mi konatiĝis en hospitalo, ludos muzikon kun siaj geamikoj.  Kiam mi atingis la koncertejon, kelkaj homoj ekzercis sin ekster la domo. 

 

 

 

会場の前にはたくさんの出店がありました。中には手作り楽器を売っている人がいて、お客さんを待ちながら演奏していました。すごく楽しいそう。

 

Antaŭ la domo troviĝis multaj budoj.  Inter ili mi trovis la virojn, kiuj vendas manefaritajn muzikilojn kaj atendas aĉetontojn ludante muzikon.  Ili aspektis tre ĝojaj.   

 

 

 

この音楽祭で演奏されたのは、ジャズ、フォークなどいろいろです。

友人は南米フォルクローレのグループの一員として頑張りました。

 

Kadre de la koncerto oni ludis jazon, popularan kanton ktp. 

Mia amikino ludis muzikon de sudameriko kiel membro de forklora ensemblo.   

 

 

たくさんの出演者の中に、北川玉奴さんというユニークな歌い手さんがいました。

下の写真の方です。(隣にちょっと目障りなおばさんがいるので消えてもらいました。)

このスカートは本物の大漁旗から作ってもらったそうです。

 

Inter multaj muzikistoj estis unika kantisto KITAGAWA Tamayakko .  Vidu la ĉi-suban foton! 

(Mi malaperigis la sentaŭga virino, kiu staras apud ŝi/li.)

La jupo estas farita de la ŝipa flago, kiun oni hisas, kiam li kaptis sufiĉe multe da fiŝo. 

 

 

 

最初に歌った「第三双洋丸」は、福島県浜通りの漁業者の胸の内を代弁しているような内容。

「ルート6」は、原発事故のためにしばらく寸断されていた国道6号線の2013年当時の様子を歌っています。

この道は私も通ったことがあるので、聴いていて胸がいっぱいになりました。

 

Ŝi kantis unue "Dai-san Souyou-maru", la nomo de fiŝkapta ŝipo.  La teksto asertas anstataŭ fiŝistoj, ke estas sekura la fiŝo kaptita en la maro apud la gubernio Fukushima.  La kanto "Nacia Vojo 6"  temas pri la statoj de la vojo aŭtune en 2013, nome 18 monatojn post la katastrofo.  Ĝi kortuŝis min, ĉar mi iam antaŭe veturis sur Nacia Vojo 6.

 

 

「ルート6」は下のサイトで、26分40秒くらいから聴くことができます。長い歌ですが…。

 

Oni povas aŭskulti la kanton en ĉi-suba retejo de 26 minutoj kaj 40 sekundoj, sed ĝi estas longa. 

 

https://www.youtube.com/watch?v=QnKxzTe2zfI

 

 

帰宅してから、遅いお昼としてコンサートの出店で買ってきたパンをいただきました。

コクがあって実に美味しかった! 

 

Mi aĉetis panon kun natura gisto, jugolando kaj sekigita figo aĉetita en budo apud la koncertejo, kaj reveninte hejmen  gustumis ĝin kiel malfrua tagmanĝo.  Ĝi estis aroma kaj tre bongusta.

 

 

 

 

 

 

2月11日 久しぶりにオカリーナ

  • 2017.02.11 Saturday
  • 20:15

 

 

体調が悪くなったのでオカリーナのレッスンはやめてしまいましたが、元気になってみるとまた練習したい、という気持ちがわいてきます。ハモニカおじさんの影響かもしれません。

 

Kiam mia sanstato malboniĝis, mi ĉesis lerni ludadon de okarino, sed ĝi iom post iom boniĝis, kaj mi denove volas lerni ĝin.  Eble la ludanto de buŝharmonikon en hospitalo instigis min.

 

 

昨日は午後から日差しがあって比較的暖かかったので、久しぶりにオカリーナを出してみました。

いつもやっていた、基本の音のロングトーンと音階練習に挑戦しました。

 

Hieraŭ mi prenis okrinon post kelkaj semajnoj de la lasta fojo, ĉar estis ne malvarme pro la sunradioj posttagmeze. 

Mi provis sonorigi okarinon laŭ la fundamenta gamo kaj ludi longan tonon same kiel antaŭe.
 

 

(練習には欠かせない機器                    Jen la iloj, kiuj necesas por ekzerdaco. )
 

 

悲しいかな、ヘモグロビンが増えても息をたくさん取り込む力が弱くてまっすぐな音になりません。

おまけにまだ気温が低いから音程が低くなるし…。

S先生が聞いたらきっと耳を塞いで、もういい!と言うことでしょう。

 

Bedaŭrinde mi ne povis sonorigi tonon rekte, ĉar mia ventra muskulo malfortiĝis, kvankam hemoglobino multiĝis.  Plie tono estis ne sufiĉe alta, ĉar la temperaturo estis malalta. 

Se ŝ-ro S aŭskultus mia ludadon, li nepre dirus, ka jam sufiĉas kaj ĉesu la ludadon. 

 

 

でもゆっくりと響かせていたら、すこし勘がよみがえってきました。

音楽好きの友人たちからは、いつかお互いの楽器を合わせて楽しもう、とありがたい申し出をもらっています。

これからすこしずつ暖かくなるから、時にはオカリーナを手にゆったりとした時間を楽しみたいと思います。

 

Post kelka tempo mi rememoris la sentojn por ludi okarinon. 

Muzikamantaj amikoj proponis, ke ni iam kune ludu muzikon per nia propra muzikilo tre dankinde.   

Estos pli kaj pli varme.  Tial mi volas pasigi trankvilan tempon ekzercante min en la ludado de okarino. 

 

 

4月20日 しばしの憩い

  • 2016.04.20 Wednesday
  • 20:40


友人がバイオリンとギターのアンサンブルの練習をするというので、見学に行ってきました。
練習の途中で楽譜の解釈について相談したりリズムの合わせ方を工夫したりと、楽しそう。
歳だから目がよく見えないとか、指が動かないとかぼやきながらも、実に和気あいあいとやっています。

Mi vizitis mian amikinon, ĉar ŝi diris, ke ŝi kaj ŝia amiko ekzercos sin pri la ludado per violono kaj gitaro. 
Dum la ekzercado ili aspektis ĝojplena konsiliĝante pri muziknotoj aŭ akordigante ritmojn, kaj eĉ se ili de tempo al tempo grumblis, ke la okuloj kaj la fingroj ne bone funksias pro aĝiĝo.   




曲はパガニーニの「カンタービレ」。とても美しい曲で素敵だった!
最後に私の好きな曲、ピアソラの「カフェ1930」も聴かせてもらいました。

Ili ludis "Cantabile" de Paganini.  Ĝi estas tre bela kaj plaĉis al mi.
Ĉe la fino de la ekzercado ili ludis "Cafe 1930" de Piazzolla.  Ankaŭ ĝin mi tre ŝatas. 


友人とは「音楽は楽しいね。気持ちが落ち込んでいても前向きになれる。」とよく話していました。
だから、私がオカリーナをやめたと聞いた時は驚いたようです。

Mi kaj la amikino ofte parolis kaj diris, ke muziko donas al ni ĝojon, kaj kuraĝigas nin. 
Tial ŝi surpriziĝis aŭdinte, ke mi ĉesis lerni okarinon.


私としては、息は続かないし練習の時間はとれないしこれが自分の限界、とあきらめていましたが…。
二人があまり楽しそうなので、私も早く練習できるくらい良くなるといいなぁ、と思いました。

Mi rezignis la lernadon, ĉar la spirado estas malfacila kaj mankas tempo al mi por ekzerciĝi, kaj mi pensis, ke nenia rimedo restis.  Sed mi vere deziras denove ludi okarinon laŭeble frue, vidinte ilin ludi tre ĝoje.    

 

8月7日 ミニミニコンサート

  • 2015.08.07 Friday
  • 22:19


先日、バイオリンを勉強している友人からミニミニコンサートの招待状が届きました。

Antaŭ kelkaj tagoj mi ricevis la invitilon al eta koncerto de mia amikino, kiu lernas violonon. 


(1. Sound of music    2. Violona sonato de Jean-Marie Leclair)


招かれたのは、私も含めてたった3人、うれしくていそいそと出かけました。
友人宅の居間の入口には「会場はこちら」と書いた案内まで貼ってある念の入れようです。

Invitito estis nur tri inkluzive de mi, kaj mi vizitis ŝin kun ĝojego.
La koncerteto estis la loĝĉamro kaj ĉe la enirejo esits papereto kun vortoj, ke ĉi tie estas koncerteto.  Kia humoro! 


それぞれに椅子に陣取って演奏に耳をかたむけましたが、とても響きが良く、しかも目の前で演奏してもらったから、とても迫力がありました。

Ni respektive sidiĝis sur seĝon kaj aŭskultis la ludadon.  En la ĉambro violono sonis bone kaj forte, kaj des pli, ĉar ni estis tre proksime al la ludanto. 


バイオリン演奏の後で私も3曲ほど練習のつもりでオカリーナを演奏させてもらいました。
この一か月ろくろく練習していないのに、なんというずうずうしさと自分でもあきれましたが、(いくつかのミスには耳をつぶり)温かい声援をいただいて、気分よく演奏できました。

Post ŝia ludado ankaŭ mi ludis tri kantojn per okarino tamen kiel provo. 
Eble mi estis tro memfidema por ludi antaŭ aŭskultantoj, ĉar mi ne bone ekzercis min an la lasta monato. 
Sed mi povis plenumi la taskon malgraŭ kelkaj misoj dank' al kuraĝigo de la amikinoj. 


そのあとは、おしゃべりとティータイム。
お昼に解散となりましたが、みんなそれぞれに日頃のストレスを発散できて、大満足でした。

Post la koncerteto ni teumis, babilis kaj havis ĝojan tempon. 
Tagmeze ni ĝisrevidis tre kontentaj, ĉar ni povis referŝigi nin forgesinte ian ĝenon.

 

7月13日 オカリーナの練習再開

  • 2015.07.13 Monday
  • 13:57


このところ毎日とても暑い!もう真夏のようです。昨日は、今年初めて我が家の庭でセミが鳴いていました。
わたしは、といえば、暑いからか、貧血のせいか、疲れやすくてまいります。

En la lastaj tagoj estas varmege, kvazaŭ en mezo de somero. 
Hieraŭ mi aŭdis ĉirpadon de cikado en mia ĝardeno unuafoje ĉi-jare. 
Se temas pri mia sanstato, aŭ pro varmego aŭ pro manko de hemoglobino mi tuj laciĝas, ve!


それでもオカリーナの練習を再開しました。
体調を考えて無理だと思い、アンサンブルのレッスンをやめたので、これからは個人レッスンだけです。
時間も短かく、ほとんど基礎の勉強になりますが、地道に練習するつもり。

Malgraŭ tio mi denove ekzercas min en ludado de okarino. 
Mi elmembriĝis el okarina ensemblo kaj lernos nur solan ludadon, ĉar mi fartas ne bone.  Tio malgrandigis mia taskon. 
La leciono de sola ludado estas ne tiel longa kiel tiu de ensemblo kaj lernas ĉefe pri tekniko kaj muziko. 
Ĉiuokaze mi diligente lernos. 


みんなと一緒に演奏するのはとても楽しかったし、新しい楽譜ももらっていたからものすごく残念!
でも今まで習ったけれどうまくできない曲がほとんどだから、それらを自分なりに楽しみながら練習してみるつもりです。
たとえばこんな曲とか。

Verdire mi tre bedaŭras, ĉar ludi ensemble estis ĝojplena kaj cetere mi jam ricevis novajn muziknotojn. 
Sed por mi mem hejme mi lernos ludi kantojn, kiujn mi povas ankoraŭ ne bone ludi, ekz. ĉi-suban.  
 


 

6月7日 笑顔と涙のオカリーナ発表会(6日)

  • 2015.06.07 Sunday
  • 16:41


昨日、オカリーナフェスティバルが終わりました。
体調がよくなくてこれまでのような緊張を感じるほどのエネルギーがないせいか、前日の夜はかなりよく眠れました。

Hieraŭ okazis la okarina festivalo de la lernantoj de s-ro S. 
Estis strange, ĉar en la antaŭa nokto mi bone dormis. 
Eble pro tio, ke mankis energion al mi por senti streĉiĝon, ĉar mi fartis ne bone. 


そして朝、何とか無事に終わることだけを願いつつ家を出ようとした時に、友人から激励のメールが…。
それを読んだ途端に涙が落ちてきて…。やっぱり気持ちの上ではかなり張りつめていたんですね。

Hieraŭ matene mi ricevis kuraĝigan retan mesaĝon de mia amikino, kiam mi estis ekveturonta. 
Leginte ĝin subite mi larmiĝis kun ĝojego.  Kredeble ĝi liberigis min de timo, kiun mi nur ne konsciis.   


励ましの言葉を胸に午前中の舞台リハーサルに臨んだけれど、ことごとくつっかえる…。
気を取り直してお昼をなるべくしっかりと食べ、お助けマンのGロンサンを飲み、本番を待ちました。

Rememorante ŝian mesaĝon mi stariĝis sur la scenejon de la muzikhalo por provludo, sed ĝi iris tute ne glate.  
Mi rekuraĝigis min tagmanĝinte kaj trinkinte boteleton da likva medikamento kun vitaminoj, kaj atendis la komenciĝon.  


ソロ演奏では練習の成果がいくらかは出せたように感じましたが、続くアンサンブルではまるで呪われたように、普通はあり得ない大きなミスが。もしかしてトップとしての力がなかった私がその引き金を引いたかもしれません。
でも先生もメンバーもみんな暖かくフォローしてくれてありがたかった!

Kredeble mi povis iom bone ludi solan kanton, sed la sekranta kanto de ensemblo tute malsukcese; estis tute neimageble, kvazaŭ ni estis malbenitaj, sed eble pro manko de mia kapablo kiel la unua ludanto. 
Malgraŭ tio nek s-ro S nek miaj kolegoj kondamnis min.  Tio tre kortuŝis min. 


そしていつも通りに先生の素晴らしい演奏ですべてのプログラムが終了。
そのあとみんなでお客様をお見送りしている時に、思いがけずその中に「同い年仲間」の友人たちを見つけました。
「よく頑張ったね。」という言葉をもらって、また涙、涙!
しかも彼女たちは素晴らしい花束ときれいなカードに書かれたメッセージをプレゼントしてくれたのです。

La okarina festivalo finiĝis per la belaj ludoj de s-ro S kiel kutime. 
Kiam ni ludintoj ĝisrevidis la aŭskultintoj post tio, mi trovis miajn "samaĝaj"-n amikinojn, kaj mi denove larmiĝis pro iliaj vortoj, ke mi faris bone.  Plie ili donaĉis al mi belegan florbukedon kaj belan karton kun kuraĝiga mesaĝo. 








そのほか、仕事で残念ながら行かれないけど、と、ある知り合いの方からは珍しい色のアンスリウムの鉢が届きました。

Cetere mi ricevis la anturion kun rara koloro de iu konatino, kiu ne povis veni al la festivalo pro sia okupo. 




こうして多くの方に支えられていることを改めて強く感じた、忘れえぬ一日が終わりました。
その晩は先生と遠方から参加された方たちとともに、飯坂温泉に泊まりました。
みんな緊張がほぐれたのでまるで修学旅行のよう。とても楽しい時間を過ごしました。

Tiel finiĝis la neforgeseblan tagon, kiam mi forte sentis, ke multaj homoj helpas kaj subtenas min. 
Ni tranoktis en la varma fontejo Iizaka kun s-ro S kaj ludintoj, kiuj venis de malproksimaj urboj. 
Ni ĉiuj estus kvazaŭ studentoj en ekskurso, ĉar ni estis jam ne streĉitaj, kaj havis tre ĝojan tempon. 


先生はじめ、友人、仲間の皆さん、本当にありがとうございました。
これからも紆余曲折があるでしょうけど、できるだけ長くオカリーナの練習を続けたいと思いますのでよろしくお願いします。

Koran dankegon al s-ro S, amikinoj kaj gekolegoj! 
Mi deziras daŭrigi la lernadon de okarino laŭeble longe, eĉ se mi havos malfacilaĵon. 

 

5月31日 オカリーナフェスティバル(発表会)まで一週間を切った!

  • 2015.05.31 Sunday
  • 11:17


思いがけない入院で4日間も何もできないでいるうちに、いよいよオカリーナフェスティバルが間近になりました。

Tute ne atendite mi devis enhospitaliĝi kaj nenion povis fari dum kvar tagoj.  Dume proksimiĝis Okarina Festivalo. 


(先生、きれいなポスターを編集したこと、お許しください。)


わ〜ぉ、どうしたらいいの!という感じ。ともかくあと一週間、少しでも練習時間を確保せねば…。
とはいえ、自分のまずいところがだんだん気になってくるのに、練習しても少しも思うようにならないから悔しい。
ソロの曲はそこそこにできることを、アンサンブルではみんなの足を引っ張ることがないことを祈るのみです。

Ve, kion mi faru!  Sed mi nur devas havi tempon en unu semajno por ekzerci min. 
Mi tamen trovas aĉajn punktojn en mia ludado unu post aliaj, kaj estas ankoraŭ malfacile ludi okarinon bone. 
Mi nur deziras, ke mi povu ludi solan kanton pli malpli bone kaj kiel membro de ensembro mi ne ĝenu la kolegojn.  

 

4月10日 オカリーナ発表会まで2か月

  • 2015.04.10 Friday
  • 21:23


S先生の門下生によるオカリーナ発表会まで、2か月を切りました。
私が入っているアンサンブルに加えて、ほかにも何組かのアンサンブルが舞台に立ちます。
今回、その中の一つに、私が臨時のメンバーとして加わることになりました。

Restas malpli ol du monatoj ĝis la okarina koncerto de la lernantoj de s-ro S okazos. 
Krom la okarina ensembro, al kiu mi apartenas, ankaŭ kelkaj ensembroj ludos, kaj decidiĝis, ke mi ludos okarinon kiel provizora membro de unu el ili. 


ところが、曲目は以前演奏したものでもパートが違う。
私は主にアルトCとソプラノFの高音部を担当していますが、今回はアルトCとテナーFで最低音部を受け持ちます。

Mi jam ludis la kantojn antaŭ jaroj, sed mi devos ludi malsaman parton de la kantoj. 
Mi kutime ludas altan parton per aldo-C aŭ soprano-F, sed ĉi-foje plaj malaltan parton per akdo-C kaj tenoro-F. 


私が持っている、左はテナーFの「そら」、右はアルトCの「のかぜ」 
Jen miaj okarinoj; la maldekstra estas tenoro-F nomata Sora kaj la dekstra estas aldo-C nomata Nokaze.


先生からそのお話をいただいたときは、あまり深く考えずに受けたのですが、いざ練習を始めてみると、これが実に大変。
まず、以前から持ってはいたもののテナーFは今まで演奏したことがありません。
そのせいか、アルトCとは息の使い方が違うようで、なかなか音程がとれないのです。

Kiam s-ro S proponis la ludadon, mi facile jesis, sed en ekzercado mi rimarkis, ke la tasko estas malfacila, ĉar mi neniam ludis per tenoro-F, kvankam mi havas ĝin dum jaroj. 
Kaj mi ne povis sonigi ĝin en ĝusta tono eble pro tio, ke tenoro-F bezonas malsaman elspiron ol aldo-C.
 

これは大変なことを引き受けてしまったと、いささか後悔の念が…。
でも、楽器を持っているだけでは何にもならないから、いい機会を与えられたのだと、覚悟をきめました。

Penteto aperis en la koron, ĉar sendube mi akceptis malfacilaĵon.
Sed mi kuraĝigis min dirante al mi mem, ke tio estas bona ŝanco donacita, ĉar simpla posedo helpas neniom.


そして今日もテナーFの音階練習をしたのですが、やっぱり全然ダメ。完全に半音低くしか響きません。
ところがあきらめかけたとき、チューナーの設定が違っていることに気づきました。
なんとC調でなく、C♯調!

Hodiaŭ mi denove ekzerciĝis, sed ne iris en ordo; ĉiuj tonoj estas malaltaj almenaŭ je duontono.
Kiam mi apenaŭ perdis esperon,  mi trovis, ke la kontrolilo de tonoj estas ne ĝusta; ne C sed C♯.

C調にしたら、ほぼばっちりです。S先生のオカリーナはほんとにすごい!きちんと歌えさえすれば、正確な音程で響きます。あとは練習あるのみ。みなさんの足を引っ張らないように頑張らなくちゃ!

Mi tuj ĝustigis ĝin kaj ĉio iris preskaŭ en bona ordo.  La okarinoj de s-ro S estas vere bonkvalitaj, ĉar ili sonas en ĝustaj tonoj, se ludanto ĝuste kantas. 
Mi strebos en ekzercado por ke pli bona ludado kaj ne ĝeni aliajn membrojn.

 

PR

calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< June 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM