スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
昨日娘が孫を連れて来ました。娘が用事で出かけている間孫守りをしていたのですが、夫が大量に採ってきてあった胡桃を見つけて遊び始めたのです。そこで夫が殻を割って食べさせたら大喜び、次々とせがんで食べていました。
Hieraŭ mia filino kaj la nepo venis al mi. Dum ŝi forestis pro okupo hieraŭ, la nepo trovis juglandojn, kiujn mia edzo kolektis, kaj ekludis per ilin. Mia edzo rompetis ŝelon de juglandojn kaj donis la internaĵon al la nepo.
(レールの重しとかなづちで割ります。
Li rompetis juglandojn sur parto de relo per martelo.)
実を出す道具も手作り、釘を打ち込んで頭を切り落としてつぶしたもの。それぞれ持ち主の名前が書かれています。
Por eltiri internaĵon el nukso li mane faris la ilon nejlo kaj sur ĉiu tenilo estas skribita la nomo de la posedanto.
そして今日は知人が古い着物をリサイクルした服や小物などの展示会をすると言うので、娘と出かけました。場所は福島県安達町の道の駅です。ここは和紙の産地でもあり、中で紙漉きの実演していました。
Hodiaŭ mi vizitis la ekspozicion de vestaĵo, sakoj, kaj aliaj faritaj el malnova kimono kun mia filino. Mia konato okazigis ĝin en la vendejo ĉe la parkejo de ŝoseo en la urbeto Adachi. En la urbeto oni produktas bonkvalitan japanan paperon, kaj la metiistoj prezentis la manieron en la vendejo.
(La papero estas farita el blankigita ŝelo de iuj arboj.)
(Ĉio estas farita el papero.)
展示会はとても盛況で、私も絽の着物から作ったブラウスを買いました。シルクの一点ものです。それとモスリンの生地。これはあとで服に仕立ててもらおうと思っています。
Multaj homoj vizitis la ekspozicion de la vestaĵo. Mi aĉetis silkan ĉemizon faritan el somera kimono kaj muslinan ŝtofon. Mi poste mendos vestaĵon el la ŝtofo.
お店からでてきたら、フェレットを二匹連れた人に会いました。ものすごくかわいくて孫も大喜びでなでていました。私もフェレットをなでたのは初めてでした。
Ekster la ekspozicejo estis viro kun du furoj, kiuj estis tre ĉarmaj kaj mia nepo karesis ilin kun ĝojego. Ankaŭ mi unuafoje tuŝis furojn.
今日はまた寒くなって、朝からの雨が昼前には、ほとんど雪!というみぞれになりました。
近所の桜も少し散り始めて冷たい雨に打たれています。
Hodiaŭ pluvadis de mateno kaj estis tiel malvarme, ke tagmeze neĝpluvis. Najbara sakuro-floroj ekfalis kaj malsekiĝis pro malvarma pluvo.
ところで昨日は喜多方市へ花見へ行きました。かつて通っていた日中線が廃線となって、その後を遊歩道にして両脇にしだれ桜が植えられています。去年の4月20日には満開だったそうですが、残念ながら今回はつぼみが少し緩んだくらいで花は見られませんでした。
Hieraŭ mi viztitis la urbon Kitakata por rigardi la floraron de sakur-arboj plantaj ambaŭflanke de vojeto, kiu estis fervojo. Kvankam la floraro plene floris en 20a de la lasta aprilo, mi ne povis vidi florojn bedaŭrinde, sed burĝonojn iom ruĝiĝintajn.
その後、修験者が使っていたという建物「長床」を見学。銅鐘のそばにある枝垂桜も全く花は無くて、冷たい風が余計冷たく感じられた花見となりました。今年は大幅に遅れて、5月の連休の頃でも花を楽しむことが出来るのではないでしょうか。
Poste mi vizitis la histria konstruaĵo "Naga-toko"(Longa lito). En ĝia ĝardeno estas la dometo de kupra sonorilo kaj apude staras granda sakur-arbo kun pendantaj branĉoj. Ankaŭ ĝi ankoraŭ ne floris, kaj al mi la vento estis des pli malvarme. Kredeble oni povas rigardi ĝian floraron komence de majo ĉi-jare.
(かやぶき屋根の大きな建物です。 "Nagatoko" kun herba tegmento estas granda. )