スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
私の母は3年前に体調を崩して我が家に転居しました。
それからすぐに肺静脈塞栓症となり、それ以後は肺の機能を補うために
24時間酸素を吸入することになったのです。
Mia patrino transloĝiĝis al mia domo antaŭ tri jaroj pro malsaniĝo.
Tuj post tio ŝi denove malsaniĝis pro la infarkto je pulma vejno
kaj de tiam ŝi devis ĉiam enspiri oksigenon por helpi la pulmon.
本人の希望もあって、昨年1月に当市の中心にある有料老人ホームへ入居したのですが、
今年になってから食欲がガタンとなくなり、7月には熱を出したり腰を圧迫骨折したり、
8月は薬の副作用と思われる内出血で入院したりと、目に見えて体が衰えてきました。
En januaro 2008 ŝi ekloĝis en maljunulejo en la centro de la urbo.
De la komenco de ĉi-jaro ŝi apenaŭ havis apetiton,
kaj en la lasta julio ŝi havis febron kaj suferis pro rompiĝo de lumbaj ostoj.
En la sekvanta monato ŝi enhospitaliĝis pro subhaŭta hemoragio.
Tiel ŝi evidente malfortiĝis.
そして連休明けの先月13日朝、急に呼吸困難が起こり、救急搬送されましたが、
午後1時に我が家から程近い総合病院で静かに息を引き取りました。
Matene en la 13an en oktobro ŝin atakis spirmalfacilo,
kaj oni portis ŝin per ambilanco al hospitalo apud mia domo.
Ŝi tamen forpasis tie je la unua ptm.
10月になってから、娘が孫と来ていて忙しく、又連休中はエスペラントの日本大会参加のために
甲府へ行っていたので、帰ってから母の所へ行こう、と思っていた矢先のことでした。
Mi estis okupita de la komenco de oktobro,
ĉar mia filino restis kun sia filo ĉe mi, kaj krome mi estis en la urbo Kofu,
por partopreni en la Japana E-Kongreso.
Mi volis viziti la patrinon reveninte hejmen, sed tio ne efektiviĝis.
少し忘れっぽくなっていたけれど、痴呆の症状はほとんどありませんでしたから、
母にしてみれば本望だったと思います。
そして、娘がきれいにエンジェルメイクを施し、最後まで美容にこだわっていた母らしく、
とてもきれいな顔で旅立ちました。
Mi pensas, ke ŝi ne badaŭrus pro la abrupta forpaso,
ĉar ŝia cerbo bone funkciis ĝis la fino, kvankam ŝi fariĝis iom forgesema,
kaj plie ŝi povis adiaŭi eterne kun tiel bela vizaĝo,
kiel ŝi volis kaj klopodis esti tia, ĉar mia filino ŝminkis ŝin.
(Ĝis la ceremonio estis la cindro malantaŭ la granda foto
kaj la funebra tableto dekstre en mia domo )
それから3週間ほど、葬儀やその後の事務的な手続きに追われました。
私は疲れから風邪をひいて2日間寝込んだり、ぎっくり腰になって動けなくなったり…。
今月になって、やっと落ち着いて家事を行うことができるようになりました。
Tri semajnojn post ŝia forpaso mi estis tre okupita pro oficialaj laboroj.
Pro tio mi malvarmumis kaj kuŝis en lito du tagojn, kaj poste havis doloron
je kokso. De la komenco de novembro mi povas labori kiel kutime.
そして、昨日23日は祭日で親戚の人たちも都合がいいということで、
一週間早く七七忌の法要を行い、納骨を済ませました。
Laŭ la budhismo la mortinto fariĝas budho 49 tagojn post la forpaso,
kaj mi okazigis tiun ceremonion kaj metis la cindron de la patrino
en la familian tombon hieraŭ tamen unu semajnon frue,
ĉar hieraŭ estis festotago kaj la koncernatoj povas kunveni.
朝7時半に、位牌、お骨、遺影、お供物などを持って出発し、
昼前には東京、深川にある菩提寺に到着しました。
Hieraŭ matene je la sepa kaj duono mi kaj mia edzo ekveturis aŭte
kun la cindro, la portreta foto, la funebraj tabuletoj, oferaĵo ktp.
Antaŭ tagmezo ni atingis la templon en la urbeto Hukagawa, Tokyo.
親戚のほか、母が住んでいた時のご近所の方も来てくださり、総勢23人で故人を偲びました。
そして無事にお骨を父と一緒のお墓に安置することができました。
Sume 23 homoj, ne nur parencoj sed ankaŭ tiamaj najbaroj de mia patrino,
kunvenis kaj post la ceremonio ni metis la cindron apud ĝin de la patro.
Mi trankviliĝis, ĉar la forpasintaj gepatroj kune dormas en la sama tombo.
これで親をすべて失いましたが、子供としての務めを果たすことができたという思いもあります。
そして、こうして次々に若い人たちへ世代が変わっていくのだ、ということを痛感しました。
Mi perdis la gepatrojn sed estas kontenta, ĉar mi plenumis la devon de infano.
Tiel ĉio transiras estonten de generacio al generacio, ĉu ne?
風もなく、時々時雨る程度で日が差せば暖かく、絶好の日和だった今日、
やっと干し柿をつるし終えました。
Mi sekigis persimonojn hodiaŭ, ĉar ne ventis, nur iomete pluvetis
kaj estis varme, kiam la suno penetris tra la nuboj.
まず、ヘタの周りの皮を包丁でむきます。
Unue mi senŝeligis la parton ĉirkaŭ kaliko per tranĉilo.
そのあと残りを皮むきできれいにむきます。
Poste mi senŝeligis la tutan parton per senŝeligilo.
二個づつタコ糸で縛って、物干し竿にかけてゆきます。
7日前につるした柿はもう熟柿になって、ずいぶん縮みました。
Mi ligis du persimonojn per fadeno kaj pendigis ilin sur lavaĝostango.
La persimonoj pendigitaj antaŭ sep tagoj jam ruĝiĝis kaj iom malgrandiĝis.
皮は干してから、沢庵をつけるときに入れたり、白菜付けの中へ入れたりします。
Mi uzas sekigitajn ŝelojn, kiam mi peklos ĉinajn brasikojn aŭ rafanojn.
全部つるし終えると、見事な柿すだれになります。
La pendantaj persimonoj aspekatas kiel belaj latkurtenoj.
とても疲れましたが、北東の空にきれいな虹が出て、まるでねぎらってくれているようでした。
La laboro laciĝi min, sed la ĉielarko aperis sur la nordorienta ĉielo
kvazaŭ por kuraĝigi min.
町内の有志で毎年行っている忘年会に今年初めて参加しました。
18日午後2時半に、2台の車に分乗して総勢9名、遠足気分で出かけました。
目的地は、米沢市白布温泉西屋旅館。
La najbaroj havis la jarfinan vojaĝeton kaj mi partoprenis en ĝi unuafoje.
Ni ekveturis per du aŭtoj je la dua kaj duono la 18an,
kaj celis la gastejon Nishiya en la urbo Yonezawa.
国道13号線を通って栗子峠に近づいた標高500mのあたりで、雪が舞ってきました。
米沢市に下ったところでは道も乾いていたのに、白布温泉に着くと5センチほどの積雪です。
山の木々も白く薄化粧してとてもきれいでした。
Kiam ni venis al la loko ĉ. 500m-n alta apud la montopasejo Kuriko, ekneĝis.
En Yonezawa la vojo estis seka, sed ĉe la gastejo neĝo tavoliĝis 5cm-n dika.
La arboj sur montoj aspektis tre belaj, ĉar ili estis kovritaj per maldensa neĝo.
たのしい一晩を過ごして翌朝、江戸時代に立てられたという白布三十三観音へ寄りました。
温泉街から天元台行きロープウェー乗り場へ行く途中の道から
50メートルほど入った森の中で、雪をかぶったかわいらしい像がひっそりと並んでいました。
En la sekvanta mateno ni vizitis la sanktejon,
kie staras 33 budhismaj statuetoj faritaj en la Edo-epoko.
La ĉarmaj budoj kovritaj per neĝo viciĝis en arbaro ĉ. 50m-n for de la vojo,
kiu kondukas nin de la gastejo al la stacio de telfero al la skiadejo Tengendai.
凍っている所もあったので、足元を気にしながら歩いています。
Ni marŝis en la arbaro atente, ĉar la tero frostis tie kaj ĉi tie.
駐車場へ戻って解散となりました。みなさん、お世話になりました。
Ĉe la parkejo ni dankis la perantojn pro la zorgoj kaj revenis hejmen.
今日は時々雲が広がったものの、きれいな青空がのぞく小春日和でした。
散歩を兼ねて、午後からいつもの道を通って郵便を出しに出かけました。
とちゅう、変なもの発見!
Hodiaŭ la ĉielo estis blua kaj estis ne malvarme,
kvankam de tempo al tempo nubo kaŝis la sunon.
Mi piede vizitis poŝtoficejon posttagmeze kaj survoje trovis strangaĵon.
巨大ミミズです。長さは25センチ以上。太さも私の小指くらいです。
ちょっと、側溝のふたの穴と比べてください。
暖かな陽気に誘われて出てきたらしいのですが、太陽が傾いて急に気温が下がってきたために、
ゆっくりとしか動けなくなっていました。
Tio esis giganta vermo pli ol 25cm-jn longa kaj dika kiel mia etfingro de mano.
Komparu ĝin kun la truo de la kovrilo de kanaleto.
Eble ĝi aperis pro la varma aero, sed povis jam apenaŭ moviĝi,
ĉar fariĝis malpli varma pro kliniĝo de la suno.
すぐ脇の休耕田に木の枝を使って戻してあげました。
帰りに見たらいないので、土の中へ無事返ったようです。
Mi metis ĝin per branĉeto sur la herbejon, kiu estis rizkampo antaŭ jaroj.
Sur revenvojo al la hejmo ĝi troviĝis nenie, kredeble ĝi revenis en la teron.
お金はとんと見つかりませんが、この道では今までにこんなものを拾ってしまいました。
下ばっかり見ているわけではないんですけど…。
Sur la vojo mi trovis ne monon sed tiajn strangaĵojn ĝis hodiaŭ.
Mi tamen diru, ke mi promenas ne nur rigardante malsupren.
今週になって、隣町の農協にいよいよ干し柿用の柿が入荷しました。
来週皮をむく予定を立てて、昨日夫が例年通りコンテナ5こ分を買ってきました。
Oni vendas persimonojn (kaki) ekde la ĉi-semajno.
Hieraŭ mia edzo aĉetis kvin kestojn da persimonoj,
ĉar en la venonta semajno ni senŝeligos kaj sekigos ilin.
まず布で拭いて汚れを落とします。
汚れがおちてぴかぴかになります。
Unue li purigis ilin per tuko kaj ili ekbrilis ĉi tiel.
右の二つのコンテナはこれから磨く柿です。
En la du dekstraj kestoj estas persimonoj purigotaj.
今年の柿は、型がいい!
Ĉi-jare ili estas grandaj kaj belaj.
すでにやわらかくなっているのがあったので、今日それだけ先につるしました。
もうすっかり初冬の風景ですね。
Kelkaj el ili estas jam malmoraj kaj mi senŝeligis kaj pendigis ilin hodiaŭ.
La pejzaĝo estas jam fruvintra, ĉu ne?
思えばちょうど一年前からこのブログを始めました。
あっというまに月日がたった気がします。
よいことも悪いこともいろいろあったし…。
Ja antaŭ ĉ. unu jaro mi malfermis ĉi tiuj blogon.
Ŝajnas al mi, ke la tagoj pasis rapidege,
kaj dume okazis diversaj aferoj, bonaj kaj malbonaj.
これからも、ぼちぼち書いていきます。
Mi skrubu plu ...
昨日の朝、あたりは真っ白に霧が立ち込めていました。
Hieraŭ nebulegis matene.
朝日が上がるにつれてだんだん明るくなり、昼間は暖かくてとてもよい天気になりました。
それで、午後から予約していた定期検診も、なんとなく軽い気持ちで出かけることができました。
病院に着くと、待合室は今までにない混雑です。先週祭日だったからでしょうね。
Laŭ la leviĝo de la suno fariĝis hele kaj estis varme kaj la bela vetero tage.
Tial mi povis facile ekveturi al la hospitalo por ekzameniĝi.
En la atendejo de la hospitalo troviĝis multaj klientoj,
eble pro tio ke en la lasta mardo estis festotago.
始めに採決されますが、今回は5本、あわせて20mlほど採られました。
結果は前回よりいくらか悪化。次の通りです。
Unue flegistino prenis sangon el mia brako;
ĉi-foje sume ĉ. 20ml por kvin boteletoj.
La rezulto estis iom malbona pli ol la antaŭa fojo.
IgM 2770(9月8日)←2691(7月14日) Imunoglobulino-M
白血球数 6460↓ leŭkocito
赤血球数 3730000↓ eritrocito
ヘモグロビン値 9.8↓ hemoglobino
血小板数 45.5↑ trombocito
総蛋白 9.2↑ totala proteino
アルブミン 3.4± albumino
CRP 5.81
K先生からは「完全に治す薬はないのですが…、
いずれIgMが3000を超えるので、その時に治療して反応を見ましょう」と言われました。
気になっていた腹部の出っ張りは、心配ないとのこと。やっぱり腹回りの脂肪だったようです。
D-ro K diris,"Ne estas medikamento por absoluta resaniĝo.
La kvanto de IgM certe superos 3000 kaj tiam mi ekkuracos vin
kaj kontrolos la ŝanĝon de la cifero."
Mi timis, ĉar aspektis, ke mia ventro iomete ŝvelis, sed li neis tion.
Tio estis tia eble pro subhaŭta graso.
ところで同病のMさんが、入院してリツキシマブでの治療をすることを知りました。
これはリンパ腫細胞にくっついて目印をつけ、免疫細胞が攻撃できるようにするという、
新しい作用の薬で、副作用が少なく脱毛もないという、患者にとってはうれしい薬。
効を奏してMさんの病状がよくなることを期待しています。
S-ro M, kiu suferas pro la sama malsano, enhospitaliĝis
por ke oni kuracu lin per la novtipa medikamento "rituximab".
Imun-ĉeloj povas facile ataki ĉelojn de limfomo,
al kiujn la medikamento algluis, kaj oni ne perdas hararon pro ĝi.
Mi esperas, ke rituximab bone efikos al li.
また、Hさんは治療の甲斐があってIgMが大きく減少してほとんど寛解の状態になったそうです。
そしてYさんは、服薬治療中ですが、ともかく皆さんとても前向きなのに、いつも驚ろかされます。
私も先のことを恐れずに、今元気でいることを楽しむようにしたいと思います。
S-ro H jam ne havas multe da IgM kaj li povas esti preskaŭ resaniĝinta.
Krome s-ro Y nun kuraciĝas per medikamentoj.
Ili tamen tre aktive pasigas tagojn, kio ĉiam kortuŝas min.
Ankaŭ mi ne timu pri eble okazontaj aferoj, sed fartu bone kaj ĝuu tion.
7日〜8日にエスペラントの東北大会が米沢市で行われたので、
私も行ってきました。好天に恵まれて有意義な二日間を送ることができましたが、
今日はオカリナのレッスン日、今までの不勉強を取り返すために必死で練習する羽目に…。
La sepan kaj la okan okazis la Esperanto-Kongreso de Esperanto
en la urbo Yonezawa, kaj mi partoprenis. Tio estis fruktodona por mi, sed...
Hodiaŭ estis la leciono de okarino kaj mi devis fervore ekzerci la ludadon.
そして夕方から出かけなくてはなりませんから、その前に買い物へも行ってきました。
ところが今日はどういうわけか、不思議な物がやたらと目に入ってきました。
Mi vizitis la instruiston vespere, kaj antaŭ ol ekiri mi faris aĉetojn.
Sur voje al vendejo mi trovis strangaĵojn.
我が家の庭で視線を感じたら、なんと私の留守中に夫が植えた、パンジー3兄弟でした。
Iuj vidas min en mia ĝardeno! Ne, ili estis tri fratoj de trikoloretoj,
kiujn mia edzo plantis, dum mi estis en Yonezawa.
このところ暖かい日が続いたせいか、タンポポが咲いていました。
Floris leontodoj eble pro varmeco en la lastaj tagoj.
ほとんどの桜が葉を落としている中で、緑の葉が残っている桜を見つけました。
ところが葉のどれもが見事なレースです。
Preskaŭ ĉiuj sakur-arboj perdis foliojn, sed mi trovis la arbon,
kiu ankoraŭ havas verdajn foliojn. Ili estas tamen tiel belaj "puntoj".
極め付けがこれ!草原中見渡してもこんなものはほかにはありませんでした。
何かの種が蓬の茎にくっついているようなのですが、いったい何でしょうね。
Jen estas la plej stranga el ĉiuj! Nur unu mi vidis en la herbejo.
Probable ĝi estas iu semo kroĉiĝanta al artemizio, sed kio estas tio?
10月は全くブログを更新しなくて、yさん、Sさん、ご心配をおかけしました。
この一ヶ月のことについては、あとで触れることにします。
S-ro Y kaj s-ino S timis, ĉu io okazis al mi,
ĉar la lastan monaton mi tute ne enskribis en la blogon.
Mi skribos pri la aferoj okazintaj en la lastaj semajnoj poste.
はっと気づいたらもう11月、10月は矢のように過ぎてしまった感じです。
気になっていたベランダの鉢も、1日にやっと部屋へ取り込むことができました。
Jam estas novembro. Al mi ŝajnas, ke oktobro pasus kvazaŭ sago.
Kaj mi povis transmetis florojn en ĉambron la unuan; apenaŭ antaŭ ol vintro.
(北のほうの山は一日中灰色の雪雲がかかっていました。
右に見えるポプラの大木も、見事な黄葉だったのに、強風でずいぶん散りました。)
(Hodiaŭ la griza neĝnubo kaŝis montojn en nordo tutan tagon.
La granda poplo staranta dekstre perdis la belajn flavajn foliojn pro ventego.)
今日は厳しい寒波の襲来で、例年よりは2週間遅れですが、西方の山々も初冠雪となりました。
我が家のあたりは、雪雲の間にのぞく青空が澄み切っていて、けっこうよい天気でした。
それで、背中に太陽のぬくもりを感じながら、きれいな紅葉を楽しみつつ
片道20分ほどのドラッグストアへ、久しぶりに歩いて買い物に行きました。
Hodiaŭ la montoj starantaj okcidente de mia domo estis kovritaj de neĝo unuafoje en ĉi sezono tamen du semajnojn malfrue ol averaĝa dato.
En mia kvartaro la suno brilis kaj la ĉielo estis klara.
Tial mi vizitis drogejon piede sentante la varmon de la suno ĉe la dorso.
Necesis ĉ. dudek minutoj por iro kaj survoje troviĝis arboj kun belaj folioj.
隣の大学には果樹もたくさん植えられています。これはりんご。
En la ĝardeno de najbara universitato kreskas multaj fruktarboj.
Jen pomarboj.
きれいに紅葉した小さな桜の葉っぱ。私の手が大きいのではありませんよ!
Mi trovis balan malgrandan folion de sakuro,
sed sciu, ke tute ne giganta estas mia mano!