スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
我が家のすぐ近くに、宅地に囲まれた小さな田んぼがあります。
買い物のときに回り道をしてみたら、ちょっと前まで緑だったと思ったのに、
なんと稲刈りが終わっていました。
Proksime de mia loĝejo estas malvasta rizkampo ĉirkaŭita de domoj.
Kiam mi vizitis ĝin survoje al vendejo, rizoj estis jam rikoltitaj.
Kia surprizo! Ĉar fakte antaŭ ne longe mi vidis rizojn ankoraŭ verdaj.
桜の葉も色づき始めたし、
Ankaŭ la folioj de sakuro ekkoloriĝis.
コスモスももう終わりです。
Kaj kosmosoj estas velkantaj.
年をとると、時が過ぎるのがなんと早いことか!
明日からもう10月ですね。あ〜ぁ!
Ŝajnas al maljunuloj, ke ju pli oni aĝas, des pli rapide pasas la tempo;
morgaŭ estos jam oktobro!
去る2日に、日帰り人間ドックの検診に行きました。
そこは私が通っている病院と同じ系列の医療機関で、検査と入院治療のみを行っています。
仮の結果は検査のすぐ後で受け取りましたが、昨日詳細な結果が送られてきました。
La 2an de septembro mi vizitis hospitalon por la totala ekzameno de korpo.
La hospitalo kaj la alia, kiun mi regule vizitas, apartenas al la sama grupo, sed en tiu oni ekzamenas kaj kuracas nur enhospiliĝintojn.
Mi ricevis la provizolan rezulton jam post la ekzameno kaj la finan hieraŭ.
一言で言えば、あれもこれも問題ありで、昨年より悪くなっている項目が多い、ということ。
急激に悪化しているわけでもないので、年齢を考えればまあこんなものか、とも思いますが、
よくわからないのは、総コレステロールがまた若干下がって99になってしまったことと、
肺活量がすごく少なくなったことです。検査のとき、息を吸うタイミングがずれたのかしら?
Se diri mallonge troviĝas ne malmultaj problemoj, kaj ili pliiĝis ol lastjare.
Mi pensas, ke la rezulto estas akceptebla; ĝi estas ĉi tia eble pro mia aĝiĝo,
ĉar la rezulto estas ne subite malboniĝas.
Mi tamen ne scias, kial la totala kolesterolo fariĝis denove 99,
kaj la pulma kapacito estas tre malalta ĉifoje. Ĉu mi ne povis sufiĉe enspiri?
ところで一週間後の8日は血液内科の定期健診でした。そのときの結果は、次のとおりです。
Post semajno de la ekzameno la 8an mi vizitis la kuraicston kiel kutime.
La rezulto estas ĉi-sube.
IgM 2691(7/14)←2727(5/12) (imunoglobulino-M)
白血球数 7090 ↑ (leŭkocito)
赤血球数 3820000 ↓ (eritrocito)
ヘモグロビン値 10.0 ± (hemogulobino)
ヘマトクリット値 30.2 ↓ (hematokrito)
血小板数 44.8 ↓ (trombocito)
総蛋白 9.0 ↑ (tolata proteino)
アルブミン 3.4 ± (alubumino)
LDH 91 (dehidrogenazo de laktozo)
医師からは、「特に自覚症状もないようだし、IgMが3000を越えたら治療について考えましょう。」と
前回と同じことを言われました。というわけで、今年になってから大台を目前にして足踏み状態です。
微増減をくりかえしているので、このまま安定してくれるかもしれない、と思ったりして…。
La kuracisto diris same kiel en la lasta fojo.
"Kiam la kvanto de IgM superos 3000, mi juĝos neceson ekkuraci,
ĉar vi ankoraŭ ne havas subjektivan simptomon."
Fakte la ciferoj estas preskaŭ samaj ĉi-jare, kaj mi eĉ troesperas la stabilecon.
23日に巨人が優勝したので、イトーヨーカドーが10%割引セールを実施しています。
それで今日は前から孫に編んでやりたいと思っていたセーター用の毛糸を、格安でゲットしました。
(ちゃんとセーターになるかどうか…。)
その上M・Dでは100円セールのドーナッツまで買うことができて、すごく得した気分でした。
La profesia basbala teamo "Kyojin" gajnis la ĉi-jaran ĉampionecon en la 23a.
Memore al tio la supermarkto "Ito-yokado" okazigas rabatan vendon je 10%,
kaj mi povis aĉeti lanon, el kiu mi volis fari puloveron por mia nepo de antaŭe.
(Tamen ĉu mi povos elfari la puloveron?)
Plie mi povis aĉeti eĉ dolĉajn pastringojn rabate venditajn por 100enoj.
そのあと、10月の連休に出かけるので汽車の切符を買うために駅へ向かっていたら、
木の下に立っている大勢の白いシャツを着た男性が眼に入りました。
しゃべっているわけでもなく、みんな駅の方をを向いて、ただ立っているだけなのです。
すごく不思議な光景でしたが、
暑さを避けるために車の外でお客を待っているタクシーの運転手さんだと、後で気づきました。
Due mi iris aĉeti bileton por la vojaĝo al la japana kongreso en oktobro,
kaj survoje al la stacidomo la stranga sceno vidiĝis;
sub arboj kelkaj viroj en blanka ĉemizo silente direktas sin al la stacidomo.
Poste mi eksciis, ke ili estas ŝoforoj de taksio kaj atendas klientojn
por eviti troan varmon en aŭto kaj la sunradiojn.
立っている人といえば、このガードマンさんです。
隣の大学では、7月から小さな建物を立てる工事をしていますが、
作業用の車が出入りするので、彼はずっとここで交通整理をしています。
Se temas pri staranto, mi devas skribi pri ĉi-supera viro.
De la lasta julio oni konstruas domon malantaŭ li.
Pro tio kamionetoj ofte en/eliras kaj li gardas pasantojn kontraŭ akcidento.
ところがこの道、日中は車も人もあまり通りません。
それでも7月の長雨の時も、8月からの暑い日差しの中でも、一日も欠かさず立っています。
でも建物が完成するので、彼の仕事もたぶん明日で終わりです。
前を通る人にはもちろん、車にまで会釈をしてくれていたので、
姿が見えなくなると、さびしくなります。
Kvankam nur malmultaj homoj kaj aŭtoj iras sur ĉi tiu strato,
li ĉiutage staradas tutan tagon eĉ en pluvo en julio kaj en varmo de aŭgusto.
La konstruado finiĝos kaj ankaŭ lia laboro finiĝos eble morgaŭ.
Ĉar li ĉiam kapklinetante salutas pasantojn kaj eĉ veturantojn,
supozeble mi sentos min iom malĝoja sen li, kiam mi preterpasos la lokon.
今日、夫は山菜・キノコ採り名人の友達とマツタケを採りに出かけました。
全然期待してなかったのですが、昼ごろ帰宅するなり、「豊作だ!」と大きな声。
かつてないほどたくさん採れたのだそうです。
Hodiaŭ mia edzo vizitis arbaron por gajni la fungon "matsutake"
kun sia amiko, kiu bone konas pri sovaĝaj legomoj kaj fungoj.
Estas malfacile trovi ĝin kaj mi tute ne atendis.
Li tamen reveninte hejmen tagmeze kriis kun ĝojego, "Jen la granda rikolto!"
La kvanto estas tia kaj la plej granda por li.
車で30分、そして歩いて15分くらいのところで見つけたとか。
あまりたくさん持ってきたので、名人に分けてもらったと思ったらみんな一人で採ったのだそうです。
今後こんなに見つかるかどうかわからない、ということで、何枚も写真に撮っていました。
Li veturis aŭte duonhoron kaj piediris dum 15 minutoj kaj trovis ilin.
Mi suspektis, ke la akompananto donacis ilin al li, sed li mem rikoltis ĉiujn.
Li fotis ilin kelkfoje, ĉar eble li jam ne povos rikolti tiel multe.
マツタケはすばらしい香りのキノコの王様です。大切に一部は保湿して冷蔵庫へ、
そして残りはアルミホイルに包んで冷凍にしました。
Matsutake estas la reĝo de fungo kaj havas bonegan aromon.
Mi metis kelkajn el la karaj fungoj en fridujon pakinte per malsekigita papero
kaj la aliajn en frostigilon pakinte per aluminia folio.
昨日で秋の連休が終わりました。あまり気にしなかったのですが、21日は敬老の日でしたね。
私が住む地区ではずっと早く、6日に敬老会が開催されました。
母にも招待状が来たのですが、そのままにしていたら、
夕方世話人の方がわざわざ記念品を届けてくれました。
Hieraŭ finiĝis la vico da festotagoj. Inter ili estis la tago de gejunuloj la 21an.
En mia kvartalo oni okazigis la eventon por gejunuloj jam la 6an.
La invitkarto estis sendita al mia patrino sed mi neglektis ĝin.
Vespere en tiu tago peranto de la evento portis la memoraĵojn al mi.
紅白のお饅頭、お赤飯、箱ティッシュ、会のプログラム、そして使いみちのわからない小さなランプ。
以前は市からお祝い一時金が贈られたのですが、財政難になって廃止になりました。
お饅頭とお赤飯は私のお腹に収まり、後日ティッシュだけ母に渡しました。
Ili estas Kuko, rizaĵo vaporumita kun ruĝaj fazeoloj (japane "azuki"),
tualetpapero, programo kaj lampeto por nekonata uzo.
Ĝis antaŭ kelkaj jaroj la urba registaro donacis monon al gejunuloj,
sed ĉesis tion pro malgrandiĝo de la buĝeto.
Mi manĝi kukon kaj rizaĵon kaj transdonis al la patrino nur paperon poste.
新聞によると、現在県の人口の約25%が65歳以上だそうです。
以前は100歳になるとローカルテレビで紹介されましたが、
このごろはとても多くて、あまりニュースにもなりません。
この辺でも、元気な高齢の方がとても多いように思われます。
Laŭ la loka ĵurnalo 25% da loĝantoj en mia gubernio estas pli aĝaj ol 65jara.
Antaŭe oni prezentis centjariĝintajn homojn per loka televida elsendo,
sed tio jam ne estas novaĵo lastatempe, ĉar troviĝas tre multaj centjaruloj.
Mi vidas, ke najbare vivas multaj gejunuloj ŝajne sanaj.
先日は、84歳の前町会長さんが用事で見えました。
自分の格言を本にまとめるので、夫に一部分パソコンで打ち出してほしいとのこと。
声も大きいし、何に対しても積極的で、そのエネルギーには圧倒されました。
Antaŭ tagoj vizitis mian edzon la 84jara eksĉefperanto de la kvartaro,
por peti, ke mia edzo presu parton de lia verkaĵo per komputilo por fari libron.
Li havas laŭtan voĉon kaj estas agema. Tio imponis min.
またテレビでは、86歳の女性が100メートルと200メートルの世界記録を持ち、
その記録をさらに更新するために毎日トレーニングに励んでいる様子を放映していました。
これを見て、年齢だけで「高齢者」と一律にわけてしまうのは、
こんなに元気な人たちに対しては失礼な気がしました。
Krome mi televis, ke 86jara virino havas la mondan rekordon de maljunuloj
kadre de la konkursoj je 100metroj kaj 200metroj.
Ŝi trejnas sin ĉiutage por renovigi la rekordon.
Vidinte tion mi pensis, ke klasi homojn nur laŭ aĝo ofendas tiujn homojn.
今朝台所の片づけをしていたら、今年初めて金木犀の香りが漂ってきました。
そして、つい先だってお盆のお墓参りをしたばかりなのに、もうお彼岸です。
今日は天気もいいし、買い物がてらお墓参りに行くことにしました。
Kiam mi laboris en kuirejo hodiaŭmatene,
mi sentis la aromon de oranĝflava osmanto unuafoje en ĉi aŭtuno.
Kvankam nur antaŭ kelkaj semajnoj mi vizitis tombejon okaze de ulabano,
jam estas la tagoj de la vizito al tombejo,
kaj mi kaj mia edzon vizitis ĝin hodiaŭ, ĉar la vetero estas bona.
まず農協の直売所でお花を買いました。
開店直後だったせいかものすごい混雑、レジ待ちの列がずっと奥まで続いていました。
コンビニの7.11より店舗数が多いと聞きましたが、 安いし新鮮なので人気があるんですね。
お花も、売れ筋は一束350円と500円でした。
Ni unue aĉetis florbukedojn en la vendejo de agrokultura kooperativo.
Ĝi estis plenplena de aĉetantoj, ĉar ni vizitis ĝin tuj post la malfermo.
La vicoj de homoj antaŭ la kasistoj estis nekredeble longaj.
Ĉi tiaj vendejoj, kie troviĝas malmultekostaj kaj freŝaj aĵoj, estas popularaj.
Onidire la nombro estas pli granda ol ĝi de la 24hora vendejo "7-11".
En la vendejo 350 enoj aŭ 500 enoj da bukedoj bone vendiĝis hodiaŭ.
(お隣りさんです。私と同年代かも!? La najbarino eble samaĝa kiel mi)
お墓にもたくさんの人が来ていて、今日初めてお隣さん、お向かいさんと顔を合わせましたが、
帰ってくるとき、「いずれこの方たちとは永遠の隣人になるんだなぁ。」なんて
つい変なことを考えてしまいました。
Estis multaj vizitantoj en la tombejo
kaj mi unuafoje vidis najbarojn de mia familia tombo.
Survoje al la hejmo venis la stranga penso al mi,
ke ili iam fariĝos miaj eternaj najbaroj.
長い人では9連休になるという、シルバーウィークが昨日始まりました。
息子もこの休暇を利用して友人と山越えのツァーサイクリングをするということで、帰ってきました。
Hieraŭ komenciĝis la sinsekvaj ferioj el maksimume 9 tagoj,
nome la arĝenta semajno.
Mia filo revenis hejmen por libertempi kaj bicikli trans montaron kun siaj amikoj.
2年前にも挑戦した、磐梯吾妻スカイラインを通って裏磐梯へ抜け、
それから西吾妻スカイバレーを通って山形県へ入り、白布温泉に泊まるという、
1500メートルほどの峠を二つも越える長い道のりです。
Same kiel antaŭ du jaroj ili unue biciklos al Urabandai
laŭ la vojo "Bandai-Azuma sukairain", kaj due al la gubernio Yamagata
laŭ la vojo "Nishiazuma Sukaibare", kaj tranoktos en la gastejo
en la varma fontejo Shirabu.
La vojo estas longa, kaj ili devas transiri du montokolojn ĉ. 1500 metrojn altaj.
昨晩は若い人たちが5人もいて、総勢7人のとてもにぎやかな夕食となりました。
それにみんな驚くほどの食欲で平らげてくれたので、私もうれしくなりました。
今朝は、昨晩作っておいたおにぎりを食べて、6時半に元気に出発していきました。
Hieraŭvespere sume sep homoj inkluzive kvin junuloj sidis ĉirkaŭ manĝtablo.
La junuloj havis grandan apetiton kaj la pladoj plaĉis al ili. Tio ĝojigis min.
Antaŭ enlitiĝo mi preparis rizbuloj por hodiaŭa matenmanĝo.
La junuloj gustumis ilin kaj ekbiciklis je la sesa kaj duono.
(まず大切な愛車の組み立て La muntado de amata biciklo)
(入念なチェック La atentema kontrolo)
(記念撮影をしてから… Ili fotiĝis kaj ....)
(いざ出発!道を熟知している息子の先導で風のように走り出しました。
Ek! Kondukite mia filo, kiu konas la vojon, ĉiuj ekiris kvazaŭ vento.)
前回は、出かけるのが遅かったため暗くなってから到着しました。
真っ暗な夜道ですから、私たちもずいぶん心配しました。
今回は出発も早かったし、前より体力も上がったのでしょう、3時半には着いたそうです。
Lastafoje ili ekiris malfrue kaj atingis la cellokon post sunsubiro.
Dume mi estis maltrankvila, ĉar estis jam tute malhele.
Ĉifoje ili ekiris pli frue kaj atingis Shirabu-n je la tria kaj duono.
Eble ankaŭ pro tio, ke ili gainis pli da forto post la lasta vojaĝo.
明日は米沢市内を観光してから当市まで電車で戻ってくるとか。
今日も明日も好天なので、また真っ黒になって帰ってくることでしょう。
Laŭ la filo ili revenos trajne al mia urbo post turismo en Yonezawa.
Onidire estos bona vetero same kiel hodiaŭ.
Supozeble ili revenos kun sunbruna haŭto tial.
息子にとって、ヨーロッパの自転車レースは憧れだそうです。
すばらしいチームを組んでいる彼らがいつか参加できるように、私も応援したいと思いました。
Mia filo esperas, ke iam li povos partopreni biciklokonkurson en Eŭropo.
Ankaŭ mi esperas tion, ĉar li estas membro de ĉi tiel bona teamo.
我が家の前に広い空き地があります。
県が公営住宅を建設する予定で確保してあるらしいのですが、
予算のメドがたたないのか、もったいないことに数年来ほったらかしになっています。
Antaŭ mia loĝejo estas vasta herbejo, kiu apartenas al la gubernio
kaj oni planas konstrui tie gubernian apartamentaron,
sed eble pro financa malfacilo oni lasas la teron jam de antaŭ kelkaj jaroj.
周りを太い針金で囲ってあるのですが、子供たちが隙間から中に入り、
春はボールで遊んだり、夏休みには網を持って虫を追っている姿が良く見られます。
彼らにとってはこの広い空き地が楽しい別世界なのでしょう。
Ĝi estas ĉirkaŭita de drato, sed infanoj eniras en ĝin
kaj ludas per pilko aŭ kaptante insektojn tie.
Kredeble la vasta herbejo estas ilia speciala mondo.
我が家にとっては南に広い空間があって明るいという良い面もあるのですが、
風が強いと埃も飛んできて手放しでは喜べません。
でも、このままにして子供が自由に遊べる広場にするのも有効利用の手段かと思います。
Ĝi situas sude de mia loĝejo kaj pro tio estas hele en mia ĝardeno,
sed ofte vento alportas polvojn en mian loĝejon, domaĝe.
Mi tamen pensas, ke la herbejo estas fakte bona ludejo por infanoj
kaj estas ne malbone lasi ĝin ĉi tia.
秋になると草が背丈ほども茂ってしまうので、昨年同様、今年も昨日職員が草を刈っていました。
今朝は早くから積み残した草をトラックに積んでいましたが、
上で踏み固めていた若い子がしきりにくしゃみをしていたのが、おかしくもちょっと気の毒でした。
Jam estas aŭtuno, kaj tie kraskis herboj tiel altaj kiel homo.
Tial oni falĉis herbon la 17an same kiel en la lasta aŭtuno.
En la sekvanta mateno laborantoj ŝarĝis la restantajn herbomontojn.
Junulo piedfrapadis por premi herbon sur kamioneto,
sed li fojfoje ternis eble pro pulvoj aŭ polenoj. Ho, kompatinda knabo!
夕方、ふと広場へ目をやると、はとが一生懸命にえさをついばんでいました。
よく見ると、数羽のムクドリ、白セキレイ、すずめも夢中でえさをとっています。
しばらくは野鳥の天国になるのでしょう。
Vespere mi hazarde vidis, ke kolomboj manĝas ion en la herbejo,
kaj ĉirkaŭ ili ankaŭ kelkajn sturnojn, blank-motacilojn, paserojn ka.
Por semajnoj la herbejo estos la paradilo por sovaĝaj birdetoj.
我が家の猫たちは、爪とぎを置いてあるからでしょうか、いままで障子を破ったことがありません。
ところが先日、孫がとうとう破いてしまったのです。夫はとても気にして、今日張り替えてくれました。
Miaj katoj ne rompas ŝoĵion, ĉar ili havas sian frot-tabuleton.
Sed finfine mia nepo rompis ŝoĵion.
Mia edzo ne povis lasi tion kaj li novigis la paperon hodiaŭ.
障子をはずすと外が良く見えます。
Sen ŝoĵio la fenestro donas bonan vidon.
まず水でのりを浮かして紙を丁寧にはがしました。
Akvuminte lignan parton ni deprenis paperon.
私と二人で手早くのりをつけました。
Ni donis gluaĵon rapide sur kadron.
定規をあててかみそりで紙をきるのですが、これが意外と難しいのです。
Tranĉi paperon bele estas tamen malfacile.
きれいになって、部屋がすっかり明るくなりました。
ご苦労様でした。
Fariĝis hele en la ĉambroj pro nova papero.
Mi dankis mian edzon pro la bona laboro.
先週、娘と孫が来て、数日間娘はパソコンで集中的に仕事をしていきました。
私と夫はその間孫のお守を楽しみましたが、二人が帰るとやっぱりドッと疲れを感じました。
En la lasta semajno mia filino restis ĉe mi dum kelkaj tagoj kun sia fileto
kaj laboris per komputilo.
Dume mi kaj mia edzo okupiĝis pri la nepo.
Tio estis plezuro por ni sed lacigis nin.
それでも秋になって気温が下がってきたので、身体がずいぶん楽になりました。
夏の間はだるいとついグテグテしてましたが、それが返ってだるさを助長していたのかもしれません。
多少体調が悪くても自分を甘やかさず、なるべく動いたほうがいいような気がします。
自分から病人にならないためにも。
Mi tamen fartas pli malpli bone, ĉar estas aŭtuno kaj la temperaturo malaltiĝis.
Dum somero mi ne multe laboris, kiam mi sentis min laca,
sed eble tio ju pli lacigis min.
Kredeble labori estas pli bone por farti bone kaj por ke mi ne malsaniĝu.
というわけで、前から心がけてはいますが、なるべく歩いて買い物にいきます。
天気がいいと季節の移り変わりや、景色を楽しむこともできますし…。
こんな風に。
Tial mi iras piede por fari aĉetojn same kiel antaŭe.
Survoje oni povas vidi belan pejzaĝon en ĉiu sezono kiel ĉi-sube.
隣の小さな私立大学の庭に植えられた早生のりんごがすっかり色づいていました。
Bele ruĝiĝis la pomoj sur la arbo staranta en la ĝardeno
de la najbara privata universitato.
ここは数年前まで田んぼでしたが、いまはすっかりススキの原。
Tiu ĉi estis rizkampo antaŭ kelkaj jaroj, sed jam estas miskantejo.
帰る時には太陽が照ってきて、大学の庭のイチョウの銀杏が金色に光って見えました。
Sur revenvojo or-koloraj fruktoj de ginko brilis sub la sunradioj.
日が短くなりました。家に着くころにはこんなに影が長くなって…。
立っているのは足長おばさん!?
Jam tago fariĝis mallonga kaj kiam mi venis apud la hejmon,
la ombroj estis tiel longaj.
Ĉu staras Onklino kun longaj gamboj?