夫が二通の手紙を持ってきてくれました。
Mia edzo portis du leterojn al mi.
一通はフランスのSさん。10月に奥さんと我が家に一泊して一緒に白布温泉に泊まった人です。
Unu estas de s-ro S en Francio. Li kaj la edzino gastis cxe mi en oktobro kaj ni kune vizitis la varman fontejon Shirabu.
その際娘一家とも会い孫に素晴らしいヤッケをプレゼントしてくれたのです。
Tiam ili vidis mian firinon kaj sxian edzon, kaj donacis cxarman jakon al sxia fileto.
感激した娘夫婦がお礼にと日本酒を送ったのが届き、とても嬉しいとありました。そして私の病状を心配するお見舞いの言葉がありました。
La junaj gepatroj ege gxojis kaj sendis japanan sakeon al ges-roj S. La donaco placxis al ili kaj skribis al mi pri tio kun kuragxigaj vortoj al mi.
もう一通は関西に住む叔母からでした。わたしが祖父母のお墓参りに行ったことに触れて鹿児島の家にもたくさんあるツワブキの花が庭に咲いたからと、嵐山で拾ったカエデの葉と共に送ってくれました。
La alia letero estis de mia onklino logxanta en Kansajo. Sxi gxojas, cxar mi vizitis la tombejon de la geavoj, kaj sendis al mi kuragxigajn vortojn kun la floro de bela petazito kiu kreskas en sxia gxardeno. Laux sxi en sxia naskigxloko ili multe kreskas.
そういえば阿蘇の旅館にも別府にもあちこちで鮮やかな黄色の花が目をひいたことを思い出しました。ここではもう寒さですっかり枯れてしまっています。
Leginte gxin mi rememoris, ke mi vidis la flavajn florojn ie ajn en Kyushu, kvankam en mia urbo ili jam velkis pro frosto.
励ましの言葉は嬉しいものです。メールでも来ているかもしれませんが、ここでは慣れない携帯しか使えないので、返事は後になります。
La kuragxigaj vortoj gxojigis min, sed mi ne povas tuj respondi rete, cxar mi povas sendi mesagxon cxi tie nur per posxtelefono, kiun mi povas manipuri kun malfacilo.