10月29日 マダガスカルからのお客さん(21日〜24日)

  • 2017.10.29 Sunday
  • 22:41

 

 

21日と22日に米沢市で第58回東北エスペラント大会がありました。

大会で招待された留学生のマダガスカル人Fさんと落ち合って、一緒に車で会場へ向かいました。

 

Okazis la  58a Tohoku-Kongreso de Esperanto en la urbo Yonezawa la 21an kaj la 22an. 

Mi veturis al kongresejo aŭte kun madagaskarano, s-ino F invitata de la LKK.  Ŝi studas en Japanio. 

 

(高速バスで到着。とっても明るい女性です。    

Ŝi estas tre afabla kaj atingis mian urbon per ekspresa buso.)

 

 

11月4日には福島と米沢の間に高速道路が開通するので(しかもただ!)もう少し楽なんですけど、今回は国道13号を通って行きました。車をとめてから上杉神社前を通って会場の伝国の杜へ。

 

Oni povos veturi de mia urbo al Yonezawa facile kaj senpage, ĉar en la 4a de novembro la nova aŭtoŝoseo estos malfermita, sed ni veturis sur la landa vojo la 13a.   De parkejo ni piediris al la kongresejo, Denkoku-no-mori trapasinte la parkon antaŭ la sanktejo Uesugi.

 

 

 

大会が始まり、まず講演を聴いてから宿泊する白布温泉西屋旅館へ移動しました。

和室なのにツイン。彼女は珍しい部屋の造りに興味津々でした。

 

La kongreso malfermiĝis, kaj ni aŭskultis prelegon.  Poste ni veturis al la gastejo Nishiya en la varmofontejo Shirabu.  Ni loĝis en japaneska ĉambro sed kun du litoj.  Tio ege interesis ŝin. 

 

 

 

浴衣の模様がエスペラントのあいさつなので大興奮。私のほうがびっくりするくらいでした。

 

Je mia surprizo ŝi ĝojegis, ĉar la desegnaĵo de Yukata estas esperantaj salutvortoj.  

 

 

 

 主催者側のあいさつの後、夕食。アメリカとスウェーデン出身の若い二人も留学生です。

 

Post la vonvena saluto de LKK ni vespermanĝis.  Du gejunuloj estas studentoj en Japanio el Usono kaj Svedio.

 

 

 

食後の懇親会。 結構高齢の方もいいるんですけど、童心にかえってにぎやかなこと!

緑を身に着けているけど、某政治団体ではありません!宗教団体でもないし!

 

Post vespermanĝo ni ĝuis interkonan kunvenon.  Ne malmultaj estas aĝaj, sed ni amuzis nin kvazaŭ infanoj.

Ili surmetas verdaĵon, sed ni ne apartenas al iu partio nek al ia religio.

 

 

 

腹話術のケンちゃん登場。ときどき、お父さん(おじいちゃん?)の声になったりしてみんな大笑いでした。

 

Jen estas vico de Kenĉjo.  Ni ridis fojfoje, ĉar tempo al temo lia voĉo estis tiu de paĉjo (aŭ avĉjo?).

 

 

 

最後のビンゴゲームではみんな目の色が変わって(?)、真剣そのもの。

 

Ĉe fino ni ludis Bingo-n.  Ĉiuj fariĝis seriozeca.  Ridinde! 

 

 

 

翌22日にFさんがマダガスカルについての話をしました。詳しくは次回に。

昼食後に全部のプログラムが終わり解散。Fさんは私と一緒に我が家へやってきました。

 

En la sekvanta tago s-ino F prelegis pri sia lando Madagaskaro.  Mi skribos pri tio poste. 

Ĉiuj programeroj finiĝis post tagmanĝo.  Ŝi kaj mi revenis al mia hejmo kune. 

 

 

彼女は23日に帰る予定だったけれど、台風の影響で交通がストップして、急遽もう一泊することになりました。

それで台風の影響が少なくなった午後に飯坂温泉の旧堀切邸へ見学に行きました。

 

Ŝi intencis reveni al sia loĝejo en la 23a, sed oni blokis trafikon pro tajfuno.  Ŝi devis loĝi ankoraŭ unu tagon plu ĉe mi.  Posttagmeze Tajfuno foriris kaj ni decidis viziti iaman loĝejon de la familio Horikiri en la varmofontejo Iizaka. 

 

 

 

足湯を初体験。最初熱がっていたけれどすぐに慣れて、しばらくおしゃべりしながら温まりました。

 

En la ĝardeno troviĝis varmafofonto por varmigi piedojn.  Ŝi spertis ĝin unuafoje.  La akvo estis tro varma al ŝi, sed baldaŭ ŝi kutimiĝis kaj tie ni babilis dum kelke da tempo. 

 

 

 

ここにも線量計が設置されています。でも単位はマイクログレイ/時。私はこのタイプの測定器を初めて見ました。

 

Apud domo oni instalis dozmetron de radioj.  La unuo estas mikrograjo/horo.  Mi vidis ĉi tian dozmetron unuafoje. 

 

 

 

Fさんは、旅程が一日伸びてしまったけれど思いがけない体験がいっぱいできたと大喜び。

24日は天気が回復し、無事に大学寮へ帰って行きました。

 

S-ino F ĝojis, ĉar ŝi povis sperti ne atenditan aferon, kvankam la itinelo longiĝis unu tagon. 

En la 24a la vetero estis bela kaj ŝi revenis sian loĝejon senakcidente. 

 

 

スポンサーサイト

  • 2017.11.08 Wednesday
  • 22:41
  • 0
    • -
    • -
    • -
    コメント
    皆さんの楽しそうな雰囲気が伝わってきました。 
    お泊まりになった旅館は風情豊かでステキです。
    外国の方も多く利用されるのでしょうかね(^.^)
    浴衣にエスペラント語・・・大会に参加された方々のテンションが上がらないはずがないですね(^o^)
    • penko
    • 2017/10/31 5:53 PM
    penkoさん、コメントをありがとうございます。

    首都圏だと若い人がたくさん集まるらしいけど、私のところでは、大会と言っても同窓会みたいなんですよ。
    でもみんなほんとに気持ちが若いから、私も病気のことなんかすっかり忘れて楽しみました。

    来年も参加するつもり。元気でいなきゃ!
    • koharu
    • 2017/10/31 7:27 PM
    コメントする








        
    この記事のトラックバックURL
    トラックバック

    PR

    calendar

    S M T W T F S
       1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    2627282930  
    << November 2017 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM