スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    9月25日 定期健診の日(21日)

    • 2010.09.25 Saturday
    • 16:34
     お彼岸なので午前中はお墓まいり、午後から病院へ行きました。主な項目の結果は次のとおり。他はほとんど変わりありませんでした。

    IgM 3100 ← 3017 (8/24)
    ヘモグロビン値 10.0 ← 9.6 (8/24)
    CRP  6.21

    IgMがそれほど増加していませんが、K医師からは「IgMが3000を超えたら治療をするかどうか考えるとお話したと思いますが、そろそろ治療を始めることにしましょうか。」と言われました。

    医師の話では、現在二人のマクログロブリン血症の患者さんが入院しているそうです。一人は治療効果があまりみられないもののもう一人は奏功したということで、私の場合はまだ症状がないけれど、効果があれば治療に踏み切っていもいいのではないか、と判断したのでしょう。

    とりあえずは、3週間を1クールとして、一週間の間をおいて2クール実施するそうです。でも、10月から11月中旬まで重要な予定が続いているので、緊急性がないのであればその後にして欲しいと頼みました。年末にかかってしまうようでしたら、年明けになるかもしれません。

    覚悟していたのであまり気落ちしませんでしたが、いよいよ新しい段階に入ったんだなぁ、という思いがわいてきました。

    わたしのパソコンのシステムが壊れてまた起動しなくなってしまったので、今回は日本語だけです。しばらく写真のアップもできません。残念!

    9月19日 夏痩せ、した?ブーちゃん

    • 2010.09.19 Sunday
    • 13:53

    今年の夏の暑さで、さすがのブーちゃんも食欲が落ちました。気のせいか、腰の辺りが細くなったような!?でも、年のせいかお腹の肉はたるんだままです。

    Mia katino Buu havis malgrandan apetiton dum varmega somero.  Al mi ŝajnas, ke ĝia talifo iom malgrasiĝis, sed la ventro ne povas malvastiĝi eble pro aĝiĝo.

    ちょっとお腹がじゃま


    涼しくなっておやつのおねだりも頻繁になりました。さっきも散々ピーのピーのと騒いでいたので少しやりました。しばらくすると静かになったのですが、気がつくとテープルの上にあったクリ饅頭が無残な姿に!

    Lastatempe Buu volas kolazioni fojfoje, ĉar fariĝis ne esti varme.  Antaŭ horoj ĝi miaŭmiaŭis kaj mi donis iom da manĝajon.  Baldaŭ ĝi trankviliĝis, sed mi trovis, ke kuko sur tablo fariĝis ĉi tia.

    ゲッ!食べようと思ったら…


    ブーちゃん!こんなに食い散らかすのはあんたしかいないでしょッ!犯人はあんただ!!

    Buu, vi faris tion, ĉar nur vi faraĉas ĉi tian! 

    知らぬ存ぜぬ、ぴ〜すかぴ〜


    聞こえた?まさか、タヌキ寝入り?

    Ĉu vi aŭdas mian voĉon?

    9月14日 涼しくなるとニャンコは…

    • 2010.09.14 Tuesday
    • 22:55
     先日新聞に23歳のネコが紹介されていてびっくりしました。我が家のニャンコは16歳半、お医者さんには平均寿命を超えているといわれたのに・・・。

    Antaŭ kelkaj tagoj mi vidis la foton de 23-jara kato en ĵurnalo.  Tio mirigis min, ĉar besto-kuracisto diris ke la aĝo de miaj katinoj, 16 jaroj kaj duonjaro, jam superas la averaĝan aĝon.


    昨晩はマーちゃんが病気になってものすごく心配している夢を見ましたが、今朝起きたら相変わらず元気で朝ごはんもよく食べました。その後はお気に入りの場所で朝寝です。

    En la lasta noktosonĝo min ĝenis grava malsaniĝo de Maa, sed mi trovis matene, ke ĝi fartis bone kaj havas bonan apetiton, kaj post la matenmanĝo Maa dormis ĉe sia plaĉa loko kiel kutime.

    なんか、よう?


    今日はとても涼しくて昼間の気温も24℃ほど。そのせいか午後からは夏の間見向きもしなかったベッドで爆睡していました。

    Eble ĉar la temperaturo estis ne alta, ĉ. 24℃ hodiaŭ, posttagmeze Maa dormis en sia lito, kiun ĝi ignoradis dum somero.

    Z z …


    ひとの心配などどこ吹く風、どこまでもマイペースのマーちゃんです。

    Maa vivas nur por si mem malgraŭ mia timo.

    9月13日 足が痛むので整形外科へ

    • 2010.09.13 Monday
    • 20:33
     左足甲の腫れは改善されましたが、まだ少し痛みがあります。それが気になって、今日整形外科へ行きました。レントゲンを撮って調べても骨には異常なし、足がつることに関しては先生も原因がよく分からないということで、日ごろの生活についていろいろ聞かれました。

    Mia maldekstra piedo jam ne ŝvelas, sed ankoraŭ doloras.  Tial mi vizitis kuraciston hodiaŭ.  Li esploris la kaŭzon rigardante la radiografaĵon, sed ostoj estas sanaj kaj demandis min pri ĉiutagaj aferoj.  


    運動をしているかどうか、長時間歩いたか、重いものを持って歩いたか、など。過度の力がかかると、足の中指と薬指の下の骨が疲労骨折することもあるとか。また高齢になると土踏まずのアーチがどうしても緩むらしいです。(やっぱりアラ還ですからしかたないのかも…)

    Ĉu mi gimnastikas?  Ĉu mi marŝis longan tempon?  Ĉu mi portis pezan aĵon?  Laŭ li ostoj ligitaj al mezaj fingroj kaj ringfingroj de piedoj povas rompiĝi pro laciĝo kaj plandaj arkoj iom malaltiĝas pro aĝiĝo.  (Fakte mi estas ĉ. sesdekjara.)


    私の場合は、底が固い靴を履いて買い物に行き、重い荷物を持って帰ることが一番影響しているようです。ところが参考になるかと思って先日の人間ドックの結果を持参したのですが、コレステロール値が低いのはともかく、アルブミン値が低いのは問題だ、と言われて食事指導を受けることになってしまいました。

    Laŭ mia okazo plej verŝajna kaŭzo estas, ke mi piede iris al vendejoj kaj revenis hejmen portante pezan pakaĵon surmetinte ŝuojn kun malmola plandumo.  Krome li diris, ke mi lernu pri ĉiutagaj manĝaĵoj, ĉar la nombroj de kolesterolo kaj albumino estas malgrandaj, kvankam malmulte da kolesterolo estas ne tiom grava fenomeno.


    これから5日間、毎食何を食べたか記録しなくてはなりません。アルブミン値が低いのはマクログロブリン血症のせいだと思うのですが、なんだか変なところにとばっちりがいきました。でもせっかくの機会なので、ともかく8週間後に栄養士から直接指導を受ける予約をして帰ってきました。

    Mi devas skribi, kion mi manĝis ĉiutage.  Mi pensas, ke "Macroglobulinemia" kaŭzas la malgrandan nombron de albumino, sed eble mi havas bonan ŝancon pripensi manĝon kaj mi decidis, ke dietisto donu al mi konsilon post 8 semajnoj.

    9月12日 私の肩こりには、つぼ膏が一番

    • 2010.09.12 Sunday
    • 22:18
    先週の台風でだいぶ涼しい日が多くなりました。でも、この夏の猛暑は我が家の庭にも爪あとを残しました。木の葉がずいぶん茶色くなってしまったのです。

    Tajfuno, kiu atakis Japanion en la lasta semajno, alportis tamen la malvarman aeron, sed la troa varmo dum somero damaĝis foliojn de la arboj en mia ĝardeno.  Ili bruniĝis.





    私も夏の疲れが出たからか、ここ一週間忙しかったからか、久しぶりに肩がこって頭痛はするし、めまいはするし…。こういうときはいつもロイヒつぼ膏を貼ります。普通のシップ薬ではかぶれることが多いのですが、これはあまりかぶれません。小さいから目立たないし。

    Miaj ŝultroj doloris, ĉar eble mi laciĝis pro la eksterordinara varmo, aŭ mi estis okupita dum la lasta semajno.  Krome mi havis kapdoloron kaj kapturniĝon.  Tiam multe helpas min certa ronda kataplasmeto, kiu ne ruĝigas min je la haŭto.


    それが効を奏してか、しばらくすると肩の違和感もなくなり、気分的にもだいぶ楽になりました。庭にはヤブランの花も咲き始めたし、ニャンコたちの食欲ももどってきたし、秋は近い!私もがんばらねば!

    Ĝi bone efikis kaj doloro malaperis.  Kaj baldaŭ estos bela aŭtuno; jen ekfloris someraj muskaroj en la ĝardeno, kaj miaj katinoj denove havas apetiton.  Ankaŭ mi laboru!
     

    8月4日 高額医療費に関する新聞記事

    • 2010.09.04 Saturday
    • 22:27
     相変わらず暑さの攻撃がやみません。庭に置いたゴムの木には、あまりの暑さで緑になるのを忘れた?かえるがいました。

    Varmo daŭte atakas nin kaj ankaŭ hodiaŭ.  Mi trovis la verdan ranon, kiu eble forgesis verdiĝi pro troa varmo, kaj


    緑じゃないベルダちゃんです


    歩道の端の木陰ではネコが涼をとっていて、私を見てもめんどくさそうにあくびをしただけでまた寝てしまいました。

    katon kuŝantan ĉe la ekstremo de trotuaro, kie estis eble malpli varme.  Ĝi ĵetis rigardon sur min, sed tuj poste dormiĝis oscedinte.

    ふぁ〜あ、眠い!

    そんな中、買い物の途中で近所の学習センターにまわり、高額医療費に関する新聞記事を読んできました。8月29日から31日まで3日間連載された記事です。

    Mi tamen iris al vendejoj post-tagmeze kaj survoje vizitis kvartalan bibliotekon por legi la artikolojn de la ĵurnalo Mainichi.  Ili temis pri multekosta kuracado, kaj aperis sinsekve de la 29a ĝis la 31a en aŭgusto.  


    驚いたのは、治療薬代が年に1000万円を超える人が、初めて現れて以来22年で10倍になったということ。また、ある血液疾患で使われている新しい薬は一年分が4500万円もするそうです。

    Je mia surprizo la nombro de tiuj, kiuj pagis dek milionojn da enoj jare por medikamento dekobliĝis dum la lastaj 22 jaroj, kaj iu plej nova medikamento kontraŭ iu sanga malsano kostas 45 milionojn da enoj jare.


    製薬会社の説明では、開発費が増大しているのに新薬として世に出る薬の数が減っており、一方オーダーメード医薬品といって、より個々の患者に適合するようになった薬が出てきたことで、高価な薬が増えたということです。

    Laŭ la klarigo de medikamento-produktejo la nombro de nove produktitaj medikamentoj malmultiĝis, kvankam tre multiĝis la kosto por inventi kaj ekvendi medikamenton.  Krome oni produktas laŭmendaj medikamentoj lastatempe, kiuj bone efikas kontraŭ celatajn malsanulojn, sed ili estas multe  kostaj.


    健康保険に入っていれば、患者さんの負担は普通3割、しかも高額医療費の還付を受ければ実際に払うのは月4万4000円ですが、それとて年金生活者や低所得者にとっては大きい額です。ましてや還付を受けるまでは、一時的にせよ大きな額を払わなければなりません。

    Kompreneble oni pagas nur 30% da kurac-kosto dank' al sanasekulo kaj plie oni rajtas ricevi monon, kiu superas 44 mil enojn en monato.  Sed eĉ 44 mil enoj estas granda sumo al pensiuloj kaj malriĉuloj kaj almenaŭ ĉiuj devas pagi la grandan sumon komence, ĝis oni povos ricevi la repagon.


    経済的に苦しくて治療をあきらめる人も多いと書いてありました。一生高価な薬を飲み続けなければならない場合は本当に大変です。

    Oni skribis, ke ne malmultaj homoj rezignas kuracadon pro malriĉeco.  Fakte estas malfacile al tiuj, kiuj devas aĉeti karajn medikamentojn en la daŭro de la tuta vivo.


    もちろん国が支出する医療費も非常に大きくなります。記事には「治療して社会復帰できればその経済効果が期待できる」という意見が紹介されていますが、私のように無職だとそうとは言い切れないような…、ひょっとして厄介者扱い!?いろいろ考えさせられました。

    Kompreneble la registaro kaj asekuristoj devas elspezi grandan sumon por kuracado.  Oni skribis, ke eĉ se tiu kosto estas granda, oni povas repagi ĝin laborante post resaniĝo.  Sed ĉu vere?  Ĉar ekzemple mi estas senlaborulo.  Ĉu mi estas ĝena homo por sanuloj?  Tiel la artikoloj donis al mi demandojn.  

    9月3日 人間ドック

    • 2010.09.03 Friday
    • 21:23
    日中あまり暑くてパソコンの動きが思わしくないために、自分のサイトにもなかなかアクセスできず、アップが遅れました。

    Pro troa varmo dum tago mia komputilo ne bone funkcias, kaj mi ne povis aliri mian retejon de blogo.


    2週間前に受けた人間ドックの結果が昨日送られてきました。どの結果もだいだい予想通りです。以前から気になっていたCRPは相変わらず5.02と高く、血糖値はOKでしたがヘモグロビンA1c は基準を超えています。そのうえ今回初めて、不整脈があるので再検査、ということになりました。

    Hodiaŭ mi ricevis la rezultojn de la medicina ekzameno pri la totala korpo antaŭ du semajnoj.  Ili estas preskaŭ tiaj, kiajn mi supozis.  CRP estas alta, 5.02, kiel antaŭaj fojoj kaj ankaŭ la nombro de hemoglobino-A1c superas la normala nobmro.


    CRPが高いのはマクログロブリン血症と関係がありそうです。もしかして左足のわずかな浮腫と突き抜けるような痛み、それに夜間、左の足の裏ばかりが時々攣ることも何か関係があるかもしれません。今度K先生に聞いてみようと思います。HbA1c が高いので、しばらくは甘いものも我慢しなくては…、もしかして私にはこれがつらいかも!?

    La granda nombro de CRP eble rilatas al mia malsano, aŭ al tio, ke mi havas iom ŝvelitan maldekstran piedon, kiu de tempo al tempo doloras kaj fojfoje la piedo doloras pro abrupta streĉiĝo dum dormado.  Mi demandos s-ron K pri tiuj aferoj.  Krome mi  devas ne tro multe manĝi sukeraĵon bedaŭrinde, ĉar la nombro de HbA1c estas granda.   

    9月1日 夏夕焼け

    • 2010.09.01 Wednesday
    • 20:36

    夕方日が射さなくなったので、外の空気を入れるためにカーテンを開けました。するとちょうどお隣のベランダ越しに、太陽が沈んでいくのが見えました。目を指すようにギラギラしていて、「明日もがんばるぞ!」と言っているようです。予報でも向こう一週間は35℃近くまで気温が上がるとか。お日様にはもうちょっと遠慮して欲しい!

    Mi vidis la sunsubiron, kiam mi kuntiris kurtenon, ĉar la sunradioj jam ne radiis en ĉambron, sed ĝi brilis ruĝega kaj la radioj kvazaŭ pikus miajn okulojn kaj dirus, ke ĝi laboregos ankaŭ morgaŭ.  Laŭ la prognozo la temperaturo altiĝos apenaŭ 35℃ tage almenaŭ por semajno.  Mi deziras, ke la suno brilu ne tro.




    昼間は暑くて人通りが絶えますが、夕方になると人出があります。かく言う私も日が傾いてからスーパーへ買い物に出かけました。途中の公園では若いお母さんが小さな子をシーソーに乗せて遊ばせていました。聞けば歳は一才3ヶ月とのこと。こんな親子の姿は平和そのものです。

    Preskaŭ ne troviĝas pasantoj dum tago pro troa varmo, sed vespere iom pli.  Ankaŭ mi iris al supermarkto fruvespere por fari aĉetojn hodiaŭ.  Survoje mi vidis la junan patrinon esti ludanta kun sia fileto per baskulo.  Al mi ŝajnis, ke Ili estus paco mem.




    87年前の9月1日に東京とその周辺地域を関東大震災が襲いました。その時一才8ヶ月だった母は、東京下町の平井で被災しました。住んでいた家は一階がつぶれましたが、直前に祖父が抱きかかえて2階の窓から飛び降りたのだそうです。成人してからは米軍の空襲を経験しているし、母の年代の人は大変な時代を生きてきたのだなぁ、とつくづく思います。

    En la unua de septembro antaŭ 87 jaroj Tokion kaj la ĉirkaŭajn urbojn atakis grandega tertremo, pro kio ĉ. 100 mil homoj mortis.  Tiam mia patrino estis 20 monatoj.  Kvankam la teretaĝo de la loĝejo estis detruita, ŝia patro saltis kun ŝi en siaj manoj el la fenestro de la unua etaĝo tuj antaŭ la detruo.  Poste ŝi spertis terurajn aeratakojn de Usonaj bombo-aviadiloj.  Ŝi kaj la tiamaj homoj fakte vivis tra malfacilaj jaroj.


    日本は65年間、一応直接戦争にかかわっていませんが、これからどんな時代が来るのでしょうか。今日会ったような小さな子供にも幸せな未来が来るよう、新しい総理にはがんばってもらわないと…。

    Japanio neniam batalis en militoj dum 65 jaroj, sed mi timas pri estonteco de mia lando.  Mi deziras, ke la nova ĉefministro pene laboru ankaŭ por ke la tiaj etaj infanoj, kiajn mi vidis hodiaŭ, estu feliĉaj en estonteco.

    PR

    calendar

    S M T W T F S
       1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    2627282930  
    << September 2010 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM