昨日25日早朝に同じ病気で闘病していたyosimineさんが他界されたそうです。私はまだそのことを知らず、その午後にデイサービスでのんきオカリナを演奏してたのです。
Mi aŭdis, ke hieraŭ frumatene forpasis Yosimine, kies malsano estas sama kiel mi, sed mi ne sciis tion kaj ludis okarinon antaŭ maljunuloj kun ĝojo en la tago post tagmeze.
このブログを始める決心をしたのは彼のブログがきっかけでした。以来たびたびブログを読ませていただいていましたから、訃報を知ってまるで身内が他界したように悲しい気持ちでいっぱいです。
Mi malfermis ĉi tiun blogon leginte la lian. De tiam mi ofte malfermis lian blogon. Pro tio mi estas malĝojegas kvazaŭ mi estus perdinta mian parencon.
私よりも進行が速く、医師からは余命も告げられていたのに、病気との闘いを克明に記録し続けていました。一日一日を大切に送っていることが伝わってくる冷静な文面に、この不治の病「ワルデンシュトレーム・マクログロブリン血症」と向き合って人生の終わりが見えてきたときに、私だったらどうするだろうか、と自問したこともたびたびです。
Kvankam lia sanstato rapide malboniĝis pli ol mi kaj kuracisto deklaris, ke li povas vivi nelonge, li detale skribadis pri la batalo kontraŭ la malsano. Oni povis scii de lia skribaĵo, ke li vivis por ke ĉiu tago estu fruktodona, kaj mi fojfoje demandis min, kion fari, kiam mi vidos la vivfinon dum la balalo kontraŭ la malsano "
Waldenström's macroglobulinemia" .
いずれ私も同じような道を通ることになるのかもしれません。yosimineさんが毅然と精一杯生きた晩年の日々を心にとめてパニクらずに病気と向き合っていきたいと思います。でも難しいかも…
Iam mia sanstato estos eble sama kiel li sed mi volas batali rememorante, ke li vivis kun kuraĝo, sed sendube tio estas tre malfacila, eble mi estos en paniko.
yosimineさん、お疲れ様でした。どうぞ安らかにお眠りください。そしてどうもありがとうございました(合掌)。
Kara Yosimine, mi elkore dankas vin kaj deziras, ke vi dormu eterne en paco.