8月5日 ボスニア・ヘルツェゴビナ (2)

  • 2017.08.05 Saturday
  • 23:04

 

 

いよいよボスニア・ヘルツェゴビナの首都サラエボ、ぜひ行きたいと思っていた町です。

移動の時に戦争で破壊された民家をいくつも目撃しましたが、市街地に入るといきなり目に飛び込んだのは戦争の記憶として残されたアパートです。

 

Mi finfine atingis Sarajevon la ĉefurbo de Bosnio-Hercegovio, kiun mi deziris nepre viziti.   

Survoje mi fojfoje vidis domojn rompitajn pro la milito, sed post kiam mi eniris en la urbon, la damaĝia domaro trafis miajn okulojn.  Ĝi estas konservita kiel memoro de la milito. 

 

 

 

それでも新市街には近代的なビルがたくさん立ち並んでいて、戦争の傷跡はあまり見えません。

 

Malgraŭ tio en la nova kvartalo troviĝis multaj modernaj domegoj.  Ŝajnis al mi, ke preklaŭ ne restas vundo de la milito. 

 

 

 

狙撃手が無差別に市民を狙ったという広くて立派なスナイパー通り(狙撃手通り)を行くと、戦争中に世界各地のジャーナリストがこもって戦争の様子を伝えた黄色いホテルがありました。この周りでも激しい戦闘が続いたそうです。

 

Ni veturis sur la larĝa strato Sniper (kaŝpafisto) kaj preterpasis la flavan hotelon, kie ĵurnalistoj el diversaj landoj dissendadis artikolojn pri la batalo dum la milito de Bosnio.  Mi aŭdis, ke ankaŭ ĉirkaŭ la hotelo okazis furiozaj bataloj. 

 

 

 

そしてサラエボといえば、ラテン橋。左のピンクの建物の脇でオーストリア・ハンガリー帝国皇太子と皇太子妃が1914年に暗殺され、これが第一次大戦の引き金となりました。現在この建物は博物館となっています。

 

Sendube oni povas facile rememori la la ponton Latenon en Sarajevo.  Flanke de la rozkolora domo la geprincoj de la imperio Aŭstrio-Hungario estis pafmortigitaj en 1914.  Motive de tiu teroro okazis la unua mondo-milito.  La domo estas nun la muzeo de la afero.   

 

 

 

サラエボの人口の半数近くはモスレム人、それで、あちこちにイスラム文化が感じられます。

これは旧市街のショーウインドウ。礼服のお店のようです。

 

La duono de la loĝantaro en Salajevo estas islamanoj.  Tie kaj ĉi tie mi sentis islaman kulturon.  Jen la foto de montrofenestro en malnova kvartalo de la urbo.  Probable oni vendas ceremoniajn vestojn. 

 

 

 

印象的だったのは市中心の通りにあったこの表示。「サラエボ、文化が出会うところ」とでもいうのでしょうか。

 

Min interesis ĉi-suban markon.  Ĉu mi povas traduki ĝin "Sarajevo, renkontiĝejo de kulturoj"?

 

 

 

ここに立って西を向くとキリスト教文化圏。オーストリー・ハンガリー帝国時代の雰囲気がそのまま残っています。

 

Se oni turnas sin okcidenten starante ĉe la marko, li vidas la kvartalon de kristanoj.  Tie restas la atmosfero de la imperio de Aŭstrio-Hungario. 

 


 

東へ振り向くとまったく異なった様式の建物が並んでいて、ものすごく不思議な感じがしました。

 

Se oni turnas sin orienten, li vidas domojn malsamajn kiel tiujn en okcidento.  Tio miris min. 

 

 

 

歩いて行くと、モスタルでもそうでしたが、東洋の町を歩いているような錯覚を覚えます。

 

Kiam mi piediris orienten mi sentis min marŝanta en urbo de iu orienta lando. 

 

 

 

水煙草を楽しむ若者。

 

Junulo ĝuis nargileon.

 

 

 

モスクに近い通りで突然始まったストリートミュージック!?

 

Apud moskeo abrupte komenciĝis surstrata muzikado.  

 

 

 

夕飯はモスレム地区のレストランで。トマトとパプリカの肉詰めとバターライスです。

 

Ni vespermanĝis en restracio en la kvartalo de islamanoj.  La menuo ests viando enmetita en tomaton kaj paplikon kun buter-rizaĵo. 

 

 

 

これも美味しかった。ご飯を食べられたので大満足!外へ出るともう暗くなっていました。

 

Ĝi estis bongusta.  Mi tute kontentiĝis, ĉar mi povis gustumi rizaĵon.  Kiam mi iris eksteren, estis jam malhele. 
 

 

 

旧ユーゴスラビアでは各民族が共存してきた歴史が長いだけに、民族が複雑に入り組んでいて、 ボスニア紛争では隣近所の人をはじめ、兄弟、親戚まで敵味方に分かれて戦ったそうです 。いま表面上は平穏ですが、聞くところによると、心の中にわだかまりがないとは言えないようでした。恐ろしい記憶を人々に残したのだと痛感した、旅行最後の夜です。

 

En eksa Jugoslavio malsamaj gentoj loĝis kune dum longa tempo, kaj ili interrilatas unu kun aliaj. Tio kaŭzis terurajn batalojn dum la miloto de Bosnio, okazis bataloj inter najbaruloj, fratoj kaj parencoj.  Nun aspektas paca, sed mi aŭdis, ke en la koro de loĝantoj ankoraŭ restas io peza eĉ nun.  Mi forte sentis, ke la milito donis teruran memoron al ili.  Estis la lasta vespero de la vojaĝo. 

 

 

スポンサーサイト

  • 2017.10.19 Thursday
  • 23:04
  • 0
    • -
    • -
    • -
    コメント
    コメントする








        
    この記事のトラックバックURL
    トラックバック

    PR

    calendar

    S M T W T F S
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    293031    
    << October 2017 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM