自然に恵まれ観光スポットも多かった「福島」という地は、皮肉にも原発事故以来さらに多くの人に知られるようになりました。そして時には「ふくしま」、「フクシマ」、「Fukushima」と表記されるようもなってしまいました。
Fukushima estas fama pro la bela naturo kaj vizitindaĵoj, sed ĝi fariĝis pli fama ironie post la akcidento de la atomcentralo.
友達と話していると「どうして福島第一原発なんていう名前にしたのかしらね。」という嘆きがよく聞かれます。別の名前だったら、あちこちで深刻な影響が出ている風評被害がこれほどひどくはなかったはず、というのが大方の声です。
En babilado mi ofte aŭdas la ĝemon, kial oni nomis la atomcentralon
Fukushima. Se ne, niaopinie oni ne evitis aĵon en
Fukushima aŭ viziti tien.
確かに人が立ち入ることを禁止されているエリアがありますし、この先いつになったら人が住めるのかわからないほど汚染された場所もあります。しかし、県内の多くの市町村ではほとんど問題にならないくらい放射線量は低いのです。
Fakte troviĝas kelkaj regionoj, kien oni ne povas enveni kaj oni ne scias, kiam oni povos denove loĝi denove tie pro tro granda recioaktiveco. Sed radioaktiveco estas sufiĉe malgranda en multaj urboj kaj vilaĝoj en la gubernio .
天気予報の時などに東日本の地図が出ますが、それを見ればよくわかるように、福島県は岩手県についで日本で二番目、そして埼玉県、東京都、千葉県、神奈川県を合わせた面積に迫る広さがあります。
Oni povas vidi sur la mapo de Japanio, ke la gubernio
Fukushima estas tre vasta; dua plej vasta en la lando, kaj ĝi havas preskaŭ saman terspacon de la gubernioj de
Saitama, Tokio,
Chiba kaj
Kanagawa.
その広い福島県がほかの地方からは「福島」とひとくくりにされ、放射能に汚染された土地として見られるのが私たちにはとても耐えがたいことなのです。県名とおなじの福島市にはそのように感じている人がとくに多いようです。
Magraŭ la vasteco multaj homoj pensas, ke la tuta Fukushima estas malpurigita de radioaktivaj substancoj. Tio estas ne tolerema al ni. Precipe loĝantoj en la urbo Fukushima, kies nomo estas sama kiel la gubernio, sentas tiel.
原発事故の怖さは人間の五感でとらえられず、長期にわたってその影響が続くことです。いまでも多くの人が生活の基盤を失ったり、不自由な避難生活を強いられているのを見聞きすると本当に怒りがふつふつとわいてきます。
La akcidneto de atomcentoralo estas kruela, ĉar homoj ne povas senti radioaktivecon kaj la malbona influro daŭras longege. Eĉ nun multaj homoj suferas pro la perdo de sia havaĵo kaj devas vivi sub malfacila cirkonstanco. Pro tio ni ege koleras kontraŭ la akcidento.
原発事故のこうした恐ろしさを多くの人に知ってほしいのですが、それでも過剰に恐れないで!という矛盾した思いが交錯します。でもそれはまた私たち自身へ向けた戒めでもあります。
Mi volas, ke oni lernu la kruelecon de la akcidnto, kaj samtempe mi deziras, ke oni ne tro timu radioaktivecon. Tio estas ja ankaŭ la admono al ni mem.
ちなみに広い福島県は山塊を境として東西に三つの地方にわけられ、それぞれ風土も文化も異なっているところがとても魅力的です。
Nu la gubernio Fukushima estas dividita de la montaro en tri regionojn. Ĉiu el ili havas sian kulturon kaj naturon, kaj tio alogas nin.
一番西に位置するのは、歴史的な見どころ豊富で雪が多い会津。
La regiono plej okcidenta estas
Aizu, kiu havas multajn histriajn vizitindaĵojn kaj multan neĝon vintre.
真ん中に医師する中通。農業が盛んで、商都郡山市と県庁所在地の福島市があります。
Meze situas
Nakdoori, nome meza regiono, kie trovĝas riĉa kamparo, la komerca urbo
Kooriyama kaj la perfekteja urbo
Fukushima.
太平洋に面した浜通り。温暖な気候と海の幸、山の幸が味わえます。いまは原発事故の影響で南北に分断されてしまいました。それに海の幸はいまだごく少数しか得られません。冬のどぶ汁(あんこう鍋)は絶品だったのだけど…。本当に悔しい!!
La regiono laŭ la marbordo de la Pacifiko estas
Hamadoori, nome apudmara regiono. La klimato estas milda kaj oni povis gustumi bongustaĵon de sur kampo kaj de el la maro. Bedaŭrinde la regiono estis dividitaj en du partojn nordan kaj sudan, kaj oni povas fiŝi nur malmulte pro la akcidento de la atomcentralo. La specialaĵo de iu fiŝo en vintro estis vere bongusta, sed... Mi tre bedaŭras tion.