スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
昨日は午後にかなり雨が降ったので、すずしい夜風を満喫することができました。昼間はまだ暑いけど、8月ももう終わりです。
Hieraŭ posttagmeze multe pluvis kaj mi povis dormi en la malvarmeta aero. Kvankam estas varme dum tago, aŭgusto finiĝos ja baldaŭ.
毎年8月は私たちが戦争と平和について思いをめぐらす機会をあたえてくれます。6日は広島で、9日は長崎で原爆慰霊祭があり、15日は終戦記念日です。今年もいくつかテレビで戦争にまつわるドラマやドキュメンタリーが放映されました。
Aŭgusto donacas la ŝancon al ni pripensi pri milito kaj paco ĉiu-jare, ĉar okazas la ceremoniojn por la forpasintoj de atombombitoj en Hiroshima la 6an kaj en Nagasaki la 9an. La 15a aŭgusto estas la tago de la fino de la lasta milito. Oni televidigis kalkajn dramojn kaj dokumentajn filmojn pri la milito.
今年は国連を中心として核兵器廃絶の機運がいくらか高まりました。国連の事務総長、英、仏の政府関係者が広島長崎の慰霊祭に、アメリカの駐日大使が広島の慰霊祭に出席したことに表れていると言われています。ほんのわずかな兆しではありますが…。
Estas ne sufiĉe, sed ĉi-jare senigo de nukleaj bomboj iom interesis multajn homojn en la mondo kaj ankaŭ UNO-n kaj rezultis, ke la ĝenerala sekretario de UNO kaj reprzentantoj de Franca kaj brita Registaroj ĉeestis al la ceremonioj enĴiroshima kaj Nagasaki, krome la usona diplomato en Japanio ĉeestis al tiu en Hiroshima.
2008年にフランスのノルマンディーにあるエスペラント会の人たち8人が旅行で当市へ来ました。カーン市近くの町で勉強会を開いている人たちです。私たちの勉強会へ来てもらった時に、たまたま1944年のノルマンディー上陸作戦について質問が出ました。
En 2008 ok esperantistoj el Normandio, Francio vizitis mian urbon. Ili kune lernas la lingvon en la urbo proksime de la urbo Kaen. Kiam ili parolis pri sia urbo en la kunveno de mia grupo, iu demandis pri la operacio de surlandiĝo sur Normandion 1944.
一瞬みんなの顔が曇ったように感じましたが、それでもカーン市近くには犠牲になった兵士の墓地があって、たくさんの十字架が並んでいることなどを話してくれました。しかし、その際、大変多くの市民も犠牲になったのだそうです。
Ŝajnis al mi, ke ilia mieno fariĝis obskura por momento, sed ili afablis respondi, ke troviĝas tombejo de la soldatoj mortintaj dum la balalo. Mi eksciis de ilia parolo, ke ankaŭ multaj loĝantoj mortis pro la batalo.
カーン市が開放されたのは作戦開始から1ヶ月以上後のことです。そのとき町はほぼ壊滅状態だったとか。このようにヨーロッパでは多くの地域で地上戦があり、一般市民が巻き添えになりました。しかしノルマンディー作戦の記述でも、市民の犠牲についてはあまり触れられていません。
La urbo Kaen estis liberigita post pli ol monato de la surlandiĝo kaj tiam la urbo estis tute detruita. Tiel okazis multaj batalo tie kaj ĉi tie en Eŭropo dum la milito kaj multaj loĝantoj mortis pro tio. Sed oni povas trovi nur malmulte da priskribo pri ili ankaŭ koncerne de la batalo en Normandio.
一行の中でもそのときの記憶をとどめている方がいました。そのうちの一人は当時の恐怖と忌まわしい記憶がよみがえって言葉を繋ぐことができなくなってしまったのです。彼女の涙に、戦争のむごさが私の心にずっしりと伝わってきました。
Kelkaj el la francaj gastoj spertis la militon. Unu el ili preskaŭ ne povis paroli rememorinte la kruelaĵon. Mi estis kortuŝita pro ŝiaj larmoj kaj la peza mesaĝo estis gravurita en mia koro.
先日そのときのリーダーS氏の奥さんに戦争のことをメールで送って欲しいと頼んだところ、とても重いテーマなので、すぐには出来ないとのことでした。戦争がいかに深い悲しみ、怒り、心の傷として残るものなのか、改めて知らされた思いです。
Antaŭ tagoj mi petis, ke s-ino S, la eszino de la tiama gvidanto, sendu al mi la skribon pri la milito per interreto, sed ŝi respondis, ke la temo estas tro peza kaj necesas tempon por fari tion. De tio mi lernis, ke la memoro de milito restas en la koro kiel profunda malĝojo, kolero kaj vundo de la koro.
(アルプスで避暑中のSさんをたずねてきた息子さん家族と。幸せそうですね。今月9日に届いた写真です。
S-no S kun la familianoj de sia filo sur la alpoj. Ili aspektas tre feliĉaj. La foto estis sendita la 9an de ĉi-monato.)
人間は究極の兵器を手にしてしまったので、大国といえど軽々に戦争を始めることは出来ない、と言う人もいます。菅総理が「核兵器は抑止力になる」と言って非難の声が上がりましたが、そうなら全く皮肉なものです。
Iu diras, ke eĉ granda lando ne povas komenci militon, ĉar la homaro enmanigis la finfinan bombon. La japana ĉefministro s-ro Kan diris en Hiroshima, ke la nuklea bombo eĉ malinstigas militon. La vortoj ofendis multajn japanojn, sed iusence lia esprimo estas ironia.
でもそれが地球上に存在する限り終末的な戦争の危険性はなくならないし、みんながその恐ろしさを認識して、廃棄するのが当然だと思うのです。その日が来ることを心から願わずにはいられません。
La ebleco komenciĝi milito ĉiam minacas nin, se la nukleaj armiloj ekzistas sur la terglobo. Tial mi elkore deziras, ke oni rekonu ilian kruelecon kaj senigu ĉiujn.
今日はオカリナのレッスンがありました。発表会の課題曲「ホール・ニュー・ワールド」を、まだつっかえますが、どうにか楽譜どおりに演奏することができるようになりました。でも!また新しい課題が与えられてしまいました。メリハリをつけて演奏する、つまりスタッカートを入れてリズミカルに!ということ。
Hodiaŭ mi havis lecionon de okarino. Mi povis ludi "A Whole New World"-n laŭ muziknoto tamen ankoraŭ kun kelkaj etaj eraroj. Aŭskultinte mia ludadon s-ro S donis al mi la novan taskon. Mi lernos ludi la muzikon ritme kun stakatoj ĉe kelkaj partoj.
なぜそうするのか先生が説明してくださいましたが、結局はシンコペーションに関係があるということが、少し分かりました。ということは、先日聞いたラグタイムと関係があるということではありませんか!現代のほとんどのポピュラー音楽がラグタイムを起源としていることを20日に聞いていたおかげで、今日の課題の重要性が理解できました。
Li klarigis, kial oni devas ludi tiel, kaj mi apenaŭ komprenis, ke tio rilatas al sinkopo, nome tio rilatas al "ragtime". Mi povis kompreni la gravecon de la tasko, ĉar mi jam aŭdis de la gitaristo la 20an, ke de ragtime naskiĝis preskaŭ ĉiujn nuntempajn popularmuzikojn.
ラグタイムギターではありませんが、先日買ったダルシマーの演奏のCD、とても心が癒されます。
Mi ne aĉetis KD-n de "ragtime" gitaro, sed ĝin de dalcimer en la 20a. La belaj muzikoj trankviligas min.
20日に行われた白布温泉西屋旅館での第2回囲炉裏端コンサートへは、結局泊りがけで行ってきました。一人ではさびしいだろうから、と娘が孫も一緒に泊まってくれて、思いがけなく楽しい時間を過ごすことができました。
La 20an okazis la dua Koncerteto ĉe la "Irori" en la gastejo Nishiya. Mi povis viziti ĝin kaj tranoktis tie kun mia filino kaj la nepo. (Irori estas fajrejo meze de loĝĉambro en la kampara domo en Japanio.)
(リハーサル中。築180年の茅葺の母屋、天井がものすごく高い部屋です。
La muzikistoj provludas antaŭ la koncerteto.)
第一部は5時から、そして第二部は夕食後の8時から始まりました。ハンマーダルシマーとラグタイムギターのデュオです。ハンマーダルシマーはアイルランドからアメリカへ渡った人たちが受け継いだ楽器で、アイルランドではもうほとんどないのだそうです。現在もほとんどがアメリカで作られているとのことでした。
La unua parto komenciĝis je la kvina kaj la dua je la oka post vespermanĝo. La muzikiloj estas "hammer dalcimar" kaj gitaro. Dalcimar estis ekproduktita en Usono per la manoj de la idaro de irlandanoj, sed oni jam ne produktas ĝin en la patra lando.
(第一部。早い時間帯ですが、温泉から上がった人も聴いています。
La foto montras la unuan koncerteton. Multaj aŭskultantoj jam baniĝis en varma fontejo.)
(第2部。ものすごくアットホームな雰囲気です。
Jen la dua parto. Ĝi okazis en hejmeca atmosfero. )
タグタイムミュージックは19世紀後期から20世紀初頭にかけてアメリカで広まった音楽のジャンルとか。「医薬品のタイムラグ」というのはよく聴きますけど私は音楽関連では初めて聞きました。ちょっとリズムを崩して演奏する音楽だそうです。
"Ragtime music" estas unu el muzikaj specoj kreita en Usono fine de 19jc kaj prosperis ĝis la mezo de 20cj, sed mi unuafoje aŭdis la nomon. La muziko estas karakterizita per "syncopation".
(すばらしい演奏に、すっかり引き込まれました。
Ĉiuj estis allogitaj pro ilia belega ludado.)
ダルシマーは「チター属」の一種で、チターと異なり小さな木のハンマーで弦をたたいて演奏します。ピアノの原型になった古い楽器ということで、音色はハープシコードを連想させます。お二人はそれぞれジャンルが異なるということでしたが、息の合ったすばらしい演奏でした。
Dalcimer apartenas al la grupo de citro, sed ĝi estas ludata per marteletoj. Ankaŭ piano estas en la grupo kaj la sono de dalcimer similas al klaviceno. Nu la du muzikistoj ludas ne samajn muzikojn reciproke, sed fojfoje ludas kune kaj la muziko bone harmoniis.
よく知られている曲もあって、時には手拍子を鳴らしたりしてみなさんとても楽しんで鑑賞されていました。コンサート後は実際に楽器に触れさせてくださって、大人のみならず子供たちも大喜び。ダルシマーの普及に努めている演奏者の小松崎さんは、ぜひ多くの人に習って欲しい、と話していました。
Ili ludis ankaŭ populalajn muzikojn kaj ni takte aŭskultis ilin. Post la koncerteto ni povis tuŝi la raran muzikilon dalcimer-n. Ne nur kreskintoj sed ankaŭ infanoj provis ludi ĝin kun ĝojego. La muzikisto instruas la ludadon kaj deziras, ke multaj homoj interesiĝu pri ĝi.
(美味しい夕飯、今回のメニューは和食膳。 Jen la bongusta vespermanĝo; japanstilaj pladoj.)
帰るとき、談話室の火鉢に素敵な花器が置かれているのをみつけました。水の中に浮かぶ2輪のひまわりが青いガラスによくあっていて、山の澄んだ空気を更に涼しく感じさせていました。贅沢な一日を過ごすことが出来て、ネコたちの世話のために留守番してくれた夫には、感謝です。
En la sekvanta mateno mi vidis la belan florvazon en la ripozĉambreto. La du sunfloroj en la blua vazo sentigis min pri la friska kaj freŝa aero. Mi povis pasigi ĝojan tempon en la gastejo kaj tre dankas mian edzon, kiu restis hejme por prizorgi katinojn anstataŭ mi.