スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    6月9日 梅雨入り

    • 2012.06.09 Saturday
    • 22:12
     今日は東北地方南部も梅雨入りが宣言されました。昼間の気温は20度くらい。夜になってだいぶ冷え込んできました。

    Hodiaŭ oni deklaris, ke la pluva sezono komenciĝis ankaŭ en la suda parto de nordorienta Japanio, kaj la temperaturo estis ĉ. 20 gradoj tage. Nun vespere estas jam malvarmete.


    昨日の30度という暑さがウソのようです。急に気温が上がったからか、私は一日中だるくてまいりました。

    Male hieraŭ estis varme eĉ 30 gradojn.  Pro tio mi fartis ne bone.




    血圧が低くなったからかと思って夕方測定したけれど、普段とほとんど変わりなし。具合が悪かったのはもしかして、水分補給が十分でなかったのかも…

    Ĉu tio estis pro hipotensio?  Sed la sangopremo estis preskaŭ normala.  La kialo estis eble pro tio, ke mi ne trinkis sufiĉe da akvo.





    ところで先週末に娘が孫を連れてきましたが、その日も結構暑くて孫は汗だくで遊んでいました。そして夫が草取りをするのを手伝うといって外へ出たのですが、草をむしらずに草取り用のピンセットでネギ坊主を一心不乱につまんではむしっていました。

    Nu en la lasta semajnfino mia filino vizitis min kun siaj gefiloj.  Estis varma tago kaj la nepo ludis kun ŝvito ekstere kaj fervole forpinĉis per pinĉilo florojn de tubfoliaj ajloj, kvankam li devus helpi mian edzon elsalki herbojn.  

    6月9日 ネマガリダケ

    • 2012.06.09 Saturday
    • 20:44
     山菜取りは夫の趣味の一つですが、放射能汚染の心配から思うように山へ出かけることができません。でも昨日は友人とネマガリダケ(北日本に育つササの一種)を採りに、二本松市の岳温泉近くまで出かけました。

    Mia edzo amas rikolti manĝeblajn herbojn sur monto, sed multaj montoj en mia gubernio estas malpurigitaj pro radiaktivaj substancoj.  Sed hieraŭ li vizitis monton en la urbo Nihonmatsu por rikolti banbuidon nomatan nemagaridake, banbuo de kurba radiko.


    公表されている二本松市のネマガリダケに含まれる放射性セシウムの量が、11.7ベクレルと無視できるほど低いということがわかったからです。それでも2年前まで親戚や友人へ送っていたのを、今年はやっぱり送らないことにしました。

    Ĉar la kvanto de radiaktiva cezio en nemagaridake en la urbo Nihonmatsu estas malgranda, 11,7 Bq/Kg laŭ la landa regiono, sed li ne sendis la rikoltaĵon al siaj amikoj ĉi-jare, kvankam li sendis ĝis antaŭ du jaroj.




    (20分ほどゆでたネマガリダケ  Mi boligis bambuidojn 20 minutojn.)


    一部はオーブントースターで15分ほど焼いてお醤油で食べました。ゆでたのはマヨネーズを添えて食べたり(アスパラガスのように美味!)、厚揚げと煮たりして堪能しました。

    Mi bakis la bambuidojn 15minutojn kaj gustumis kun sojsaŭco.  La aliajn mi boligis.  Ili estas bongustaj kun majonezo kiel asparago.  Mi kuiris la boligitajn ankaŭ kun fritita tofuo.

    6月7日 大飯原発が再稼働されるらしい

    • 2012.06.07 Thursday
    • 10:56
    関西電力県内でこの夏の電気の需給がひっ迫するという国の報告がなされ、大飯原発が再稼働される見通しとなりました。

    Onidire la landa registaro decidis la refunkciigon de la atomcentralo Ooi en la guberunio Fukui sub la konstato, ke mankos elektro en ĉi-somero en la distrikto Kansai.


    ところで、私は昨年の3月に事故が起こるまで原発に関してはほとんど無関心でした。ここへ引っ越してきたときに原発から100Km以内に位置していることをちょっと心配したくらい。でもその心配が現実のものとなりました。

    Antaŭ ol la akcidento en marto lastajare mi ne interesiĝis pri atomcentralo, kaj  nur iomete timis, ke mia domo situas malpli malproksime ol 100Km-n de la atomcentraloj de Fukushima, kiam mi translokiĝis ĉi tien, sed   La akcidento tamen okazis.


    いまその渦中にあって、いずれ原発はゼロになることを強く願っています。しかし今まで依存してきた原発を一気に止めた場合、やはり経済、市民生活に多大な影響が及びます。ですから私も国の決定は致し方ないのではないかと考えています。

    Mi vivas sub la influo de la akcedento kaj pro tio mi forte deziras, ke atomcntraloj estu nuligitaj, sed la tuja nuligo donos grandan malfacilaĵon al la ekonomio kaj nia vivo.  Pro tio mi ne povas ne akcepti la decidon de la registaro.


    それでもなるべく早い時期に原発への依存から脱却すべきであり、私たちは国が今後どんなエネルギー政策を打ち出すのか、しっかりと監視すべきだと思います。

    Kompreneble la registaro devas nuligi ilin kiel eble plej frue kaj ni devas ĉiam kontroli la landan strategion de la elektroproduktado.

    PR

    calendar

    S M T W T F S
         12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930
    << June 2012 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM