病院でよく聞いたのは、ガンになったことを周りの人に話すと気の毒そうにされるのがいやで話したくない、やせてしまったから人に見られたくない、ということ。そして一番多かったのが、治療で脱毛したたとき言葉では到底表せないくらいショックを受けた、ということでした。女性にとって、いくつになっても容姿が突然変わってしまうのは、耐え難いことなのです。
En la hospitalo multaj homoj parolis pri sia malsaneco jene: Mi ne emas paroli pri sia malsano, ĉar aŭdantoj ofte tro kompatas min, mi ne emas vidi konatojn, ĉar mi terure malgrasiĝis. Kaj plaj parton el ili ŝokis tio, ke hararo perdiĝis pro kuracado. Ja estas tre grava problemo al eĉ aĝaj virinoj, ke aspekto ŝanĝiĝis en malbonan.
私も治療の前にまず脱毛の有無を医師に訊ねたほどです。幸い私の場合その心配はほとんど無いと聞いてはいましたが、万が一ということを考えて、頭を隠すことができる手ごろな帽子が無いかと探してみました。
Ankaŭ mi demandis pri senhariĝo de kuracisto. Li respondis, ke tio ne okazos al mi, feliĉe, sed mi volis prepari ian kovrilon de senhara kapo.
その結果、「岩手ホスピスの会」でタオル一本から帽子を作るための型紙を分けてもらえることが判って申し込んだのですが、なんと会員の方が自ら作った帽子が見本として入っていました。やわらかくてとても手触りの良いものです。外出には向かないかもしれませんが、これなら頭が寒いのを防いでくれますし、汗もとってくれるでしょう。
Rezulte de serĉado mi trovis, ke la Asocieto de Hospico en Iwate disdonas modelfolion de ĉapo el bankuko. Mi kompreneble mendis kaj ricevis ĝin kaj ankaŭ kudritan ĉapon, kiun membro de la asocio faris kiel modelo. Kvankam oni ne povas ekstereniri kun ĝi, ĝi estas mola kaj taŭgas, por ke oni protektas kapon kontraŭ malvarmo kaj ŝvito.
(丁寧な手縫いです。 Oni kudris ĝin tre atenteme.)
(頭の丸みにぴったり。 La formo estas konvena por kapo.)
まだ頭髪がなくなる心配はありませんが、もしそのようなことが起こると予想されたら家に眠っているタオルで作ってみるつもりです。岩手ホスピスの会様、ありがとうございました。
(岩手ホスピスの会:
http://www.eins.rnac.ne.jp/~hospice/)
Mi ne perdos hararon, sed se tio okazos iam, mi kudros ĉapon el bantuko. Koran dankegon al la asocio.