6月12日 エスペラントの日に

  • 2018.06.12 Tuesday
  • 21:58

 

 

私たちのエスペラントサークルでは5月から5週間ほど、希望者を対象として入門講座を開いています。今回は20代から40代くらいの男性二人が来てくれました。今年は体調が良くなってきたので、久しぶりに私が教えることになり、今のところ順調に進んでいます。 

 

Mia esperanta klubo havas enkondukan kurson fojon en ĉiusemajne de la lasta majo.  Ni akceptis du vurojn eble 20-40 jaraĝajn.  Mi instruas ilin post kelkaj jaroj de la lasta kurso, ĉar mi vigliĝis ĉi-jare.  La kurso iras bonorde. 

 

 

 今月末には観光で日本に来るアメリカ人が参加するそうです。他にも仕事の都合で週末に教えてほしいという人がいるので、サークルが夏休みの間、週末に講座を開く予定です。その方が高校生を連れてくるかもしれないとのこと。 責任が重くなりますが、楽しみにしています。そんなことを考えていたら、大勢来すぎてテキストが足りない!と焦っている夢を見てしまいました。

 

Fine de ĉi monato partoprenos usonano, kiu venos al Japanio por turismi.  Krome iu virino volas lerni Esperanton nur en semajnfino pro sia okupo.  Mi decidis havi kurson ĉiu-semajnfino dum someraj ferioj.  Ŝi probable venos kun studentoj de alta lernajo.  Mi atendas ilin, kvankam mia respondeco fariĝos pli granda.  Kiam mi pensis pri tio, mi sonĝis, ke tro multaj kursanoj venis kaj manko de lernolibro panikis min. 

 

 

6月12日はエスペラントが生まれた日、初めての教本の発売がロシア政府に許可された日です(当時創作したザメンホフ博士がいたポーランドはロシア領でした)。このことを「コナミ(タカラトミー)」がツイッターで触れてエスペラントでつぶやいていると、友人から情報が入りました。マイナーなエスペラントに珍しいことがあったものです。

 

La lingvo Esperanto naskiĝis en 12-a de junio.  Tiam la rusa registaro permesis vendadon de Unua Libro.  Mia amikino sendis al mi la informon, ke la fama japana kompanio Konami, kiu produktas ludilojn, aprobis kaj tviteris pri tio.  Kiel rara kaj mirinda okazaĵo al la malforta lingvo! 

 

https://twitter.com/KONAMI573ch/status/1006337870448099328

 

 

昨年発売のゲームをはじめ、最近若い人の中に関心を示す人がでてきたことに、私も注目しています。

 

Lastatempe junaj interesitoj de Esperanto multiĝas iom post iom ne nur pro la sendado de ludo por persona komputilo sed ankaŭ pro alia kialo.  Mi atentas la fenomenon. 

 

 

 

 

6月7日 東京へ (2,3日)

  • 2018.06.07 Thursday
  • 22:46

 

 

2日から6日まで外出が続きました。忙しさがひと段落してホッとしています。

 

Mi vizitis tien kaj ĉi-tien de la 2-a ĝis la 6-a ĉiu-tage.  Ĉio finiĝis kaj mi trankviliĝis. 

 

 

2日、3日はエスペラントの集まりのために東京へ。会場から近かったので、まず両親のお墓参りをしました。菩提寺は改装が終わり、きれいになっていました。

 

En la 2-a kaj 3-a mi estis en Tokyo por partopreni en Esperanta kunveno.  Mi unue vizitis la tombon de miaj gepatroj, ĉar hazarde ĝi troviĝis proksime de la kunvenejo.  La foto estas de renovigita templo, kie estas tombejo.   

 

 

 

中は以前とほとんど変わりありません。

 

La interno estas preskaŭ sama kiel antaŭe. 

 

 

 

母が好きだった白いユリもお供えしました。

 

Mi donis florbukedojn kun blankaj lilioj, kiujn mia patrino amis. 

 

 

 

「これで思い残すことは…」と思ってドキッ!「まだ駄目!もう少し元気で長生きさせてください。」とよぉ〜くお願いしてきました。

 

Fine de preĝado mi apenaŭ dirus, ke mi prenumis farendaĵon en mia vivo, sed mi tuj nuligis la penson kaj deziris, ke mi povu iom pli longe vivi, ĉar mi ankoraŭ havas farendaĵon.

 

 

その夜は懇親会。芸達者の一人Hさんは、エスペラントで世界各地から集めてきた珍しい楽器を演奏してくれました。鼻で吹く笛にはみんな大笑い。Kさんが演奏した三味線の音色は和風のレストランにあっていて、しばし江戸情緒に浸ることができました。

 

En la tago ni havis komunan vespermanĝon.  S-ro H, unu el talentaj esperantistoj, ludis rarajn muzikilojn, kiujn li kolektis per Esperanto.  Rido eksplotis, kiam li ludis naz-fluton.  S-ino K ludis japanan tradician muzikilon "syamisen".  Ĝia sono konvenis al la japana restracio kaj donis al ni la atmosferon de Edo, la malnova nomo de Tokyo. 

 

 

プロの歌手として活躍しているNさんはアイルランド歌曲の「庭の千草」をエスペラントと日本語で歌ってくれました。そして原曲 "The Last Rose of Summer"では「バラ」がテーマなのに、日本語では「白菊」になっていることについて、ひとしきり話が盛り上がりました。

 

La profesia kantistino s-ino N kantis irlandan kanton "The Last Rose of Summer" esperante kaj japane.  La originala kanto temas pri rozo, sed en la japane tradikita teksto nenie estas vorto "rozo" sed "blanka krizantemo".  Tiu diferenco interesis nin.  

 

 

翌日は最初にネパール人のエスぺランチストの講演がありました。彼が日本の大学で研究している「地震と地下水」というテーマで、主に地震による地盤の液状化について写真や動画を紹介しながら話してくれました。

 

La unua programero de la sekvanta tago estis prelego de nepala esperantisto.  La temo estis "Tertremo kaj subtera akvo", pri tio li studas en japana universitato.  Li ĉefe parolis pri likviĝo de la tero pro tertremo montrante fotojn kaj mallongan filmon. 

 

 

次は、「ことのは アムリラート」という、パソコンゲームを作成したのお話。昨年夏に発売されてたちまち完売したゲームで、舞台となっている異世界ではユリアーモと言う言語(実はエスペラント)が使われています。

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%AE%E3%81%AF%E3%82%A2%E3%83%A0%E3%83%AA%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%88

 

La dua prelego estis pri la komputil-luda programo "Kotonoha Amrilato".  Ĝi estis ekvendita en la lasta somero kaj tuj forvendiĝis.  Laŭ la programo en la virtuala mondo oni parolas juliamon, t.e. Esperanto.  Sur ĉi-supera retejo estas skribite pri la programo. 

 

 

あまり興味のない分野でしたが、制作の裏話などを聞いてゲームの奥深さに驚かされました。ゲーマーも多く来ていましたが、みなさんこれを通してエスペラントの勉強を始めたようでした。

 

Unue mi ne interesiĝis pri komptil-ludoj , sed estis mirigita, ĉar oni faras tiajn programojn laŭ certa strategio.  En la ĉambro troviĝis multaj amantoj de la programo.  Ili ŝajne eklernis Esperanton per la programo. 

 

 

帰りがあまり遅くならないように、私は中途で退席。旅行鞄を持って歩き回ったので、脚がとても痛くて、最後に電車を降りたときは駅の階段を転げ落ちないようにゆっくり降りてくるという情けないことに。

 

Mi ne ĉeestis ĝis la fino, por ke mi revenu hejmen ne tro malfrue.  En Tokyo mi devis multe marŝi kun valizo, kaj miaj gamboj ege doloris.  Finfine mi devis tute atenteme kaj malrapide malsupreniri sur ŝtuparo de stacidomo proksime de mia domo.  Kiel kompatinda mi estis! 

 

 

ところで、会場で数か月ぶりに再会したsayuriさんから甘夏のピールをいただきました。とてもきれいに仕上がっていて、香りも味も素晴らしい!一つ食べただけで体がしゃっきりするように感じました。sayuriさん、貴重な手作り品をどうもありがとうございました。

 

Nu mi revidis s-inon sayuri post kelkaj monatoj de la lasta fojo, kaj ricevis konfitaĵon de japana oranĝo.  Ĝi estas bela, treege bongusta kaj aroma.  Al mi ŝajnas, ke eĉ peco efikas al mi kaj mi povas revigliĝi.  Koran dankegon pro kara manefarita bongustaĵo, s-ino sayuri! 

 

 

 

2月10日 誕生日プレゼント

  • 2018.02.10 Saturday
  • 20:24

 

 

今年もポーランドのペンパル、アレクサンドラから誕生日プレゼントが送られてきました。
かわいいエプロンと鍋つかみ、

 

Ankaŭ ĉi-jare mi ricevis donacon de mia pola leteramikino Aleksandra okaze de mia naskiĝtago.   En la pakaĵo troviĝis ĉarma antaŭtuko kaj gambo por preni kuirpoton. 

 

 

 

小さなお人形、缶バッチといろいろ入っていたのでびっくり。カードは彼女の手作りです。厚紙で作られたハートをクレープ紙でつくったリボンで飾った上に、やはりクレープ紙で作られた小さな花束があしらわれています。これは、彼女の地元の民芸品を作る技法です。

 

Krome eta pupo, lada insigno ktp.  Kiom multe!  Tio surprizis min.  La karto estas farita de ŝi mem.  ŝi ornamis la koran dikan karton per rubando el krepa papero kaj sur ĝi estas florbukedeto farita same el krepa papero.  La maniero por fari tian ornamaĵon el krepa papero estas tradiciaĵo en ŝia distrikto. 

 

 

 

カードの裏には誕生日のメッセージが書かれていました。彼女の優しさがとてもうれしく、そして温かい励ましの言葉が心に響きました。

 

Sur la dorsa flanko de la karto estas skribite la mesaĝo de ŝi.  Mi tre ĝojas pro ŝia amikeco kaj varmaj kuraĝigaj vortoj.  Mi estis tute kortuŝita.

 

 

 

 

12月16日 クリスマスが近づいて

  • 2017.12.16 Saturday
  • 14:09

 


来週はもうクリスマスです。おととい、ポーランドのアレクサンドラからクリスマスカードが届きました。これはとても凝っていて、組み立てて飾りますが、けっこう頭の体操になりました。

 

Estos Kristonasko post unu semajno.  Antaŭ hieraŭ mi ricevis la kristonaskan karton de pola amikino Aleksandra.  Oni povas starigi la karton faldinte parton.  Tio estis bona ekzerco por la cerbo. 

 

 

 

羊のマグネットも同封されていました。ほのぼのとした表情が実に味わい深くて、 見てるだけで幸せになりそう。ひつじ年生まれの娘にやることにしました。 

 

En la koverto troviĝis ankaŭ magneta ornamaĵo de ŝafo.  Mi sentis min fariĝi feliĉa, kiam mi vidas ĝin, ĉar ĝi aspektas bonkora kaj afabla.  Mi donos ĝin al mia filino, kiu naskiĝis en la jaro de ŝafo. 

 

  

12月7日 エスペラント日本大会 (横浜)

  • 2017.12.07 Thursday
  • 21:46

 

 

WM連の方には、面白くないかもしれませんが、今回はエスペラント関連です。

11月3日 (金) 〜5日 (土) まで、横浜で第104回日本エスペラント大会があり、私は何年かぶりに参加しました。下は、開会式の様子。

 

Eble WM-anoj ne interesiĝas pri ĉi-foja temo, Esperanto.  De la tria ĝis la kvina de novembro okazis la 104-a Japana Esperanto-Kongreso en la urbo Yokohama.  Mi partoprenis ĝin post kelkjaraj forestoj.  La suba foto montras la serenan malfermon. 

 

 

 

下の方はポーランドエスペラント協会の会長、Robert Kaminski氏。彼の後ろに見えているのは出張郵便局。大会記念の切手の販売や、差し出す幅木などに大会記念スタンプを押してくれます。

 

La viro estas s-ro Robert Kaminski, la prezidanto de Pola Esperanto-Asocio.  Malantaŭ li troviĝas provizora poŝtoficejo, kie oni vendas memorpoŝtomarkojn de la kongreso kaj donas kongresan stampon sur poŝtaĵon. 

 

 

 

フィリピンの19歳の大学生。フィリピンの地理や文化について話してくれました。

 

Tiu junulo estas 10-jara filipina studento, kiu parolis pri sia lando kaj la kulturo. 

 

 

 

机の上に並べられたのは、横浜エスペラント会がエスペラントを使って集めた世界の国語教科書。33カ国 から68冊。

 

Oni ekspozicis lernolibrojn, kiujn Yokohama-anoj kolektis per Esperanto.  Ili estas 68 el 33 landoj. 

 

 

 

今年はエスペラントの創案者ザメンホフ (帝政ロシア支配下のポーランド生まれ) 没後100年に当たります。それにちなみ、エスペラントゆかりのポーランド展が大会会場と同じ建物で開催されました。そのパネルの一つ、ポーランドでエスペラントが無形文化遺産と認められたということを紹介しています。

 

Ĉi jaro estas la centa datreveno de la morto de d-ro Zamenhof.  Memore al tio okazis ekspozicio pri li kaj Esperanto en la sama domo kiel la kongresejo.  La suba foto estas de la ceremonio, kiam Esperanto estis registrita kiel la heredaĵo de la kulturo en Pollando. 

 

 

 

興味深い講演がいくつもありましたが、公開講演では日本語の字幕が付きました。大会テーマ「みなとはつなぐ、エスペラントはつなぐ」にちなんで、ドイツ人エスペランチストが、古来から港を通して人が行き来して、交流してきたことを話しました。その中でドイツが多くの難民を受け入れてきた背景について触れました。

 

Mi aŭskultis kelkajn interesajn prelegojn.  Oni donis japane tradukitan tekston al publika prelego.  Sub la kongresa temo  "Haveno Peras, Esperanto Peras", germana esperantisto prelegis. Li diris, ke homoj iris tien kaj reen tra haveno kaj komunikiĝis inter si kaj klarigis, kial Germanio akceptis multajn rifuĝintojn. 

 

 

 

 

今年はとくに若者の姿が目を引きました。エスペラントを使ったPCゲーム「ことのはアムリラート」のゲーマー40人ほどが来ていたこともあります。このゲームの分科会は参加希望が多くて抽選になったそうです。そのほか、もちろん古い友人たちとの再会もありました。そのうちの一人から押し花をアレンジした箸袋をいただきました。

 

En la kongresejo multaj junuloj altiris miajn okulojn eble pro tio, ke ĉ. 40 ludantoj de komputila ludo "Kotonoha Amrilato", en kies mondo oni parolas Esperanton.  La partoprenontoj de la kunsido estis tro multe, ke oni devis lotumi.  Kompreneble mi revidis malnovajn geamikojn.  Unu el ili donacis al mi tre belan ujon ornamitan de sekigitaj floroj por manĝbastonetoj. 

 

 

3日は、私と同じ会の仲間たちと、飲み物も食べ物もなんでも300円、という居酒屋で夕食をとりました。安いからあれこれ頼んだら、マスターに「食べきれませんよ。」言われてしまいました。みんな飲み気より、食い気だったんですけど…。でもこれでちょうどよかった。話がはずんで楽しいひと時でした。Sayuriさん、お世話になりました。大会お疲れ様でした。

 

La 3an mi vespermanĝis kun miaj samklubanoj en trinkejo, kie ĉiuj trinkaĵoj kaj pladoj kostas 300 enojn.  Ni mendis ke, unu post aliaj, ĉar ili estas malmulte kostaj kaj ni preferis manĝi al trinki, sed la mastro diris, ke ni mendas tro multe.  Fakte ni povis kontentiĝi kaj havis ĝojan tempon multe babilante.   Mi kore dankas al Sayuri kaj aliaj LKK-anoj.

 

 

 

 

11月6日 横浜から帰りました

  • 2017.11.06 Monday
  • 22:44

 

 

3日(金)から5日(日)まで、横浜で第104回日本エスペラント大会があって、私も行ってきました。大会が終わってから一泊して、今日は外人墓地や山手を案内してもらい、夜帰宅しました。

 

Mi partoprenis en la 104-a Japana Esperanto-Kongreso en Yokohama de la 3a ĝis la 5a.  Hodiaŭ mi kaj kelkaj samideanoj vizitis la tombejon de eksterlandanoj kaj la belajn domojn, kie eksterlandanoj loĝis antaŭe, gvidite de lokaj esperantistoj kaj revenis hejmen vespere.   

 

 

たくさんの出会いがあり、旧交を温めたり、いろいろな人の講演を聴いたりと実に忙しい毎日を過ごして、帰りの新幹線ではあんまり疲れて眠けもおきませんでした。

 

Mi estis okupita dum la kongreso tiel, ke mi ne fariĝis dormema en Shinkansen sur-revenvoje.  FAkte en Yokahama mi povis revidi malnovajn geamikojn, ekhavis novajn konatojn, aŭskultis prelegojn ktp.   

 

 

9日から病院に入りますが、病院にいる間にうまくスマホでアップできるかどうか…。それで、取り急ぎ近況だけお知らせしました。

 

Mi simple skribis pri evntoj en lastaj tagoj, ĉar mi enhospitaliĝos en la 9-a, kaj eble blogi estos iom malfacile. 

 

 

11月1日 遠い国マダガスカル

  • 2017.11.01 Wednesday
  • 21:35

 

 

マダガスカルから来たファファさんが東北大会の中で、自国のことについて話してくれました。

マダガスカルは日本の面積の約1.5倍、日本の人口の5分の一ほどの人が暮らしています。

 

Fafah el Madagaskaro parolis pri sia lando okaze de Tohoku-Kongreso. 

La lando estas duoble vasta ol tiu de Japanio, kaj loĝantaro estas ĉ. kvinona de tiu en Japanio. 

 

 

 

民族のルーツは東南アジアとアフリカにあると言われていて、顔立ちが異なる人が共存しているから、日本へ来たときにはみんな同じ顔をしていて驚いた、と話していました。

 

Madagaskaranoj aspektas kiel el malsamaj rasoj, ĉar ili devenas de Afriko kaj sudorienta Azio.  Ŝi diris, ke japanoj havas ne distingeblan vizaĝon je ŝia surprizo. 

 

 

60数年間フランスの植民地だったため、小学校中学年から高等教育までフランス語が使われていて、フランス語が良くできない子供は勉強について行かれないし、高等教育の道も閉ざされるそうです。下は小学校の授業の様子。

 

Ili paraolas madagaskaran linbvon en sia ĉiutaga vivo kaj la francan kiel la ĉefa lingvo.  Se iu infano ne havas sufiĉe da kapablon paroli la francan, al li estas malfacile daŭrigi lernadon.  Ĉi-suba foto montras la lernadon en elementa lernejo. 

 

 

 

小学校の建設の様子。とてもシンプルな造りだということです。

 

Oni konstruas lernejon.  La strukturo estas simpla. 

 

 

 

しょっちゅう停電があるし、井戸水を利用している人も多くて、社会インフラが整っていないとのこと。彼女は小学校の先生をしているが、月収は約一万円だそうです。果物の栽培が盛んで、野菜とともに比較的価格が低い。ちなみに、イチゴ1キロ60円、パイナップル1個80円、マンゴー1個20円、ジャックフルーツ1個80円、ジャガイモ1キロ40円。

 

En Madagaskaro elektro ofte paneas kaj multaj homoj uzas akvon el puto.  La sociala sistemo estas ankoraŭ ne preta.  Ŝi estas instruisto de elementa lernejo kaj ricavas ĉ. dek mil enojn kiel salairo.  Multe da fruktoj kaj legomoj estas kreskigitaj kaj la prezo estas ne granda.  Ekz. fragoj estas 60 enojn/Kg, granda ananaso 80 enojn, mango 20 enojn, jakfrukto 80enojn, terpomo 40 enojn/kg. 

 

 

 

観光は盛んで、珍しい動物や、上の写真にあったバオバブの木などに人気があるそうです。

 

Multaj turistoj vizitas la landon kaj unikaj animaloj, baobabo ktp plaĉas al ili. 

 

 

 

他に果物、香料のグローブ、バニラビーンズ、カカオ豆などの生産が盛んでたくさん輸出されているそうです。

 

Krome fruktoj, kariofilo, vanilo kaj kakao estas multe produktitaj kaj eksportitaj.   

 

 

 

そのカカオで作られたココアと、国の形をしたマグネットをおみやげにもらいました。

ココアは香りが良くてさっぱりしていて美味しかったです。

 

Kiel memoraĵo mi ricevis de Fafah kakaon kaj magneton en la formo de la lando. 

Kakao estis bongusta pro bona aromo kaj ne tro densa gusto. 

 

 

 

10月29日 マダガスカルからのお客さん(21日〜24日)

  • 2017.10.29 Sunday
  • 22:41

 

 

21日と22日に米沢市で第58回東北エスペラント大会がありました。

大会で招待された留学生のマダガスカル人Fさんと落ち合って、一緒に車で会場へ向かいました。

 

Okazis la  58a Tohoku-Kongreso de Esperanto en la urbo Yonezawa la 21an kaj la 22an. 

Mi veturis al kongresejo aŭte kun madagaskarano, s-ino F invitata de la LKK.  Ŝi studas en Japanio. 

 

(高速バスで到着。とっても明るい女性です。    

Ŝi estas tre afabla kaj atingis mian urbon per ekspresa buso.)

 

 

11月4日には福島と米沢の間に高速道路が開通するので(しかもただ!)もう少し楽なんですけど、今回は国道13号を通って行きました。車をとめてから上杉神社前を通って会場の伝国の杜へ。

 

Oni povos veturi de mia urbo al Yonezawa facile kaj senpage, ĉar en la 4a de novembro la nova aŭtoŝoseo estos malfermita, sed ni veturis sur la landa vojo la 13a.   De parkejo ni piediris al la kongresejo, Denkoku-no-mori trapasinte la parkon antaŭ la sanktejo Uesugi.

 

 

 

大会が始まり、まず講演を聴いてから宿泊する白布温泉西屋旅館へ移動しました。

和室なのにツイン。彼女は珍しい部屋の造りに興味津々でした。

 

La kongreso malfermiĝis, kaj ni aŭskultis prelegon.  Poste ni veturis al la gastejo Nishiya en la varmofontejo Shirabu.  Ni loĝis en japaneska ĉambro sed kun du litoj.  Tio ege interesis ŝin. 

 

 

 

浴衣の模様がエスペラントのあいさつなので大興奮。私のほうがびっくりするくらいでした。

 

Je mia surprizo ŝi ĝojegis, ĉar la desegnaĵo de Yukata estas esperantaj salutvortoj.  

 

 

 

 主催者側のあいさつの後、夕食。アメリカとスウェーデン出身の若い二人も留学生です。

 

Post la vonvena saluto de LKK ni vespermanĝis.  Du gejunuloj estas studentoj en Japanio el Usono kaj Svedio.

 

 

 

食後の懇親会。 結構高齢の方もいいるんですけど、童心にかえってにぎやかなこと!

緑を身に着けているけど、某政治団体ではありません!宗教団体でもないし!

 

Post vespermanĝo ni ĝuis interkonan kunvenon.  Ne malmultaj estas aĝaj, sed ni amuzis nin kvazaŭ infanoj.

Ili surmetas verdaĵon, sed ni ne apartenas al iu partio nek al ia religio.

 

 

 

腹話術のケンちゃん登場。ときどき、お父さん(おじいちゃん?)の声になったりしてみんな大笑いでした。

 

Jen estas vico de Kenĉjo.  Ni ridis fojfoje, ĉar tempo al temo lia voĉo estis tiu de paĉjo (aŭ avĉjo?).

 

 

 

最後のビンゴゲームではみんな目の色が変わって(?)、真剣そのもの。

 

Ĉe fino ni ludis Bingo-n.  Ĉiuj fariĝis seriozeca.  Ridinde! 

 

 

 

翌22日にFさんがマダガスカルについての話をしました。詳しくは次回に。

昼食後に全部のプログラムが終わり解散。Fさんは私と一緒に我が家へやってきました。

 

En la sekvanta tago s-ino F prelegis pri sia lando Madagaskaro.  Mi skribos pri tio poste. 

Ĉiuj programeroj finiĝis post tagmanĝo.  Ŝi kaj mi revenis al mia hejmo kune. 

 

 

彼女は23日に帰る予定だったけれど、台風の影響で交通がストップして、急遽もう一泊することになりました。

それで台風の影響が少なくなった午後に飯坂温泉の旧堀切邸へ見学に行きました。

 

Ŝi intencis reveni al sia loĝejo en la 23a, sed oni blokis trafikon pro tajfuno.  Ŝi devis loĝi ankoraŭ unu tagon plu ĉe mi.  Posttagmeze Tajfuno foriris kaj ni decidis viziti iaman loĝejon de la familio Horikiri en la varmofontejo Iizaka. 

 

 

 

足湯を初体験。最初熱がっていたけれどすぐに慣れて、しばらくおしゃべりしながら温まりました。

 

En la ĝardeno troviĝis varmafofonto por varmigi piedojn.  Ŝi spertis ĝin unuafoje.  La akvo estis tro varma al ŝi, sed baldaŭ ŝi kutimiĝis kaj tie ni babilis dum kelke da tempo. 

 

 

 

ここにも線量計が設置されています。でも単位はマイクログレイ/時。私はこのタイプの測定器を初めて見ました。

 

Apud domo oni instalis dozmetron de radioj.  La unuo estas mikrograjo/horo.  Mi vidis ĉi tian dozmetron unuafoje. 

 

 

 

Fさんは、旅程が一日伸びてしまったけれど思いがけない体験がいっぱいできたと大喜び。

24日は天気が回復し、無事に大学寮へ帰って行きました。

 

S-ino F ĝojis, ĉar ŝi povis sperti ne atenditan aferon, kvankam la itinelo longiĝis unu tagon. 

En la 24a la vetero estis bela kaj ŝi revenis sian loĝejon senakcidente. 

 

 

6月19日 危険な言語!?

  • 2017.06.19 Monday
  • 23:03

 

 

私は軽い気持ちでエスペラントの勉強を始めたのですが、間もなく岩波新書の「危険な言語」(ウルリッヒ・リンス著、栗栖継訳)を読んで、かつてエスペランチストが国家の名のもとに弾圧されたことを知りました。

 

Mi eklernis Esperanton tamen ne kun grava opinio, sed post ne longe mi eksciis per la libro "La danĝera lingvo" verkita de d-ro Ulrich Lins, japanen tradukita de KURISU Kei, ke iam antaŭe ŝtatoj persekutis esperantistojn. 

 

 

ソ連のエスペランチストはスターリン時代には約10万人が死に追いやられて、戦後も長い間エスペラントは壊滅状態でした。その後次第に学ぶ人が多くなり、2019年夏には、モスクワでエスペラント世界大会が開催されるということが伝えられました。

 

En la stalinisma Sovetunio ĉ. cent mil esperantistoj estis mortigitaj.  Pro tio preskaŭ ne ekzistis esperanto-movado tie dum longa tempo eĉ post la dua mondo-milito.  Lastatempe la nombro multiĝis kaj mi aŭdis, ke en 2019 okazos UK en Moskvo. 

 

 

また、ナチスドイツの下ではエスペラントは「共産主義の言語」「ユダヤ人の言語」とされて、多くの人が犠牲になりました。日本でも治安維持法を根拠にエスペランチストが投獄されたそうです。

日本の場合は、多分苦渋の決断として、時の政府に従う道を選んだ人が少なからずいたために、エスペラントの火が消えることはありませんでした。もっとも、もともと右翼的なエスペランチストもいましたが。

 

Nazia Germanio nomis Esperanton lingvo de komunistoj aŭ judoj, kaj multaj esperantistoj estis mortigitaj.  En Japanio ne malmultaj esperantistoj estis arestitaj laŭ la Leĝo por Publika Ordo.  Sed troviĝis esperantaj dekstruloj en tiama Japanio. 

 

 

こんなことを思い出したのは、「改正組織犯罪処罰法」が制定されたからです。エスペランチストの総数は少ないものの、世界の多くの国に住んでいます。そういう人たちと交流することが、もしかして国としては望ましくないと思われる場合が生じるかもしれません。そんな場合、共謀罪を科せられることにならないか…。また危惧されているように、周辺の人たちによる密告の対象になるのではないか…。

 

Mi rememoris tion, ĉar la Leĝo de Puno kontraŭ Grupo da Krimontoj estas farita.  La nombro de esperantistoj estas ne granda, sed ili troviĝas en multaj landoj.  Ĉu la japana registaro kondamnos nin pro nia komunikado kun diverslandaj esprantistoj, se iu lando estas ne favorata?   Aŭ kiel ne malmultaj homoj nun timas, ĉu oni denuncos nin pro ne-kompreno de nia agado?

 

 

おそらくすぐにはこんなことにならないでしょう。でも20年、30年後、日本の政治の在りようが変化しているかもしれません。安倍さんが実行したように、政治家がその時々で自分の都合がいいように物事を解釈する傾向がますます強まる可能性もあります。

 

Probable tio ne okazos en proksima estonteco.  Sed eble stato de japana politiko ŝanĝiĝos post 20,30 jaroj.  Povas okazi pli kaj pli ofte, ke politikistoj pensos kaj decidos ion por sia tiama avantaĝo. 

 

 

私たち国民は政治家の言うことをしっかり聞いて、彼らの考えをできるだけ正しく知るべきです。いつも「お上」にまかせっきりにしないで、私たちに主権があることを常に意識して彼らを観察しましょう。このことはまずは私の心にしっかりと刻んでおきます。そして強権的な政治家には早く政治の舞台から降りてもらうようにしましょう。

 

Ni japanoj devas atenteme aŭskulti la vortojn de politikistoj kaj ekscii ilian opinion laŭeble senerare.  Ni devas ne lasi ilin, sed ĉiam kontroli ilin, kaj ni konsciu, ke ni havas suverenecon.   Unue mi mem devas memori tion, kaj ni malsuprenigi dektatorojn de sur la podio de politiko. 

 

 

4月17日 8、9日は東京へ

  • 2017.04.17 Monday
  • 13:56

 

 

8日に東京、早稲田にある(一財)日本エスペラント協会で、エスペラントの自主勉強会がありました。

参加者は一人5〜20分くらいの持ち時間でさまざまなテーマについてエスペラントで話をします。

私も久しぶりに頭の体操をしてきました。

 

En la oka okazis sabata Esperantokunveno en JEI, Waseda.

La partoprenantoj parolas pri diversaj temoj dum 5-20 minutoj.

Mi povis funkciigi la cerbon post longa ne-lernado de la lingvo. 

 

 

 

ある人のテーマは「クカラチャ」。これは何のことかわかりますか?正解は「ゴキブリ」。

そのほか、英語の同時通訳を生業としている方が、ある新しい薬の販売戦略をねる日米の会議で仕事をした時のエピソードを語ってくれたり、また、別の人はソメイヨシノがどのように全国に広まったかということを話したり、英語の”go went gone"がどのようにしてこの形となったのか、など。

 

Iu parolis pri "Cucarachas".  Ĉu vi povas diveni, kio tio estas?  Respondo estas "blato". 

Iu alia parolis pri sia sperto kiel anglalingva interpretisto, kiam li laboris en kunveno de koncernatoj japanaj kaj usonanoj por vastigi merkaton de nova medikamento.  Aliaj temoj estis, kiamaniere oni disvastigis sakurarbon en Japanio, kaj la argumento pri la historio de la angraj vortoj "go, went, gone". 

 

 

また、最近出版された「東日本震災鎮魂句」のエスペラント対訳写真集や、「国際フィルムデイ」に参加しよう、という呼びかけなど、身近な事柄から学術的なものまで肩の凝らないユニークな話題が次々と披露されて、感心することばかりでした。

そのあとはエスペランチストのオーナーが腕を振るっている、開店間もないベーガンカフェへ。

 

Krome mi aŭdis la parolon pri nove publigita libreto kun fotoj titolita "Hajkoj pri Japana Katastrofo" , kaj alvokon, ke ni partoprenu en la evento "Global Film Day".  Ĉiu qjn temo estis unika kaj emociis nin. 

Post la kunveno ni vizitis nove malfermitan veganan kafejon, kies mastro estas espeantisto. 

 

 

 

ベーガンって初めて聞きましたが、厳格な菜食のことだそう。肉、魚はもとより、卵や乳製品も使わないメニューを提供しています。車麩のフライはまるでカツだし、お豆腐の味噌漬けはコクがあってチーズのよう。お酒を飲む人に受けそうです。

餃子はカレー味で、実際にお肉が入っているみたいでした。

 

Mi unuafoje aŭdis la vorton Vegano, kiu signifas severa vegetarismo.  Li donas pladetojn sen viando,fiŝo, ovo, nek laktaĵo.  Fritita soja proteino estis kvazaŭ viando, kaj tofuo gustumis kvazaŭ formaĝo.  Ĝi sendube plaĉos al alkohol trinkanto.  Ĉina fritaĵo havas karean guston, kaj kvazaŭ ĝi enhavus viandaĵon.   

 

(お肉はなくても、お皿はブタ     Telero havas la formon de porko, kvankam nenie estas porkaĵon)

 

 

 

カロリーは結構あるのでしょう、お腹がいっぱいになりました。

 

Mi estis tute sata, ĉar supozeble la manĝaĵo havas sufiĉe da kalorion. 

 

(立っているのがオーナーさん。  La staranta viro estas la mastro.)

 

ここで印象的だったのは、同席していたアメリカ人の女性が「トランプがいるからアメリカに帰りたくない!」と話していたこと。

でも日本の政治もこれから先どうなるかわかりませんから、ひとごとではないと思いましたよ。

 

Min interesis la vortoj de juna usonanino, ke ŝi ne volas reveni al sia lando, ĉar tie estas Tramp.

La estonteco de japana politiko estas ankaŭ en nebulo. 

Mi pensas, ke ŝiaj vortoj estas ne nur la ŝiaj, sed ankaŭ la niaj. 

 

 

PR

calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< June 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM