スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    4月27日 オカリナのレッスン日

    • 2009.04.27 Monday
    • 20:03

    今日のオカリナレッスンのために、追い込みで練習していた先週の木曜日、
    夢中になりすぎて、歯を吹き口の縁にぶつけてしまいました。
    翌日少し欠けているのがみつかり、ぞっとしました。
    なにせたった一台の「小春」ですから、万が一割れてしまったらそれこそ大変です。

    Kiam mi ekzercis min ludi okarinon en la lasta j^au^do
    por la hodiau^a leciono, hazarde mia dento trafis la okarinon.
    En la sekvanta tago mi trovis brec^eton sur okarino.  Kredeble pro la trafo!
    Tio ege surprizis min, c^ar Koharu estas la unu sola alda okarino por mi.
    Se g^i rompig^us, kion fari!


    オカリナは陶器なので、とてももろいのです。
    気をつけなければ、と思いつつ練習していたら、今度は突然最高音が全く出なくなりました。
    「ポー、ポー、スーー」という感じ。もしかして破片が詰まっているのでは?と思い、
    その日は練習をおしまいにしました。

    Okarino estas argilaj^o kaj facile rompebla.
    Kiam mi ekzercis pensante, ke mi devas teni g^in atente, 
    abrupte la plej alta sono c^esis soni.
    Mi timis, ke ia peceto s^topis la trueton de okarino, kaj c^esis ekzercadon.
     

    今日先生にその話をしたら、エアーウェイを点検してくださいました。
    その結果何も詰まっていなことが判って一安心。
    人によっては唾液などが入ってしまうこともあるそうですが、
    「小春」はとてもきれい、とのお墨付きをもらいました。
    鳴らなかったのは、結局私の未熟さが原因!?

    Hodiau^ mi  parolis pri tio al la instruisto, kaj li ekzercis la trueton.
    Rezulte nenio trovig^is kaj mi trankvilig^is.
    Li diris, ke Koharu havas nenian problemon,
    kvankam fojfoje salivo difektas g^in. 
    Ne-sonorado estis ja pro mia mallerteco.




    レッスンは緊張の連続でしたが、無事あっという間に終わりました。
    外に出るとすぐ裏手の標高約270メートルの山にヤマザクラが咲いているのが目に入りました。
    ふもとの八重桜も満開でした。まさに「山笑う」でしょう?
    この山は中心部に位置しながら豊かな自然が残っている、市のシンボルなんですよ。

    La hodiau^a leciono finig^is en ordo krom mia strecig^o.
    Kiam mi eliris el la domo mi trovis belajn monto-sakurojn
    sur la monteto najbara.   C^e la  monotopiedo floras multopetala sakuro. 
    G^i aspektis kvazau^ monto ridus, c^u ne? 
    La monteto c. 270m-alta situas en la centro de la urbo,
    kaj estas la simbolo pro g^ia abunda verdaj^o. 

    4月26日 我が家のささやかな花たち

    • 2009.04.26 Sunday
    • 15:08

     面倒見が悪いし、家の中は寒くて日当たりもいまいちなので鉢物が育たないこはる宅ですが、
    温かくなってけなげにも咲いてくれた花たちです。

    Nun floras belaj floroj en mia hejmo, kvankam mi ne bone zorgis ilin,
    kaj mankas varmo kaj sunradioj dum vintro al ili.




    去年の母の日に送られた四季咲きカーネーションです。

    Jen kariofildianto donacita en la tago de patrino lastojare.  G^i floras dum jaro.




    べんけい草。

    Jen Krasulo.




    2年前のバザーで買ったストレプトカーパス。結構丈夫です。

    Mi ac^etis g^in antau^ dujaroj en bonfara bazaro. 
    G^i estas "streptocarpus" kaj bone kraskas.




    小さくてともてかわいい!と、3年ほど前に衝動買いをしたデンドロビウム「小雪」。
    だんだん幹が細ってしまって、今年はまだ新芽が出てきません。
    花が終わったらすぐに植え替えて、肥料をたっぷり上げようと思ってます。

    La nomo de c^i tiu "dendrobium" estas "Koyuki".  
    C^ar g^i estas eta kaj c^arma, mi ne povis deteni min de ac^eto.
    La trunketoj iom post iom maldikig^is kaj c^ijare g^i ankorau^ ne havas novajn g^ermojn.  Tial mi devas replanti g^in kaj doni nutrag^on
    tuj post la florado




    おまけです。先週の19日に、町内会のお花見で福島県飯舘村へ行きました。
    阿武隈山地の中にあって、霜降りがみごとな飯舘牛で有名なところです。
    寒冷地のために、水芭蕉がちょうど見ごろで感激しました。

    Jen la aldona foto.
    Mi vizitis la vilag^on Iitate kun najbaruloj por spekti florojn en la 19a aprilo.
    La vilag^o estas sur montaro Abukuma kaj fama pro bonkvalita bovaj^o.
    Estas c^iam ne varme tie kaj ni povis vidi belajn blankajn mefitbrasikon,
    kaj ni estis tre felic^aj.

    4月25日 置賜さくら回廊へお花見に行きました

    • 2009.04.25 Saturday
    • 13:59

     山形県の観光キャンペーンに乗った訳ではありませんが、
    22日に「置賜さくら回廊」巡りに行ってきました。
    福島、宮城、山形から来たエスペラントサークル関係の友人、知人14人がJR赤湯駅に集合、
    地元から参加した人の案内で車4台に分乗して出発しました。

    La 22an la 14 esperantistoj el Fukushima, Miyagi kaj Yamagata ekskursis
    por rigardi sakurojn en la gubernio Yamagata gvidate de la lokaj membroj.
    Ni kolektig^is c^e la stacidomo de Akayu (la urbo Nanyo)
    kaj ekveturis per kvar au^toj.




    最初は長井市伊佐沢地区に樹齢1200年といわれるエドヒガン「久保桜」。
    たくさんの支柱に支えられて大切にされている桜です。
    花の盛りはやや過ぎていましたが、大勢の人が訪れていました。
    このあたりは、かつて貧しさのために子供を身売したとか。
    (もっともこういう話は、東北の各地に残っていますが…)
    長い時を生きてきた桜は今日の賑わいを、どう思っているでしょうね。

    Unue ni vizitis la urbon Nagai por rigardi la sakuron "Kubozakura" 1200jaran,
    kiu estas garnita de multaj stangoj kiel apogiloj.
    Kvankam la floroj ekfalis, amasis spektantoj c^irkau^ g^i.
    Onidire antau^ multaj jaroj vilag^anoj vendis siajn filinojn pro malric^eco.
    Tio tamen okazis ja ne malofte en cxi regiono tiutempe.
    Kiel pensas pri la nuna prospero tiu sakuro , kiu vivas dum longega tempo.



    (薬師桜 Yakushizakura, la sakuro c^e la sanktejo)



    (釜の越桜 Kamanokoshizakura)

    続いて最上川沿いの桜並木を車窓から眺めて人気のお蕎麦屋さんへ。「鴨せいろ」が美味でした!
    その後長井線に沿って北上し、白鷹町の樹齢1200年のエドヒガン「薬師桜」と
    同じくエドヒガンで樹齢800年といわれている「釜の越桜」を見て回りました。
    ここにはたくさん露天が出ていて土地の名物が売られています。
    私は伝統的な一品「青菜煮」(塩出しした青菜漬けを煮干、打ち豆と共に煮たもの)を買いました。

    Sekvante ni rigardis la sakurojn starantajn vice lau^ rivero
    survoje al la populara restracio, kie ni gustumis bongustan japanan nudelon.  
    Post tagmang^o ni veturis norden al la urbeto Shirataka
    kaj rigardis "Yakushizakura"-n  1200-jaran
    kaj "Kamanokoshizakura"-n 800-jaran. 
    Apud Kamanokoshizakura estis kelkaj budoj, kie ac^eteblas lokan specialaj^on kaj mi acxetis kuiraj^on "Seisai-ni"-n el tradicia peklita legomo .




    これらの桜のすぐそばの個人宅に、珍しい緑の桜「御衣黄」があります。
    所有者は桜学会の会員だそうで、ちょうどその日に南陽市(赤湯)で開催されている
    全国さくらシンポジウムに出席されていてお話を聞く事ができませんでした。
    桜もつぼみが固く、咲くのはまだ先、とのことでした。

    Proksime de tiuj sakuroj staras "Gyoiko" la unika sakuro kun verda floraro
    en privata g^ardeno.  La mastro estas membro de Japana Instituto de Sakuro kaj tiutage c^eestis g^ian simpozion en la urbo Nanyo, Akayu. 
    Pro tio ni ne povis auskulti lian parolon pri la unika sakuro.
    Gyoiko ne havis florojn kaj oni diris, ke post semajnoj g^i plenfloros.
     

    雪国の桜は、厳しい冬と、重い雪に耐えて生きています。
    たとえ枝が折れて無残な姿となっても春になると見事に花を咲かせます。
    このような白鷹町の桜を、人々が特別の想いを抱いて見守ってきたことが、
    私たちにもひしひしと伝わってきました。

    Sakuroj en la norda regiono vivas tra frosta vintro kaj kontrau^ tre peza neg^o.  Ili floras en printempo bele, ec^ se branc^oj rompig^is pro neg^o.
    Mi estis kortus^ita, c^ar la vilag^anoj gardas ilin kun speciala amo al ili.


    ところで薬師桜のすぐ近くに私の従兄弟が住んでいます。
    母方の祖父母が疎開してきて構えた家を、彼が受け継ぎました。
    ここは私にとっても、子供の頃にしばらく滞在したことがある懐かしい土地です。
    従兄弟は仕事で留守のため会えませんでしたが、
    こんどは母を連れて祖父母のお墓参りに来よう、と思いました。

    Mia kuzo log^as proksime de Yakushizakura.
    Li heredis la domon de miaj patrinaj geavoj, kiuj eklog^is tie rifuzinte el Tokyo
    dum la lasta mondomilito.
    En mia infaneco mi restis tie dum kelkaj semajnoj
    kaj la vilag^o estas kara ankau^ al mi. 
    C^ar la kuzo forestis  pro sia okupo, mi ne vizitis lin.
    Mi deziras viziti lin kaj la tombon de miaj gepatroj poste kun mia patrino.





    花回廊の最後は南陽市(赤湯)の日本さくら名所100選にあげられている烏帽子山千本桜。
    あでやかな桜並木を堪能し、みんな大満足して帰路につきました。

    C^e la fino de la turismo ni revenis al la urbo Nanyo kaj vizitis la monteton
    kaj rigaradis "Eboshiyama-Senbonzakura".
    La membroj revenis hejmen tute kontentaj pro belegaj floroj.

    4月20日 ニャンコが来てから15年目の昨日

    • 2009.04.20 Monday
    • 20:22

    15年前の4月19日、どんよりとした花冷えの日に二匹のニャンコが我が家に来ました。
    たまたま歩いて買い物に出た私が、近所の道端の草むらで鳴いていた子猫を
    拾ってしまったのです。小さな菓子箱の中に一匹、そして外にもう一匹。
    まだ目も開いていない、ねずみくらい小さな赤ん坊猫でした。

    La 19an de aprilo antau^ 15 jaroj du kadidoj eklog^is kun mi. 
    Estis malvarme kaj nube, sed mi iris piede por fari ac^etojn,
    kaj trovis ilin miau^anatajn inter herboj flanke de vojo proksime de mia domo.
    Unu estis en skatoleto kaj la alia kus^is apud g^i.
    Ambau^ havis ankorau^ fermitajn okuloj kaj etaj kiel musoj.


    思わず拾い上げ、そのまま家へとって返しましたがどうしていいか分かりません。
    試しにスポイトで牛乳を上げると飲んでくれました。
    それできっと助かると思い、急いで近くのペットショップへ行き、
    子猫用のミルクと哺乳瓶を買ってきました。

    Preninte ilin en la manojn mi tuj revenis hejmen, sed kion fari?
    Mi tamen konstatis, ke ili pluvivos, c^ar ili suc^is lakton el ens^prucigilo. 
    Mi rapidis al vendejo kaj ac^etis lakton kaj suc^botelon por ili.


    それからが大変です。
    ホッカイロとタオルで保温し、3,4時間おきにミルクを飲ませたあとは
    おしりを刺激して排尿と排便の始末をしてあげたり…。
    少し大きくなってからメス猫と分かったので、その年の12月には避妊手術をしてもらいました。
    それからは大した問題もなく今日まで元気です。

    De tiam mi havis grandan laboron; mi tenis ilin varmaj per lavtuko kaj varmigilo,
    donis lakton c^iuj 3-4 horojn kaj post tio instigis ilin por pisi kaj  feki.
    Baldau^ mi eksciis, ke ili estas inoj.
    En decembro tiujare ili operaciig^is por ke ili ne gvavedig^i.
    Felic^e nenia grava problemo okazis al ili g^is hodiau^.


    この15年間、夫が単身赴任して数年間別居し、子供たちも大学へ進学して家を離れたために
    ニャンコたちだけがいつも私のそばでいっしょに生活してきました。

    Dum 15jaroj nur ili vivis c^iam kun mi,
    c^ar mia edzo devis vivi sola fore dum kelkaj jaroj,
    kaj ankau^ miaj gefiloj eklog^is malproksime pro studado en universitato.


      

    いつもの食事はカリカリで、時々缶詰を食べているのですが、昨日は特別な日なので、
    夕飯に猫用レトルトのマグロを上げました。バースデーケーキというわけにはいきませんものね。

    Hierau^vespere la katinoj mang^is sukan nutraj^on el tinuno
    anstatau^ la c^iutaga sekigita nutraj^o, c^ar estis la speciala tago;
    ili ne povas gustumi naskig^tagan kukon bedau^rinde, c^u ne?




    「天地人」の仙桃院と菊姫の感動的な場面に釘付けになっていたら、
    満腹になったマーちゃんが来て、このとおり!大好きなだっこに大満足です。

    Kiam mi televidis kaj spektis la kortus^an scenon de la populara dramo,
    sata Maa venis al mi.  G^i estas elkore kontenta portite sur brakoj c^i tiel.




    一方、姿が見えないと思ったブーちゃんは、コタツ布団の間に入ってぬくぬくとしていました。

    Dume Buu ripozis kas^inte sin inter varmaj kovriloj de "kotatsu",
    la japana tradicia hejtilo.


    4月18日 山菜の季節到来

    • 2009.04.18 Saturday
    • 21:00

     今日は一日好天ということで、夫は近くの山に出かけて山菜のコシアブラをたくさん採ってきました。
    娘の所へ持って行ってあげよう、というので早めに昼食を済ませて出かけました。
    孫の初節句のお祝いとともに、私の実家から息子に送られた「兜」も持って行くことにしました。

    Estis bela vetero hodiau^.
    Mia edzo iris al monto kaj rikoltis mang^eblajn burg^onojn de arbo. 
    kaj li decidis donaci ilin al la familio de mia filino.
    Ni tagmang^is iom frue kaj ekveturis portante la minituaturan kaskon
    de samurajo, kiun miaj gepatroj donacis al mia filo, kiam li estis bebo. 
    G^i estas donaco al mia nepo, kiu havos la unuan festotagon de infano.


    我が家の周りの桜はすっかり散ってしまいましたが、途中の畑では桃の花が満開です。
    さらに山へ入るとこぶし、ヤマザクラが見えてまさしく「北国の春」!
    峠を越えて米沢に入ると、ソメイヨシノがきれいでしたが、
    山の中腹にある娘の家に近づくと、道のわきにはまだ雪が残っています。

    Sakurofloraro c^irkau^ mia log^ejo jam disfalis,
    sed survoje mi vidis persikfloraron en fruktog^ardeno.
    Sur montoj floris sovag^a magnolio kaj monta sakuro tre bele,
    kio estas fakte "printempo en norda lando".
    En la urbo Yonezawa mi vidis belan sakurofloraron,
    sed proksime de la log^ejo de mia filino ankorau^ restis neg^o 
    flanke de vojo, c^ar s^i la log^as sur flanko de monto. 




    用事を終えてからいつもの温泉に入ってきましたが、建物の蔭にもたくさん雪がありました。
    女将さんの話では右手奥に見える樹齢200年くらいの枝垂桜の見ごろは連休の後だそうです。

    Mi prenumis la taskon kaj vizitis la gastejon de varma fontejo por banig^i.
    Apud la domo estis neg^o kaj dekstre de la konstruaj^o
    vi vidas la senfloran sakuron kun pendantaj branc^oj c^. 200jaran.
    Lau^ la mastrino oni povos rigardi belegan floraron en majo.




    それでも明るい日差しの中、番頭さんが庭木の雪囲いをはずす作業に精を出していました。

    En la brilaj sunradioj la c^eflaboranto de la gastejo fervoris depreni lignojn, kiuj protektis arbon kontrau^ neg^o dum vintro.




    帰ってから、我が家でも山菜のてんぷらを作りました。
    ちょっと前に採ってきたフキノトウ、知人から頂いたコゴミ、今日採ってきたコシアブラ、
    そしてたった一本でしたが、タラノメ。
    こうして春を大いに満喫した一日でした。

    Reveninte hejmen mi kuiris tempuron de la rikoltaj^ojn,
    nome petazitajn s^osojn, burg^onojn de mang^ebla filiko donacitajn
    de amiko de mia edzo kaj burg^onojn de arboj plukitajn de mia edzo hodiau^.
    Tiel mi povis g^ui printempon tuttage.

    4月17日 娘の着物好き

    • 2009.04.17 Friday
    • 23:05


    (大きな花柄の所々に金と銀が配された訪問着
    Partoj de grandaj floroj estis kolorigitaj per oro kaj arg^ento)


    今では着物を着ている人を町で見かけるのはまれになってしまいましたが、
    私が幼かった頃、祖母は夏以外は日常的に着物を着ていました。
    母も普段は洋服でしたが、お正月にはよく着物を着ていました。
    私の世代では着物の人はめっきり少なくなり、一人では着られない人も多いようです。

    Lastatempe mi vidas virinojn vestitajn per kimono tre malofte en urbo.
    En mia infaneco c^iutaga vestaj^o de mia avino estis kimono 
    escepte en somero.
    Mia patrino ne havis tiun kutimon, sed ofte portis g^in en novjaraj tagoj.
    Multaj miaj samag^uloj jam preskau^ ne vestas sin per kimono,
    ec^ ili ne povas surmeti g^in per si mem.


    私もあまり関心がなかったのですが、日舞の名取だった義理のおばから、
    年をとって着なくなった着物を贈られたことがきっかけとなって
    機会があったら着物を着たい、と思うようになりました。
    と言ってもそんなに持っているわけではありませんが、
    結婚してから、お正月や子供の入園、入学、卒業の時は着物でした。

    Antau^e mi ne havis intereson pri kimono, sed mi eks^atis g^in,
    post kiam mia boonklino, kiu lernis japanan tradician dancon,
    donacis al mi kelkajn kimonojn ne necesajn pro sia ag^ig^o.
    Mi havas ne multajn kimonojn,
    sed post edzinig^o mi vestig^is per g^i en novjaraj tagoj,
    kaj okaze de en/elir-ceremonioj de infang^ardenoj kaj lernejoj de miaj gefiloj.


    ところが今度は娘が私に触発されて着物好きになり、数年前には着付け教室にも通いました。
    今では頻繁に着物を着ていますし、私よりずっと上手く着こなします。
    私が「若いのに変じゃない?」と言うと、最近はリサイクルショップで安く買うことができるので、
    若い女性の間では隠れたブームになっている、とのことでした。

    Mia filino eks^atis kimonon vidinte min en kimono 
    kaj lernis la manieron por surmeti g^in.
    S^i ofte vestig^as per kimono tre bone, ec^ pli ol mi.
    Mi s^erce diris, ke sxi estas strangulo, c^ar sxi juna amas kimonon.
    S^i respondis, ke lastatempe junulinoj interesig^as pri kimono,
    c^ar uzitaj kimonoj ac^eteblas malmultekoste.


    ちなみにこの「2代続きの着物好き」のきっかけを作ってくれたおばが、去る8日に他界しました。
    満開の桜の下で逝ったのが似つかわしい、とてもきれいな華のある人でした。
    贈られた中で一番見事な、手描き友禅の着物を出してみて、改めておばに感謝した次第です。
    もっともこの着物は私にもすっかり派手になってしまって、もう着ることはできませんが…。

    Tiel mi kaj mia filino ekamis kimonon, sed estas domag^e,
    ke la boonklino forpasis en la 8a c^imonate.
    Al s^i konvenas tamen adiau^i nin en la sakura sezono,
    c^ar s^i estis bela kaj eleganta.
    Mi rerigardis la plej bonan kimonon donacitan de s^i
    kun desegnaj^o mane pentrita kaj ree dankis s^in,
    kvankam g^i estas jam tro pompa al mi ag^a.

    4月16日 小江戸川越

    • 2009.04.16 Thursday
    • 21:24

    11日に東京へ行った帰り、埼玉県に住んでいる息子のアパートに一泊して
    翌日川越の古い町並みを案内してもらいました。
    東武線東上線川越市駅で降りてから連雀町を通って仲町から札の辻、そして菓子屋横丁を
    ぐるっと回りました。

    La 11an mi iris al Tokyo pro okupo kaj tranoktis
    c^e mia filo en la gubernio Saitama. 
    En la sekvanta tago li kondukis min al la urbo Kawagoe
    kaj gvidis min en la urbo vizitante tadiciajn domojn vice starantajn.
    Unue ni iris al la stacio Kawagoe-shi trajne kaj turismis tra la urbetoj Renjaku, Nakamachi, Hudanotsuji kaj Kashiya-Yokocho.



    古い町並みは住民の手によりしっかりと保存されています。
    町の雰囲気を極力壊さないように、郵便局も、ポストも黒く塗られていて感心してしまいました。

    La log^antoj konservas la malnovajn domojn; ec^ la pos^toficejo kaj la pos^tokesto estas nigraj por, ke ili ne detruu la harmonion.  Mirinde!



    (「時の鐘」 "Hora sonorilo")

    日曜日で天気もよく、観光客を見込んだイベントがあったせいか、通りはものすごい人の波。
    日本古来の生活を垣間見ることができる場所とあって、外国人の姿もたくさん見えました。
    私たちは歩道を歩くことができず、車道に飛び出してしまうこともありました。

    La stratoj estis plenplena de homoj,
    c^ar estis dimanc^o kaj la vetero estis bela.  Plie tiam okazis speciala evento.
    Ankau^ multaj eksterlandanoj turismis por vidi japanan tradician vivmanieron.
    Pro tio estis malfacile iri sur trotuaro kaj fojfoje ni devis iri sur s^oseo.


    川越では葉桜になりかけていましたが、帰ってみたら近所の桜は満開でちょうど見頃、
    外気も肌に冷たく感じられ、新幹線ではあっという間の旅なのに、
    やっぱり200キロ以上北上したことを実感しました。

    En la urbo Kawagoe la sakuro estis falintaj kaj mi vidis junajn foliojn sur arboj, sed g^i plene floris kaj la aero estis iom malvarma, kiam mi revenis hejmen.
    Tio montras al mi, ke mi veturis norden pli ol 200Km-n,
    kvankam necesis ne tre longa tempo per "shinkansen".

    4月13日 満開の桜に寄せて

    • 2009.04.14 Tuesday
    • 15:25

    当地では、先週後半の異常な暑さで桜が一気に満開になりました。
    染井吉野の明るい日差しに映える花は、生命感にあふれて新しい命を謳歌しているようです。
    しかし桜の大木には、そばへ寄るのがはばかられるような怖さも感じてしまいます。
    それは、淡いピンクの花の奥に見える、底無しの闇を連想させる
    黒くごつごつとした幹のせいではないかと気づきました。

    En mia urbo sakuro subite plene floris en la lasta semajnfino pro varmego.
    La sakuro "Somei Yoshino" brilanta sub la suno 
    kvazau^ montrus sian g^ojon pri la nova vivo. 
    Tamen al mi s^ajnas, ke giganta sakuro havas ion timigan,
    eble pro tio, ke malantau^ helrug^kolora floraro
    g^ia nigra kaj malglata trunko rememorigas al mi
    la profunde malluman mondon.   Mi rimarkis tion.



    (昨年4月11日隣町の桜、 C^erizarbo en la najbara urbo 11an aprilo lastjara)

    11日付け朝日新聞“be on Saturday”にあった「花しずめ」の記事を読んで、
    桜の花に対する日本人の特別な思い入れは古来からで、吉事としてだけでなく
    桜の花びらを疫神と見立てたり、その疫神を政治的横死者の霊(御霊)と結びつけることが
    あったことを知りました。

    Mi eksciis per la kolumno "be on Saturday" de la j^urnalo Asahi,
    ke de antau^ longa tempo japanoj donis specialan signifon
    ne nur bonan sed ankau^ malbonan al sakuro.
    La metaforoj de sakuraj petaloj estas au^ abomenindaj^o au^ malbonaj spiritoj de mortintoj, kiuj estis ekzekutitaj pro politikaj kialoj.


    「桜の花を稲の花の象徴と見て、散るのを防ぐ祭祀行事があった。これがのちに
    花の散るのを疫病が飛び散る現れと見て、これを鎮めると考えられるようになった。
    鎮花祭または、はなしずめのまつりというのが、それだ。」(朝日新聞より)

    "C^ar la sakura floro estis simbolo de la floro de rizo, 
    japanoj havas religian ceremonion por ke giaj pelaloj ne disfalu. 
    Poste japanoj pensis, ke disfalo de petaloj estas disvastig^o de abomenindaj^o, kaj la ceremonio farig^is la festo
    por trankviligi sakur-petalojn, Chinka-sai au^ la festo de Hanashizume."
    (Lau^ la j^urnalo Asahi)
     

    満開の桜にどうしても「狂気」を感じてしまうのですが、毎年散るのを惜しんでは
    来年もきれいな桜が見られるようにと望まずにはいられません。
    やはり春到来の喜びのほかに、もしかして、ある種の「怖いもの見たさ」があるからなのでしょうか。

    Mi sentas frenezecon en la sakuro vole nevole, sed samtempe
    deziras, ke mi povu vidi la belegan floraron de sakuro ankau^ venontjare.
    C^u pro tio, ke mi plezuras pro alveno de printempo per la floraro,
    kaj krome mi povos denove spekti ion timigan en g^i?

    4月8日 にゃんこのストレスの原因、じつは…

    • 2009.04.08 Wednesday
    • 23:07



     我が家のニャンコたちはこの頃少し細くなりました。
    特にブーちゃんはかなり肥満だったので、目立ちます。
    おなかの皮がたるんで、歩くたびにゆっさゆっさと、まるでやわらかいお餅がゆれているみたい!?
    おまけに、きれいなくっきりした顔立ちなのに、年のせいか、
    目のところが涙やけしてちょっとしょぼくれた印象です。

    Miaj katinoj iom malgrasig^is lastatempe, precipe dika Buu.
    Kiam g^i mars^as rapide, la iom mals^velinta ventro aspektas
    kvazau^ svingata mola pasto. 
    Plie malpuraj larmoj c^e la okuloj s^ajnigas Buu iom mizera
    eble pro ag^ig^o, c^ar verdire g^i havas belan vizag^on.

    ,
    ところが娘と孫が帰ったら、二匹ともなんだか元気になってきました。
    昼間は目立たないところで丸くなって寝ていることが多くなっていたのに、
    ブーちゃんは以前のようにしょっちゅう私の後をついて来たり、「なでなで」を催促したりします。
    マーちゃんも元の「だっこ大好きニャンコ」に戻って、うるさいのなんのって!

    G^is kiam mia filino kaj s^ia filo revenis hejmen, Ili dormis kasi^te,
    sed s^ajnas al mi, ke ili viglig^is.
    Buu postiras min kaj petas karesadon,
    kaj Maa s^atas kaj fojfoje petas esti portata same kiel antau^e.
    Tio ja ec^ g^enas min.




    これはきっと孫がいる間、落ち着けなかったからなのでしょう。
    私もあまりかまってやれなかったし、孫はときどき大声で泣くし
    そばに寄ると、いきなり毛や耳をつかまれたりしましたから…。
    そういえば、私の母が具合を悪くしてしばらく我が家で同居していた時、
    マーちゃんが脚の毛を引き抜いて円形脱毛症になってしまいましたっけ。

    Supozeble ili ne povis ripozi, kiam mia nepo estis c^e mi;
    mi ne povis prizorgi ilin, la nepo ofte plorkriis
    kaj subite kaptis ilin je la hararo au^ je la oleroj.
    Mi remeroris, ke Maa fortiris harojn c^e la kruro kaj finfine havis peladon,
    kiam mia patrino translokig^is al mia hejmo pro malsanig^o.




    ニャンコは神経質で気ままに過ごすのが大好きだけれど、
    やっぱりさびしがりやで誰かに甘えたいこともあるのでしょうね。
    マーちゃんもごらんの通り、やっとゆっくり眠れるようになったようです。

    La kato estas sentema kaj s^atas pasigi tempon lau^ sia volo,
    sed fakte volas esti amata kaj zorgata.
    Maa jam povas dormi trankvile kiel vi vidas.

    4月5日 還暦祝いで那須へ

    • 2009.04.05 Sunday
    • 22:53

    子供たちの都合が合致した4月3日、還暦祝いの小旅行で那須温泉へでかけました。
    里帰りしていた娘と孫、それに私と夫で朝8時過ぎに家を出て東北自動車道を南下、
    埼玉県から新幹線で来た息子と10時前に那須塩原駅で落ち合いました。

    Miaj gefiloj festis mian 60an datrevenon de naskig^o per vojag^eto al Nasu
    la 3an de aprilo, kiam ili estis liberaj.
    Mi, mia edzo kaj mia filino, kiu jam restis c^e mi kun sia filo de antau^ kelkaj tagoj, ekveturis je la oka matene kaj veturis suden lau^ la au^tovojo Tohoku 
    kaj antau^ la deka horo ni trovis mian filon c^e la stacidomo Nasu-shiobara. 
    Li venis tien de la gubernio Saitama per "shinkansen".



    (美術館内のカフェとショップ  Kafejo kaj butiko en la muzeo)

    音楽好きの私のために、子供たちがまず案内してくれたのは、パイプオルガンとオルゴールを鑑賞できる、ヨーロッパ風の建物群が印象的な那須ステンドグラス美術館でした。
    入館すると「パイプオルガンの演奏が始まります」と言われて、すぐにセント・ラファエル礼拝堂へ。
    窓にはめ込まれたイギリス製とティファニー社製のステンドグラスによって、
    そこは清明かつ厳かな雰囲気に満ちていました。

    Por mi, la muzikamanto, la gefiloj kondukis nin unue al la muzeo de vitralo,
    kie oni povas au^skulti orgenon kaj muzikskatolon.
    La muzeo estis impresa pro kvar eu^ropstilaj domoj. 
    Oni diris, ke baldau^ komencig^os la ludado de orgeno, kaj ni unue vizitis
    la muzikejon, la kapeleton "Sankta Rafaelo"
    La kapeleto havis serenan kaj sanktan atmosferon pro la vitraloj faritaj
    en Anglio kaj de la usona kompanio Tiffany.
      


    その中でまず響いてきたのはパッヘルベルのカノン、
    そして3曲目はなんとオカリナのS先生がよく演奏されるカッチーニのアベマリアでした。
    あまり大きくないパイプオルガンでしたが、久しぶりにその響きを堪能することができました。
    館内を巡ってから、こじんまりしたセント・ガブリエル礼拝堂では縦置きオルゴールを聴きました。
    コインを入れると、ピンがうたれた大きなステンレスの円盤がねじの力で回転します。
    それが半回転すると「コトン!」という音がします。
    コインが下に落ちる音だとのこと。なんとものどかなレトロなひと時を楽しみました。

    La unua programero estis "Kanono"-n de J. Pachelbel kaj la tria estis
    "Avemario"-n de G. Caccini, kiun mia instruisto de okarino ofte ludas.  Mirinde!
    La orgeno estis ne tre granda, sed mi povis g^ui la belan sonoron.
    Poste mi au^skultis muzikskatolon en la kapeleto "Sankta Gabrielo".
    Kiam oni enmetas moneron en la muzikskatolon,
    la granda disko el rustimuna fero ekturnig^as per risorto.
    Kiam g^i turnig^as dunone, sonas mallau^te pro la falinta monero. 
    La sono kvazau^ rememorigus nin pri io karmemora.


    同じ敷地内の売店でお土産を物色してから、昼食のためお蕎麦屋さんへ。
    その後、郷土民芸館を訪ねてこけしや焼き物、民芸品を眺め、
    孫にはすばらしくよく飛ぶ特製竹トンボを買いました。
    いつの日か、もう少し大きくなったら一緒に遊べるように…と。

    Post la butikumado en la vendejo najbare de la muzea domo, 
    ni veturis al la restracio de japana nudelo por tagmang^i.
    Poste ni vizitis la vendejon de japana tradiciaj^o kaj ac^etis la tradician ludilon "alo el banbuo" por mia nepo.  G^i estas bonkvalita kaj flugas alten.
    Mi esperas, ke iam mi povas ludi per g^i kun la nepo.


    観光に飽きてしまった夫にせかされて、旅館「山楽」には予定より30分早い2時半に着きました。
    山楽は想像以上に立派な旅館で、部屋も広く係の女性もたいそう感じの良い人でした。
    子供たちには散財をかけてしまい、申し訳けないやらうれしいやら…。

    C^ar mia edzo jam lacig^is turismi kaj rapidigis nin al la gastejo "Sanraku", 
    ni atingis tien je la dua kaj duono, ja duonhoron pli frue ol la plano.
    La gastejo estis luksa pli ol mi antau^supozis kaj la servistino estis tre afabla.
    Kredeble miaj gefiloj multe elspezis por mi!  Kiel kompatindaj!


    仕事の都合で後から駆けつけてくれたお婿さんも3時半ごろ到着して一安心、
    みんなでゆっくり温泉を楽しみました。。
    お風呂はごく普通のつくりでお湯の量もあまり多くはありませんが、露天風呂は広くて開放的でした。ちょっと熱めの湯加減でしたが孫も気持よさそうに入っていました。

    Mia bofilo malfrue alvenis al la gastejo pro sia okupo, sed sen probremo.
    Ni trankvilig^is kaj povis g^ui banadon en varma fonto. 
    La banejo estis tamen ordinara kaj varma fonto elfluis ne tre multe, sed
    eksterdoma banejo estis vasta kaj tre komforta.
    La temperaturo de la akvo estis alta, sed ec^ mia nepo povis g^ui la banadon.




    楽しみにしていた夕飯はすき焼きです。有名な那須牛のなんとやわらかくて美味しいこと。
    そして還暦祝いということで、シャンパンと食後には見事なフルーツケーキを特注してくれたのです。
    こんな贅沢をしていいものか、とつくづく思いました。
    息子、娘、そしてお婿さんに心から感謝です。

    Ni gustumis "sukiyaki"-n vespere. 
    La bovaj^o en tiu regiono estas bonkvalita kaj estis tre bongusta.
    La gefiloj mendis por mi du botelojn da c^ampano kaj la specialan kukon.
    C^u mi meritas c^i tian luksaj^on?
    Mi estas tre feric^a kaj dankema al miaj filon, filinon kaj bofilon pro ilia amo
    .

    PR

    calendar

    S M T W T F S
       1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    2627282930  
    << April 2009 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM