スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
今回から4週ごとの通院になったので、25日に検査のために病院へ行きました。結果は次のとおり。ほかの数値は前回からほとんど変わりません。
Mi vizitis la kuraciston por ekzameniĝi pri mia sango, ĉar de ĉi-foje mi devas viziti lin ĉiun kvaran semajnon. La rezulto estas ĉi-sube. La kromaj ciferoj estas pereskaŭ samaj kiel la antaŭaj.
IgM 3410 (← 3100) Imunoglobulino-M
好酸球 1.9 (← 3.3) Eosino (speco de leŭkocito)
総蛋白 9.3 (← 9.1) Totala proteino
医師によると、現在私と同じ病気(マクログロブリン血症)で入院治療をしている人が一人いるそうです。その方は貧血と白血球が少ないことから病気がわかったということですが、私の場合はそのような症状がないので治療を急ぐことはないが、IgMが3000を超えてから漸増しているので、薬の効果を試す意味での治療はありうる、とのことでした。
Laŭ la kuracisto iu homo enhospitaliĝis kaj ricevas kuracadon pro la sama malsano (Makroglobulinemia) kiel la mia. Li diagnozis la malsanon, ĉar tiu homo havis tro malmulte da eritrocito kaj leŭkocito. Li diris, ke al mi ne necesas tuja kuracado, ĉar mi ankoraŭ ne havas tian simptomon, sed eble li kuracos min por ke li observi la efikon de kuracilo, ĉar la kvanto de IgM jam superis 3000 mg/dl kaj plu multiĝas iom post iom.
25日は予想に反して朝から天気がよく、午後1時過ぎに家を出るときも日差しがあって少しは気がまぎれたのですが、すいていたので一時間くらいで帰ることが出来たのに、そのときにはもう雨がかなり降っていました。午前中に花の植え替えを済ませておいたのはよかったけれど、夜になってから一日の疲れがどっと出てきました。
La 25an matene la vetero estis bela malgraŭ la prognozo. Kiam mi ekveturis al la hospitalo post 13:00, la suno ankoraŭ brilis, kaj tio helpis min kuraĝiĝi. En la hospitalo atendis malpli multaj ol kutime kaj mi povis lasis la hospitalon post unu horo, sed tiam jam ekpluvis. Fliĉe mi prizorgis florojn jam antaŭ tagmezo, sed vespere mi sentis min tre laca pro la aferoj okazintaj dum la tago.
水分を補給するためにいつも水を入れた1リットルのペットボトルを目に付くところへ置いて、なるべくこまめに水分を取るように気をつけています。外出するときも、専用の袋に入れ、紐には6つのひょうたんがついた「無病(六瓢)」のお守りを下げて持ち歩くことにしています。
Mi ĉiam portas aŭ metas ĉe mi unu litron da akvo en plasta botelo por trinki ĝin ofte. Kiam ajn mi iras eksteren, mi kunportas ĝin en ĉarma saketo kaj ĉe la ŝunuleto mi pendigas amuleton kun ses plastaj kalabasoj, kiu signifas, ke ne malsaniĝu. (Japane "neniom da malsano" estas "mu-byoo", kaj tiu ĉi prononco similas al la vortoj "ses kalabaso".)
この袋はエスペラント仲間のOさんが、昨秋米沢市で開催されたエスペラントの大会に利益をカンパする目的で作成して、大会で販売したものです。手ぬぐいの生地からコースター、ブックカバー、手提げ、各種の袋そして浴衣までありました。
La saketo de la botelo estis vendita dum la Tohoku-Kongreso en la urbo Yonezawa en la lasta aŭtuno. Ĝin faris kaj vendis mia esperanta amikino s-ino O por ke, ŝi kontribuu al la kongreso. Ŝi faris krome subtason, kovrilon de libro, sakojn, variajn saketojn kaj eĉ yukata-n el viŝtuko.
ということで写真を撮ろうとしたらもうマーちゃんがちゃっかりそばに来ています。でもこの後すぐに、そばの息子のベッドの上に上がってしまいました。ここはお気に入りの場所なのです。
Kiam mi fotis ilin, jam Maa sidis apude. Sed ĝi tuj saltis sur la liton de mia filo, kiu estas plaĉa loko al ĝi.
早速寝る体制に…。
Maa tuj ekpreparis dormi.
そしてほんの2・3分でもう寝てしまいました。
Kaj nur 2-3 minutojn poste ĝi jam dormiĝis.
今日も気温が上がるとの予報が出ていたので朝、ニャンコたちをお風呂に入れました。まずブーちゃん、そしてマーちゃん。びっくりしないように、しっぽの方からシャワーでぬらし、去年獣医さんからいただいた猫用のシャンプーで洗いました。
Hodiaŭ mi banis la katinojn, Buu kaj Maa sinsekve, ĉar oni prognozis, ke hodiaŭ la temperaturo altiĝos. Mi duŝis katinon je la vosto unue por, ke ĝi ne panikiĝu kaj poste mi lavis ĝin per ŝampuo, kiun bestokuracisto donis al mi lastan jaron.
お風呂に入ってしまうと観念して意外とおとなしくしています。ブーちゃん、まもなく一丁上がり!
La katinoj estas trankvilaj eble pro timo en banejo. Buu baldaŭ finos banadon kaj volas eksteren iri.
ドライヤーが嫌いなので乾かすのは大変。しばらく日向でペロペロしてもらいます。
Ili maldeziras sekigi hararon per elektra sekigilo kaj ili mem sekigas ĝin lekante sin ĉe la loko, kie la sunradioj abundas.
お腹のほうがなかなか乾きませんが、しばらくのがまんです。
La hararo sur la ventro malralpide sikiĝas, kaj ankoraŭ necesas iom da tempo al Buu.