スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    6月27日 突然の猛暑ですが…

    • 2009.06.27 Saturday
    • 14:07



    昨日26日、当地では突然の猛暑に見舞われました。
    ニュースでは、日本で一、二を争う気温だったそうです。
    朝、猫用トイレの新聞紙を取り替えたら、ぶーちゃんがちゃっかり中で涼んでいました。
    北側にある勝手口から涼しい風が入って気持ちが良かったみたいですけど、トイレですからねぇ。

    Hieraŭ varmega aero atakis mian urbon.
    Oni anoncis, ke la temperaturo estis unua aŭ dua plej alta en Japanio.
    Matene mi trovis Buu-n sidanta en la necesejo, kiun mi purigis antaŭ minutoj.
    Ĝi ĝuis friskan venteton venantan tra la kuireja pordo en la norda flanko.
    Fakte al ĝi estas komforta sidejo, sed necesejo, ĉu ne?




    昨日は夫が所属しているボランティア団体で、「そばを食べる会」というのがありました。
    私も便乗していったのですが、図らずもこれが絶好のよい避暑になりました。
    目的地は隣町の、林道のような細い道を車で延々と登っていった森の中の自然公園です。
    とても静かなよいところでしたが、如何せん遠かった!

    Hieraŭ la volontula grupo, al kiu mia edzo apartenas,
    havis la eventon "Ni gustumu sobaon".
    Mi akompanis lin kaj pro tio mi povis eviti la trean varmegon.
    La cel-loko estis en la kvieta arbaro de la naturparko de najbara urbeto. 
    Ĝi estas sur monto, kaj ni devis veturi aŭte laŭ la mallarĝa kaj longa vojo.




    少し早くついたのか、できるまでちょっとの間辺りを散策しました。
    山の上なので今頃ヤマボウシが満開です。アジサイはまだつぼみが出てきたばかりでした。

    Supozeble ni atingis ĝin tro frue kaj ni promenis en ĉirkaŭo kelkajn minutojn.
    Ĉar ĝi estas sur monto, mi vidis japanan bentamidion plenfloranta
    kaj hortensio ankoraŭ ne floris.




    中はこんな感じ、ものすごく素朴なつくりで、部屋と調理場の間に仕切りがありません。
    そば打ち体験をしたり、子供たちのための水車の仕組みの勉強会などができるそうです。

    Jen la internode la restracio. 
    Ĝia stilo estas kampara kaj ne estas muro inter la ĉambro kaj la kuirejo.
    Oni diris, ke en la kuirejo gastoj povas prove fari sobaon
    kaj en muelejo infanoj povas lerni pri la sistemo de akvorado.




    お客の目の前で粉をこねて、切ってゆでてくれます。

    Kuiristoj knedas fagopiran farunon, tranĉas la paston 
    kaj boilas sobaon.  Gastoj povas rigardi la tutan laboron.




    出てきたおそばや山菜のてんぷらの盛り付けかたは、ものすごく素朴!
    しかもお代わりのおそばまで出てきたのには、びっくりしました。
    おじさんがペットボトル(!)からそば猪口に注いでいためんつゆは、とても優しい味がしました。
    そばは弾力と香りがすばらしかったし、てんぷらもとてもおいしくて、
    部屋を抜けていくさわやかな風を楽しみながら、至福のひと時をすごしました。

    Oni faras la pladon tre simple kaj estis mirinde, ke plu da sobao estis senpaga.
    Maljuna kuiristo verŝis saŭcon en tason el plastika(!) botelo,
    sed ĝi gustis milde kaj Sobao havis bonajn guston kaj aromon. 
    Ankaŭ tempuro de sovaĝaj legomoj ege bongustis.
    Mi povis havi feliĉan tempon tie, ankaŭ pro tio,
    ke la vento trapasanta tra la ĉambro estis ege agrabla.

    6月24日 ぶーにゃんに、お茶を飲まれた!

    • 2009.06.24 Wednesday
    • 21:57

     パソコンに向かっているとのどが渇くので、水の入ったペットボトルをいつもそばに置いています。
    食後はお茶を置いておくことが多いのですが、
    今、飲もうと思ったら、そばで変な音が…。

    Kiam mi laboras per komputilo, mi ofte sojfas
    kaj mi ĉiam metas ĉe mi botelon da akvo aŭ tason da teo. 
    Kiam mi estis trinkonta teon, aŭdiĝis stranga sono apude.
     




    見たら程よくさめたお茶を、ぶーちゃんがぺちゃぺちゃとおいしそうに飲んでいるではありませんか。
    このぉ〜!!

    Ho, ve!  Mia Buu trinkas mian teon kun agrabla varmo.




    私の気配で飲むのをやめましたが、私のお茶が…。

    Ĝi rimarkis mian rigardon kaj ĉesis trinki ĝin,
    sed mia teo estas jam ne trinkebla!




    どうもこの場所はぶーちゃんお気に入りのようで、時々いびきをかいて寝てしまうことがあります。
    たぶんスタンドの明かりが暖かくて気持ちいいんでしょうね。

    Ĉi tiu loko plaĉas al Buu kaj fojfoje ĝi dormas ronkante ĉi tie.
    Supozeble pro tio, ke la tablolampo varmigas ĝin ... .

    6月24日 梅雨空の下で

    • 2009.06.24 Wednesday
    • 21:05

    ずっと空梅雨で地面もからからでしたが、おとといはまとまった雨が降って
    久しぶりに雨音も聞こえました。
    昨日ごみを出すために外へ出たら雨のおかげで木も花もすっかり潤って、
    生き生きとしているように見えました。
    そして見つけた梅雨空の下の生き物たち:

    Kvankam estas pluva sezono, ĉio estis seka pro malmulte da pluvo.
    Antaŭhieraŭ pluvis, kaj mi povis eĉ aŭdi pluverojn bati tegmentojn k.a..
    Tial aspektis al mi, ke verdaĵoj estis sensojfigitaj kaj revigliĝis,
    kiam mi ekstereniris por forĵeti rubaĵon heraŭmatene.
    Kaj mi trovis jenajn vivaĵojn sub griza nubo:


      

    正体不明の黒い丸が規則的に動くたびに泡がどんどん出てきました。何でしょう?

    Iu nigra kaj ronda aĵo regule moviĝante naskas ŝaŭmon.  Kio estas tio? 




    ねぎの葉先で寝ているのかな?お寝坊さん!

    Ĉu ĝi dormas sur la tubfolio?  Kia dormemulo!




    冬の剪定がうまくいったみたいでたくさん花をつけました。

    La hortensio havas multajn florarojn.
    Mi sukcese tranĉis branĉetojn ne necesajn en la lasta vintro, ĉu ne?




    南天の花。雨が当たると実がつかないそうなのですが…。

    Jen la floraro de nandino.  Onidire pluvo ĝenas ĝian fruktadon.  Ĉu vere?




    かぼちゃの雄花が咲きました。

    La vir-floro de kukurbo.




    バジルの花です。最近はパスタもめったに食べないので、出番が少ないですね。

    La floroj de bazilio. 
    Mi plukas la foliojn, kiam mi kuiras spagetojn, sed lastatempe nur malofte.




    甘柿の実です。秋にたくさんおいしい実が食べられるといいなぁ。

    Jen la persimonetoj.  Mi deziras, ke ili fariĝos dorĉaj kaj bongustaj en aŭtuno.




    あまり手入れをしてあげていないけれど、さわやかな香りで存在をアピールしているラベンダー。

    La grapoletoj de lavendo montras sin al mi per la freŝa aromo,
    kvankam mi ne bone prizorgas ĝin.




    オダマキの葉です。しずくに陽が当たるときらきらして、つい見とれてしまいます。

    Jen la folioj de akvilegio.  Ĉiam min ĉarmas La gutoj, kiuj brilas sub la sunradioj.

    6月20日 いよいよぬか漬けの季節です

    • 2009.06.20 Saturday
    • 21:39

    今年はたくあんを遅くまで美味しく食べられたので、
    ぬか床を出したのが例年より遅く、4月の末でした。
    昨年の秋にぬか、塩、昆布、鷹の爪を足して、
    表面に塩を振ってからラップで密閉して冬の間保存しておいたものです。

    De la fino de la lasta aprilo mi ekfaris peklitajn legomojn per rizbrano kun salo.
    Ĝis tiam mi manĝis bongustan "takuwan"-n.
    En la lasta aŭtuno mi donis rizbranon, salon, laminarion kaj kapsikon
    en la rizbranan paston, kaj lasis ĝin en ŝranko dum vintro.


    今年はほとんどかびもなく、かきまわしてみたら状態もまずまずでした。
    以来、主に長ナスときゅうりを漬けています。
    先週から少しずつ我が家の畑のきゅうりも取れ始めましたが、
    その前は、お隣からたびたびいただいた曲がりきゅうりが重宝しました。

    Ĉi-jare tute ne ŝimis sur ĝi kaj ĉio estis en bona stato,
    kaj mi rizbaranumas longan melongenon kaj kukumojn preskaŭ ĉiutage.
    Antaŭ ol la rikolto en mia ĝardeno, mi fojfoje rizbranumis 
    arkformajn kukumojn donacitajn de najbarino.




    普通のナスに比べて長ナスは色が変わりにくいし水分も少なく、ぬか漬けに向いていると思います。
    たて半分に切ってから身のほうに切れ込みを入れて
    きゅうりとともに少量の塩で表面をよくこすってからつけます。

    Longa melongeno taŭgas, ĉar ĝia koloro ne ŝanĝas post rizbranumo,
    kaj plie ĝi enhavas ne tro multe da akvo.
    Mi tranĉas ĝin laŭlonge en du kaj plu tranĉas duone la internan parton.
    Frotinte la legomojn kun iom da salo mi metas ilin en la paston.


    私の経験ではナスは浅めに漬けると色がきれいに出るみたいです。
    きゅうりや大根、にんじんなど硬いものは底のほうに漬けています。
    ホームセンターで見つけた陶器の水取りはとても重宝で、
    ぬかをほどよい固さに保つことができます。

    Laŭ mia sperto melongeno fariĝas bela, se mi metas ĝin malprofunde,
    sed kukumon, rafanon aŭ karoton mi metas profunde.
    La ceramika ujo por elpreni tro da akvo estas tre oportuna,
    ĉar per ĝi oni povas konservi la rizbranon tiel mola kiel dezirata.




    気温があまり高くない時は8〜10時間ほど、暑くなったら4〜6時間くらい漬けると、
    塩加減が程よくてサラダ感覚で食べることができます。
    子供たちがいたころはこれで一食分でした。

    Se la temperaturo estas ne sufiĉe alta, mi lasas la legomojn 8-10 horojn,
    kaj 4-6horojn, se estas tre varmege. 
    Ili fariĝas ne tro salaj kaj oni povas gustumi ilin kiel salato.
    Kiam la gefiloj kune loĝis ĉe mi, miaj familianoj manĝis tiom ĉi.

    ところで、今度"Ek!"というロシアのエスペランチストが開発した無料ソフトをインストールしたので、
    エスペラントの字上符がついた文字を簡単に"Unicode(UTF8)"で表示できるようになりました。

    Nu, mi instalis la softovalon "Ek!" kreitan de rusa esperantisto. 
    Kaj mi povas tajpi ĉapelitajn literojn per "Unicode(UTF8)".

    6月19日 孫が一才になって、一升(一生)もちを担いだ!

    • 2009.06.19 Friday
    • 22:46

    16日に外孫が一才になりました。
    その日、男の子の健やかな健康と安泰な一生を願う一升もちを担がせた、と
    娘から写真が送られてきました。これはこのあたりの風習だそうです。

    En la 16a mia nepo farig^is unujar-ag^a.
    Mia filino sendis al mi la fotojn de g^i, kiu portas rizkukon (moc^ion) surdorse. 
    En la regiono oni c^i tiel festas la unuajaran naskig^tagon de fileto
    dezirante g^iajn bonan kreskon kaj felic^on dum la vivo.


    2キロ近い荷物、誕生以来の大仕事かも!
    はじめにハイハイをしようとして、やっぱりこけたそうです。
    それでもつかまり立ちをしたら、涼しい顔をしてちっとも背中を気にしていない風だったと、
    「さすが、男の子!」とは親ばか自認の娘の弁。

    La laboro estas peza eble same kiel naskig^o al la knabeto,
    c^ar la pakaj^o estas c^. du kilogramojn.  
    G^i falis ekramponte, sed sukcesis antau^eniri tenante sin je benko,
    kaj s^ajnis al mia filino, ke la pezeco tute ne g^enis g^in. 
    S^i diris kun admiro, "G^i estas ja vera knabo!"  Tro karesaj vortoj, c^u ne?




    「いつもより、バランス悪いなぁ。」

    "Strange!  Stari rekte estas iom malfacile."




    「こんなのが背中にあったのか!」

    "Mi trovis c^i tian sur la dorso!"

    6月18日 友人のありがたさ

    • 2009.06.18 Thursday
    • 20:49

     ある集まりで知り合った古い友人Aさんから、先日電話がきました。
    「久しぶりに同期の4人で集まりたいので、18日に家に来ませんか?」とのこと。
    それぞれの都合で会う機会が減ってしまって数年顔を合わせていない人もいます。
    思いがけないお誘いに、懐かしいやらうれしいやらで、胸が熱くなりました。

    Mia malnova amikino s-ino A telefonis al mi, ke en la 18a s^i havos kunvenon
     de kvar amikinoj, kiuj estas preskau^ samag^aj kaj kotatig^is en iu kunveno.
    Ni malofte vidis nin reciproke pro iaj kialoj ec^ dum kelkaj jaroj.
    La neatendita invito g^ojigis kaj emociis min.


    みんな還暦を向かえましたが、習い事やボランティアなどに忙しい毎日を送っている人ばかりです。
    これまで家族や自分の病気、親の介護、思いがけない災難や事故を経験して、
    つらい思いをしたこともあったのでしょうけれど、それを越えて今では暗さはちっとも見えません。

    Ni estas okupitaj pro lernadoj au^ volontula laboro,
    kvankam nia ag^o jam superis 60-jarojn.
     Dume ili havis malfacilaj^ojn;  malsanon de si mem au^ g^in de la familianoj,
    prizorgadon de la maljunaj gepatroj, au^ akcidentojn,
    sed mi ne povas legi la amarecon sur ilia vizag^o.


    こうしてよき友人と知り合うことになった縁の不思議さ、苦しいとき、つらいときに
    何らかの手を差し伸べてくれる人がいたことのありがたさ、
    そして、ボランティアで接している高齢者から示唆に富んだ話を聞いたときの感動などを聞いて、
    みんな前向きに生きているんだなぁ、とすっかり感心してしまいました。

    Iuj el ni diris, ke estas mirinde, c^ar ni konatig^is dank' al bonsorto,
    kaj ke ili havas bonkorajn amikojn, kiuj helpas ilin, kiam okazis malfacilaj^o. 
    Kaj la alia diris, ke s^i multe lernis de maljunuloj,
    pri kiuj s^i volontule prizorgas en malsanulejo.
    Tiuj rakontoj kortus^is min kaj mi eksciis, ke ili vivas kun g^ojo.




    お昼には友人が用意してくれた温泉卵がトッピングされたシーザーサラダと薫り高いコーヒー、
    それに持ち寄ったお弁当、差し入れのケーキとさくらんぼで優雅なひと時をすごしました。

    Tage ni gustumis bongustan cezar-salaton kun duonboiligitaj ovoj
    kaj aroman kafon, preparitajn de la gastiganto, kaj krome lunc^on,
    kukon kaj c^erizojn, kiujn ni gastoj kunportis.


    私も数年来なんとなく気分が晴れない日が多かったし、4月からは災難が続いたりしたけれど、
    今日は彼女たちから元気をもらい、つくづく友人のありがたさを感じたのでした。

    Dum la lastaj jaroj mi estis iom melankolia,
    kaj trafis min ec^ katastrofoj okazintaj sensekve de la lasta aprilo,
    sed la viglaj amikinoj kurag^igis min hodiau^.  Koran dankegon al ili!

    6月16日 とうとうオカリナの小春ちゃんを割ってしまった!!

    • 2009.06.16 Tuesday
    • 21:42

     北海道旅行の疲れと帰ってからたまった仕事をこなさなければという焦りからか、
    しばらく体が重くて足を引きずるような毎日を過ごしました。
    気温が高かったこともあったのかもしれません。

    Mi fartis ne bone dum kelkaj tagoj post la turismo en Hokkaido,
    eble  pro laco, au^ pro taskoj prenumendaj,
    au^ pro troa varmo en mia urbo.


    8日のオカリナのレッスンはそこそこ無事に終わりましたが、
    その後も母が体調を崩したのでお見舞いに行ったり、買い物などの雑用に追われて
    なかなか練習ができませんでした。
    13日〜14日は東京で用事があったので出かけることになっていたし、
    12日に少し時間がとれそうだったので久しぶりに「小春ちゃん」を取り出しました。

    Mi povis havi la lecionon de okarino en la 8a preskau^ senprobleme, 
    sed post tio mi ne povis havi sufic^e da tempo por ekzercig^i en la ludado, 
    c^ar mi vizitis mian patrino kaj devis fari ac^etojn k.a..
    Plie mi devis iri al Tokyo en la 13a por c^eesti esperantan kunvenon
    en la venonta tago. 
    Tial en la 12a mi decidis ekzercig^i kaj elprenis la okarinon "Koharu". 
     

    ところが、なんということ!手が滑って落としてしまい、真っ二つに割ってしまったのです。
    じゅうたんの上だったらそれほどの衝撃ではなかったはずなのに、
    たまたま床に置いたメトロノームの真上に落ちたのでした。

    Tiam okazis katastrofo; Koharu falis sur la plankon kaj rompig^is en du.
    Kvankam la planko estis kovrita de tapis^o,
    g^i falis g^uste sur la metronomon, kiun mi metis sur plankon.


    かけらはほとんどなくてきれいな割れ口です。しかもエアーウェーは無傷でした。
    急いでボンドでくっつけたのですが、楽器として使えるかどうかわからず
    不安でいっぱいになりました。
    その夜S先生に電話をしたのですが、在庫は全く無いし、しばらくは作れないとのことでした。

    G^i rompig^is ne en pecetojn kaj la aer-vojo estis ne vundita.
    Mi tuj gluis la du pecojn, sed tre maltrankvilig^is pro timo,
    ke g^i povos funkcii kiel muzikilo.
    En la vespero mi telefonis la instruiston s-ro S. 
    Li tamen respondis, ke li stokas neniom, nek povas fari alian.


    昨日はちょうど市内で別のレッスンをされていたので訪ねて行き、先生に見ていただきました。
    点検してくださった結果、息の漏れがないので当分このままで使える、ということです。
    本当にホッとしましたが、先生にはくれぐれも取り扱いに注意するよう釘を刺されました。

    Hierau^ li havis lecionon en mia urbo kaj mi vizitis lin en la lernoc^ambro.
    Li atenteme kontrolis la okarinon kaj diris al mi, ke g^i povas funkcii,
    kaj ludu g^in sufic^e atenteme.  Mi vere trankvilig^is.




    ところで昨日、夕方暗くなってきたので外から雨戸を閉めていたら、
    数週間姿が見えなかったVerdaちゃんが床下通気口のところに座っていました。
    小さいけれどおなかが丸いからえさは食べているようです。
    辺りにフンも見当たらなかったし声も聞こえなくなっていたので、
    みんな鳥に食べられてしまったかと思ってましたが、よかった、よかった!
    Verdaちゃんが戻ってきたから、今まで続いた災難が、これで起きなくなるといいのですが…。

    Tiun tagon en vespera krepusko mi iris eksteren por fermi pluvpordojn,
    kaj trovis la verdan ranon "Verda" sidantan c^e la ventolejo.
    G^i estis eta, sed havis la rondan ventron;  eble g^i povis preni nutraj^on.
    Dum semajnoj mi ne vidis g^iajn fekaj^etojn en g^ardeno,
    nek au^dis g^ian kanton.
    Pro tio mi supozis, ke birdo formang^is g^in, sed ne.
    C^ar Verda revenis kaj tio estas tre bona novaj^o, 
    mi elkore deziras, ke ne okazu pli da katastrofo.

    6月15日 北海道へ行ってきました(5月31日〜6月4日)

    • 2009.06.16 Tuesday
    • 02:25

    夫がこつこつためたマイレージの期限が迫ってきたので、思い切って北海道へ行ってきました。
    遠回りでしたが、羽田発着のJALで釧路への急ぎ旅。
    それでも北の大地とそこに根ざした文化を堪能してきました。

    Mia edzo rajtis ac^eti rabatitan flugbileton lau^ la programo
    "ofta flugo" (angle "Frequent flyer program") de flugkompanio JAL.
    Ni decidis vojag^i al Hokkaido antau^ ol la limdato de la avantag^o, 
    kaj flugis de la Tokyo al Kushiro kaj de c^i tiu revenis al Tokyo.  
    La vojag^o estis mallonga, sed ni povis g^ui la pejzag^on
    kaj la kulturon unikajn en la norda distrikto en Japanio.




    羽田空港の待合室にて(5月31日)。

    En la atendejo de la flughaveno Haneda, Tokyo (la 31a de majo).




    釧路空港に午後2時ごろ着きましたが、霧雨で気温はなんと9度!
    その日は天気も悪いので、夕飯のために外出しただけで宿にこもっていました。
    翌朝レンタカーを借りてまず向かったのは根室半島の納沙布岬。
    これは途中の、半分霧にかすんでいる霧多布湿原です。

    Je la dua p.t. ni atingis la flughavenon Kushiro,
    kie nebule pluvetis kaj la temperaturo estis 9 gradoj! 
    Pro malbona vetero ni eliris el hotelo nur por verpermang^o.
    En la sekvanta mateno ni celis per luau^to la kabon Nosappu
    de la duoninsuleto Nemuro. 
    Survoje mi fotis la marc^okampon Kiritappu parte nebulan.




    霧ため何にも見えなかった納沙布岬でしたが、霧笛が耳を劈く灯台の真下の岩場には
    なんと、ラッコのクーちゃんが寝ていたのです!地元のカメラマンが数人写真を取っていました。
    真ん中の岩と岩の間にいるんですけど、わかります?

    Nebulis ankau^ c^e la kabo Nosappu,
    sed ni povis vidi faman marlutron "Ku-c^jo", kiu log^is en la rivero Kushiro.
    G^i dormis sur roko malsulpre de la lumturo, kvankam nebulkorno bruegis.
    Kelkaj fotistoj trovig^is apude, sed c^u vi povas vidi g^in inter rokoj?




    こんな具合に、雪が舞うのではないかという寒さと打ち付ける大波の中でも気持ちよさそうでした。
    近くにはガールフレンドと思われるラッコが波間でえさを探していて、本当にかわいかったですよ。

    C^i tiel Ku-c^jo kus^is komforte kontrau^ frosta malvarmego kaj ondegoj.
    En la maro proksime de la rokoj neg^is g^ia amikino por serc^i nutraj^on.
    Ili estis vere c^armaj,




    道東は牧場と緩やかな丘が果てしなく連なっていて、時には広い道が地平線まで伸びています。
    家はレンガでできていませんが、まるでヨーロッパの田舎を走っているような気分でした。
    信号もほとんどないし、車も少ないし、というわけで予定より早く弟子屈市に到着。
    それで、予定を一日繰り上げて摩周湖に行ってから宿へ向かうことにしました。
    夕日にたたずむ神秘の湖はうわさにたがわぬ美しさ。人も少なくゆっくり眺めることができました。

    En la orienta regiono de Hokkaido estas vastaj pas^tejoj, la terero ondas
    kaj la vojoj kuras rekte ec^ al la horizonto. 
    Tio sentigas la vizitantojn, ke kvazau^ oni veturus en eu^ropa kamparano,
    kvankam la domoj ne estas el brikoj.
    Ni atingis frue la urbon Teshikaga, c^ar trafilaj lumoj trovig^is malofte
    kaj malmultaj au^toj veturis sur vojoj.
    Tial ni s^ang^is la planon kaj vizitis la lagon Mashu kaj poste iris al tranoktejo.
    La mistera lago estis tre bela en fruvesperaj sunradioj
    kaj ni g^uis la pitoreskan pejzag^on, c^ar tiam vizitantoj estis malmultaj.





    この日泊まったペンション「うさの森」。かわいい女の子が二人いる若いご夫婦が経営しています。
    食事もおいしいし、部屋もとてもきれいで旅館とは一味違った雰囲気を楽しめました。

    Tiu-tage ni tranoktis en la popoldoma gastejo
    "Usa-no-mori (Arbaro de leporo)".
    G^in administras la junaj geedzoj, kiuj havas c^armegajn du filinojn.
    Mi povis g^ui la restadon en la unika domo;
    la mang^aj^oj estis bongustaj kaj la c^ambroj estis puraj kaj komfortaj . 




    朝早くペンションを出て、弟子屈市の北に位置する川湯温泉に近い硫黄岳へ行きました。
    私はこんな冬の定番スタイル。冬のコートを持っていって、本当に助かりました。

    En la sekvanta frumateno ni ekveturis
    kaj vizitis la vulkanon Io (la monto sulfuro) proksime de la varmofontejo Kawayu-onsen, kiu situas norde de la urbo Teshikaga.
    Mi surmetis tipan jakon en vintro kiel vi vidas.  G^i tamen ege helpis al mi.




    蒸気が吹く出しているところに卵をおいて温泉卵を作っていました。10分ぐらいでできるそうです。

    Oni boiligis ovojn per vaporo el la tero,
    kaj nur dek minutoj necesas por duonboiligi ilin. 




    2日は知床へ。ユネスコの世界遺産に登録されてとても有名になったせいか、
    大型バスをよく見ました。この滝にも大勢の観光客が来ていました。

    Duan de junio ni vizitis la duoninsulon Shiretoko,
    kiu estis registrita kiel Monda Natura Heredaj^o de UNESKO.  
    Pro tio g^i famig^is kaj multaj homoj vizitas tien buse. 
    Ankau^ c^e la akvofalo Oshi-koshin mi vidis multajn turistojn.




    我が家のぶーちゃんもかなわない貫禄の、看板(?)ネコ。

    Jen la bonveniganta kato pli dika ol mia katino Buu.




    ウトロから知床峠を通って羅臼へ抜けました。
    峠はまだたくさん雪が残っていて霙が降るかというくらいの寒かったし、
    霧で何も見えなかったので、標識の前で写真を撮っただけで下ってきました。
    羅臼に下ったら青空が広がり、遠くに羅臼岳が見えました。
    国後島もよく見えて、山の木々も見えるくらいの近さにとても驚ろかされました。
    羅臼では干物を買って、「北の国から」の「純の番屋」を移築した食堂でお昼を食べました。

    Ni traveturis tra la monta pasejo Shiretoko; de la urbo Utoro al la urbo Rausu.
    Sur la pasejo estis neg^o kaj estis froste malvarme.
    Plie nenio estis videbla pro nebulo kaj ni nur fotis nin tie.
    Kiam ni alvenis al Rausu, la c^ielo farig^is parte blua
    kaj ni povis apenau^ vidi la monton Rausu kiel la foto.
    De la marbordo de Rausu ni vidis la insulon Kunashiri regatan de Rusio.
    Mi surprig^is, c^ar la insulo estas tiel proksime, ke ni povis ec^ vidi arbojn.
    En Rausu ni ac^etis sekigitajn fis^ojn kaj tagmang^is en la restracio,
    kies domo estis fama pro televida dramo
    "Kita no kuni kara (El la norda lando)".




    この日は強行軍で、弟子屈まで戻って美幌峠へ上り、屈斜路湖を眺め、
    阿寒湖畔の阿寒温泉に一泊しました。

    En la tago ni veturis longan distancon; ni revenis al la urbo Teshikaga,
    supren veturis al la montopasejo Bihoro, rigardis la lagon Kussharo,
    kaj veturis al la varmofontejo Akan-onsen c^e la lago Akan por tranokti.




    夜、観光客を対象にしたタイマツ祭りがあるというので、参加してみました。
    それぞれタイマツを手にしてアイヌコタンまで街中を歩きます。
    そこで長老がお祈りをしてから、各自の祈願を書いたお札を納めました。
    冬のお祭り「イオマンテ」のときにそれを燃やしてお祈りしてくれるのだそうです。

    En tiu vespero ni partoprenis en la aina festo de fajro por turistoj.
    C^iuj portante torc^on mars^as tra la urbeto g^is la aina vilag^eto. 
    La maljuna c^efo preg^is kaj ni metis en keston la papereton,
    sur kiu ni skribis pri nia deziro.
    En vintro la ainoj havas gravan feston de fajro "Iomante",
    kaj tiam ili j^etas la paperetojn en la sanktan fajron preg^ante al dio(j).




    その後で、アイヌの人たちの踊りなどを小さな劇場で鑑賞しました。
    踊り子さんの中に結構若い人もいます。聞けば阿寒生まれの阿寒育ちとか。
    つい先日、アイヌの人たちの収入が北海道の平均収入を下回っているという記事を見ましたが、
    彼らが自分たちのアイデンティティーを保ちつつ差別を受けずに生活できるようになるのは
    まだまだ先のことではないかという気がしました。

    Post la ceremonio ni spektis la tradiciajn dancojn de ainoj en la eta teatro.
    Mi vidis kelkajn junajn dancistinojn.  Ili naskig^is kaj vivas en la vilag^eto.
    Antau^ tagoj mi legis la artikolon sur j^uralo,
    ke la enspezo de la ainoj estas malpli granda ol japanoj en Hokkaido. 
    Mi pensas, ke necesas longa tempo por ke ili povu vivi 
    ne kiel diskrimitaciitoj, sed kiel homoj, kiuj havas sian propran kulturon.


    東北地方では地名や、文化のなかに、アイヌの人たちが生活していた痕跡が多く残っています。
    人々の顔立ちも関西の人とはちょっと違うように思います。
    たとえば私の母方の祖父は山形県北部の出身でしたが、
    目鼻立ちがくっきりしていて眉も濃く、風貌がアイヌの人ととてもよく似ていました。

    En la nord-orienta distrikto en Japanio trovig^as la restaj^oj de ainoj.
    Al mi s^ajnas, ke la vizag^o de tieaj homoj estas iom diferencaj de g^i de log^antoj en la okcedenta distrikto en Japanio.
    Ekzemple mia avo, la patro de mia patrino, kiu naskig^is en la norda parto de la gubernio Yamagata, havis grandan nazon, rondajn okulojn kaj densajn brovojn.  Lia aspekto tre similis al g^i de la aino.





    3日は釧路湿原をゆっくり見て釧路へ戻りました。
    道東はすべてが雄大ですが、釧路湿原の広大さにも本当にびっくりしました。
    まるでアフリカのサバンナのようです。向こう側はかすんでよく見えないくらいでした。
    タンチョウ鶴には会うことができませんでしたが、この自然がいつまでも守られることを祈らずにはいられませんでした。

    Trian de junio ni vizitis la marc^okampon de Kushiro kaj revenis al Kushiro.
    C^io en la orienta Hokkaido estas granda
    sed la vasteco de la marc^okampo surprizis min,
    c^ar  g^i estis kvazau^ la savano en Afriko kaj la alia flanko nebulis.
    Bedau^rinde mi ne povis vidi manc^uriajn gruojn, kiuj vivas tie. 
    Mi deziras, ke la natura medio de la marc^okampo povu konservig^i eterne.


    6月9日 ちまき作り(5月29日)

    • 2009.06.09 Tuesday
    • 21:46

     私が北海道へ行って留守の間、娘が猫の世話をしてくれることになりました。
    孫の初節句でもあり非常食にもなるので、出かける直前でしたが、ちまきを作ってみました。
    以前娘が精神的に落ち込んでいた時、いっしょにちまきを作ったことを思い出したからです。

    Dum mi vojag^is en Hokkaido, mia filino prizorgis la katidojn.
    Mi decidis fari "Chimaki"-n antau^ ol ekiro, c^ar mi rememoris,
    ke mi faris g^in kun mia filino, kiam s^i estis melankolia,
    kaj g^i estas samtempe specialaj^o de la festotago de infano,
    la 5a de majo au^ julio; al mia nepo c^i-jara estas la unua. 
    Mia filino povas ja gustumi g^in anstatau^ rizaj^o.


    当地では、5月の中旬になると、ほとんどのスーパーで笹の葉とイグサが売り出されます。
    山へ葉を採りに行く人もいますが、私は熊が怖いし、山歩きはあまり好まないので行きません。
    今回もちまき50個分として、笹の葉を100枚とイグサを50本買ってきました。しめて800円也。

    De la mezo de majo en mia urbo ac^eteblas bambufolioj kaj sekigitaj junkoj 
    en iu ajn supermarkto.  Oni povas rikolti la foliojn sur montoj, sed mi ne s^atas mars^i sur montoj nek volas renkontig^i kun dang^eraj ursoj tie.
    Tial mi ac^etis 100 foliojn kaj 50 junkojn.  Ili kostis sume 800 enojn.




    まずもち米を洗ってざるに3時間ほど上げておきます。
    その間に笹の葉を洗い、イグサを半分の長さに切ってからお湯に浸してやわらかくしておきます。
    笹の葉を三角に畳んで中にもち米を七分目ほど入れ、もう一枚の葉でふたをしてイグサで縛ります。

    Mi metis lavitan rizon, kiu estas por fari rizkukon nome "moc^i", 
    en korbon kaj lasis g^in dum c^. tri horoj. 
    Dume mi lavis ankau^ la bambufoliojn kaj moligis junkojn per varma akvo.
    Poste mi metis rizon en triangulan ujon el folio, kovris g^in per alia folio,
    kaj s^nuris la paketon per junko.




    今回は一キロのもち米で、36個できました。笹の葉の大きさによって数が変わりますが、
    目安としては1.5キロのもち米が50個分だそうです。

    Mi faris 36 "chimaki"-n el 1 kilogramoj da rizo. 
    Oni povas fari 50 el 1,5 kilogramoj da rizo tamen lau^ la grandeco de folioj.




    5個づつ束ねて一晩水の中に浸します。
    翌日それを火にかけて、沸騰してきたら火を中火にして40−50分ゆでます。
    このとき、落し蓋をして中でちまきが踊らないようにします。
    出来上がってざるにあげると笹とイグサのよい香りがします。

    Liginte junkojn po kvin mi metis c^iujn en akvon kaj lasis ilin dum nokto.
    En la sekvanta mateno mi metis kaserolon kun chimaki sur fajron.
    La fajro estu mezgranda post la bolo kaj mi bolis ilin dum 40-50 minutoj. 
    Tiam oni devas meti kovrilon sur chimaki-n, por ke ili ne dancu en akvo. 
    kiam oni elmetas ilin el akvo, ili bone odoras pro junko kaj bambufolio.




    熱々を黄な粉で食べる味は格別です。
    さめたものを冷凍にしておくとかなり長く持ちます。

    Precipe bongustas varma chimaki kun faba faruno kaj sukero.
    Oni povas konservi g^in en fridigilo dum longa tempo.

    6月9日 ウズベキスタンの学生のホームステイ(5月18−21日)

    • 2009.06.09 Tuesday
    • 17:03

    先日、日本とウズベキスタンのサッカーの試合がありましたが、
    ウズベキスタンの学生Vitaly君が5月18日から21日まで我が家にホームステイしていました。
    彼は、2004年に私たちがウズベキスタンへグループ旅行した際に大変お世話になった
    エスペランチストのアナトリ・イオネソフさんの息子で、
    現在ソウルに語学留学しています。今回は休暇を利用しての来日でした。

    Antau^ tagoj okazis matc^o de fusbalaj teamoj la japana kaj la uzbeka, 
    kaj la uzbeka studento Vitaly gastis c^e mi  de la 18a g^is la 21a de majo.
    Lia patro estas esperantisto, s-ro Anatoli IONESOV,
    kiu arang^is la vojag^on de mi kaj miaj gekolegoj en sia lando en 2004.
    Vitaly lernas la korean lingvon en Seu^lo, kaj vizitis Japanion por pasigi feriojn.


    若干23歳、好奇心旺盛のとてもしっかりした若者です。ロシア語を母語としていますが、
    ウズベク語、英語、ハングルが堪能。エスペラントも日常会話には不自由しません。
    その上日本語も勉強したいので、いつかまた日本に勉強に来たいと言っていました。

    Li estas 23-jarag^a kaj tre scivolema junulo.  Lia gepatra lingvo estas la rusa,
    sed povas paroli flue la uzbekan, la anglan kaj la korean lingvojn.
    Li scipovas ankau^ Esperanton. 
    Li diris, ke li volas veni al Japanio iam denove por lerni la japanan lingvon.




    さて、19日はエスペラントの友人Oさんとともに夫の運転で会津若松の鶴ヶ城へ行きました。
    途中田植えが終わった水田と緑が濃くなりつつある山々の景色が美しく、
    これが日本の農村の典型的な姿、と教えると、盛んにカメラのシャッターを押していました。

    Nu, en la 19a li, mi kaj mia esperantista amikino s-ino O vizitis la kastelon Tsuruga-zyo en la urbo Aizu-Wakamatsu per au^to veturigita de mia edzo.
    Survoje ni vidis rizkampon kun rizidoj j^us plantitaj kaj verdig^antajn montojn.
    Li fotis ilin eksciinte, ke la pajzag^o estas tipa kamparo en Japanio.


    鶴ヶ城ではお茶を堪能し、それから磐梯山を半周してスカイバレーを通り、山形へ抜け、
    米沢市白布温泉の西屋旅館に立ち寄りました。
    茅葺の母屋は築180年、湯船は400年、というと、珍しそうにあちこち見て回り、
    恥ずかしがるのでは?という心配をよそに、早速夫と一緒に温泉にはいりました。
    楽しそうな話し声が女湯まで響いてきて、満足している様子に私もホッとしました。

    En la kastelo Tsuruga-zyo ni gustumis japanan teon.
    Post tio ni rondiris duone c^irkau^ la monto Bandai,
    trapasis la gubernilinion lau^ la vojo Sukaibare kaj vizitis la gastejon Nishiya en la urbo Yonezawa, Yamagata.
    Li scivoleme rigardis la internon de la gastejo, c^ar oni konstruis la c^efan domon antau^ 180 jaroj kaj la banejon antau^ 400 jaroj.
    Li banig^is kun mia edzo senhezite malgra^u mia antau^supozo.
    Lia voc^o au^dig^is g^oja ankau^ en la virina banejo
    kaj mi maltrankvilig^is, c^ar la banado plac^is al li.
     

    20日には私たちのサークルで彼の祖国と韓国での生活について話をしてくれました。
    サマルカンド市の様子や彼の両親の写真を見て、楽しかった旅行を思い出しました。
    そのときの写真を何枚か紹介します。

    En la 20a li prezentis siajn landon kaj la vivon en Koreio en la kunveno. 
    La fotoj de Samarkando kaj liaj gepatroj rememorigis min
    pri la vojag^o en Uzbekio.  Jen kelkaj fotoj, kiun mi fotis dum la vojag^o.




    サマルカンドのレギスタン広場、とても大きい!

    La Ensemblo Registan en Samarkando.  Kiel grandioza!




    ブハラの美しいメドレッセのひとつ

    Unu el belaj madrasoj en Bukaro




    チムール帝国を打ち立てたアミール・チムール生誕の地シャフリサブスのアクサライ宮殿

    La palaco Ak-Sarai en la urbo Sahrisabz, la naskig^urbo de Amir Timur,
    kiu fondis la Imperion de Timur.







    なんと、ウズベキスタンの農家にコタツを発見!

    Mirinde!  Jen La hejtilo "Kotatsu" en log^ejo de uzbeka kamparano.




    サマルカンドには民族衣装をまとった美人が多い!

    Mi ofte vidis belajn virinojn kun tradicia vestaj^o en Samarkando.








    民族衣装は金糸の刺繍が施されていてとてもきれい!

    La tradiciaj vestaj^oj estas bele broditaj per orfadeno.

    PR

    calendar

    S M T W T F S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    282930    
    << June 2009 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM