スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    6月30日 昨日はマーちゃん、病院へ

    • 2013.06.30 Sunday
    • 22:08
     「もうお歳だけど元気」と書いたばっかりなのに、昨日の朝マーちゃんはオシッコの出が悪くて少し血尿もでました。おまけに少しの量ですがたびたび尿漏れまで…。それでブーが使っていたおしめをあてました。サイズは犬猫用のSです。ネコは犬に比べてお尻が大きいから体重3キロ弱のマーでもはけました。

    Mi skribis, ke Maa fartas bone malgraŭ sia aĝo, sed hieraŭ matene ĝi malfacile pisis  eĉ kun iom da sango kaj fojfoje elfluas iomete da urino senkonscie.  Pro tio mi metis sur Maa vindaĵon, kiun ankaŭ Buu uzis.  La grandeco estas S (malgranda) por hundo kaj kato sed ĝi taŭgis ankaŭ por Maa 3kg-n peza, ĉar la kokso de la kato estas granda kompare kun tiu de la hundo.




    「マーちゃん、ちょっとがまんしてね。」

    "Vi devas porti ĝin kelktempe."




    「なかなか似合っているよ、おしめ。」「・・・。」

    "Tamen vindaĵo bone konvenas al vi."  "... "


    痛みがあるらしくて時々つらそうにうずくまっています。これは膀胱炎に違いない、と思って病院へ連れて行きました。あいにくいつものお医者様が留守でしたが、抗生物質の注射をしてもらい、薬とオシッコがよく出るようになる特別の餌をもらって帰ってきました。

    Maa kaŭriĝis de tempo al tempo ŝajne pro doloro.  Mi konstatis, ke la urinvekizo malsaniĝis kaj vizitis bestokuraciston kun Maa.  Kvankam la celita kuracisto forestis, Maa estis injektita kaj ni revenis hejmen kun medikamentoj kaj speciala nurtraĵo, kiu helpas bona pisadon.  




    「お家へ着いた?はやくここから降りようよ。」

    "Ni atingis la hejmon, ĉu ne?  Ni tuj elaŭtiĝu."




    家に着くと、注射が効いて痛みがなくなったのかそれとも疲れたせいなのか、しばらくは熟睡。その後特別食をよく食べてくれたし、夜にはうまく薬を飲ませることもできました。そして今日はまずまずいつも通りのマーちゃんです。

    Revenite hejmen Maa bone dormis.  Verŝajne pro tio ke la injekto bone efikis aŭ pro laciĝo. Poste Maa manĝis sufiĉe da nutraĵo speciala kaj mi sukcesis doni medikamenton al ĝi.  Hodiaŭ Maa fartas pli malpli bone.




    「お母さん、どこへ行くの?」「二階でオカリナの練習よ。」

    "Kien vi iras?"  "Mi ekzerciĝos en la ludado de okarino."




    「どれどれ?アッ、ニャンコだ。」

    "Ĉu?  Aĥ, estas katido!"




    「クンクン。」 "Snuf, snuf!"


    そして夜になって眠くなるといつもの通り、なでなでの催促。

    Vespere dormema Maa petis karesadon same kiel kutime.



    「なでなでしてあげるけど、もうお薬の時間だよ。」

    "Mi karesos vin, sed estas tempo preni medikamenton."

    6月28日 マーちゃん、このところ急に老け込んだような…

    • 2013.06.28 Friday
    • 20:27
     最近マーちゃんは寝ているときに呼んでもあまり反応しません。よく寝ているからかもしれないのですが、近づいて呼びかけるととてもびっくりして「ワオゥ、ワオゥ。」と声をあげます。まるで「わ〜っ、びっくりしたぁ!」と言っているみたい。

    Lastatempe Maa ne vekiĝas, kiam mi vokas ĝin.  Ĉu pro tio ke ĝi bone dormas?  Sed se mi vokas ĝin proksimiĝinte, ĝi vekiĝas kriante "Ŭa-aŭ, ŭa-aŭ!", kvazaŭ ĝi estis ege surprizita. 




    「マーちゃん!」「Zzzz…」

    "Maa!"  "Zzzz..."



    「マーちゃん!!」「Zzzz…」

    "Maa, jen estas mi!"  "Zzzz..."


    おとといはいつもお昼に少しだけやっているレトルトの魚を残しました。

    Antaŭ hieraŭ Maa restigis fiŝpaston, kiun mi donas al ĝi tage iomete.



    カリカリは普通に食べているようなので、とくに具合が悪いということでもなさそうです。

    Kredeble Maa fartas ne malbone, ĉar ĝi manĝas la alian tiom kiom kutime.




    「マーちゃん、ときどき足がふらっとするけど大丈夫?」「まだまだ大丈夫よ。」

    "Mi vidis, ke vi foje stumblas, Maa.  Ĉu vi fartas bone?"   "Jes, bone kompreneble!"




    「でも、このごろあんまり動きたくないの。」

    "Sed mi emas ne tiel moviĝi kiel antaŭe."


    今日は気温も低めで過ごしやすい一日でしたが、この夏は猛暑になるとか。いつも夏痩せするマーちゃんですが、元気に乗り切ってほしいと願っています。

    Hodiaŭ la temperaturo estis ne alta kaj estis agrabla tago, sed oni prognozas, ke somere estos varmege ĉi-jare.  Mi deziras, ke Maa fartu bone dum somero, kvankam ĝi maldikiĝas en varma sezono.

    6月24日 バシコルトスタン共和国の話

    • 2013.06.24 Monday
    • 14:00
     22日から一泊で仙台で行われたエスペラントの勉強会へ行ってきました。ゲストはバシコルトスタン共和国から来て、現在日本で仕事をしている若者S君です。エスペラントの先生として教えてもらったほかに、彼の生まれたところについての話を聞きました。

    Mi partoprenis en la verda kunloĝado en Sendai 22-13an.  La gasto estis la Baŝkira junulo laboranta en Japanio.  Ni lernis Esperanton sub lia gvido kaj aŭskultis lian parolo pri sia naskiĝlando.


    出席者のなかでバシコルトスタン(バシキール)がどこに位置するかも含めて知っている人はほとんどいませんでした。みんな未知の文化についての話に興味津々です。下に話の一部を紹介します。

    Preskaŭ neniuj partoprenantoj sciis pri la lando eĉ, kie ĝi situas, sed ĉiuj havis intereson pri la lando.  Mi skiribos parton de lia parolo.




    まず、伝統的な民家の窓について。どの窓もとてもきれいな木を彫刻した飾り板で飾られています。

    Unue estis pri fenestroj de la tradiciaj domoj.  La fenestroj estas ornamitaj de bele skulptitaj tabuloj. 




    新しい建物は、よくある画一的なコンクリートか煉瓦でできていて窓もごく普通のサッシなのだそうです。次に食べ物の話。

    Sed modernaj domoj estas aŭ el betono aŭ el brikoj kaj fenestroj estas tute normala kaj sen ormamaĵo.  Sekvis la parolo pri manĝaĵo.




    うどんに似た麺が入った鶏肉のスープ。日本と違ってあくまでスープが主役というのが面白い。シンプルな味だそうで、ちょっと味わってみたくなりました。

    Lapŝa estas kokida supo kun nudeloj.  Interesis min, ke ĝi aspektas kiel udono, sed japana udono estas nudeloj kun supo.  Mi volis gustumi lapŝon.




    これは牛肉や鶏肉が乗ったパスタ。昔は手で食べたので「五本指」という意味の名前をもった料理だそうです。

    Baŝbarmak estas viando sur pasto.  Ĝia nomo signifas "kvin vingroj", ĉar antaŭ multaj jaroj oni manĝis ĝin per manoj. 




    彼の大好物のマッシュポテトと肉がはさんであるパンケーキ。

    Jen estas pankuko.  Ene de tiu estas dispremita terpomo kaj viando.  Li amas la kuiraĵon.




    これはピロシキに似ている揚げパン。伝統的には三角錐の形なので「三角」という名前です。

    Tiu estas fritita pano, en kiu estas viando kaj aliaj.  La nomo estas "triangulo", ĉar la formo estas triangula piramido.




    これらは一見豆からつくられているように見えますが、小麦のパスタからできています。日持ちするので保存食にもなるそうです。次は民族衣装について。

    La kuiraĵo estas ne farita el iaj pizoj, sed el faruno.  Tiu kuiraĵo estas ankaŭ konservaĵo. 




    バシキールの伝統的な衣装。いまではお祭りや式典でもほとんど見られないそうです。田舎の人が日常的に来ていたので、多くの人はこういう服装を野暮ったいと感じているからだろうとのこと。

    La foto montras baŝkira kostumo.  Oni preskaŭ ne povas vidi ilin eĉ dum festo.  Laŭ li oni pensas, ke la kostumo estas eksmoda, ĉar ĉefe kamparanoj portis ilin.




    ちなみにこれはタタール(タタルスタン共和国)の民族衣装でかなりシンプルです。この共和国はバシコルスタンと隣り合っていて言語がどちらもトルコ系、宗教もイスラムであり文化的にはかなり似ているそうです。

    Jen estas tatara kostumo kaj ĝi estas iom simpla. Tatario estas najbare de Baŝkirio kaj iliaj lingvoj apartenas al la grupo de turka lingvo kaj similas reciproke. Plie la popoloj estas islamaj.  Tiel la kulturoj estas similaj.


    ところがバシコルトスタンはかなりロシアに同化しているけれど、タタルスタンではタタール語が広く使われていて伝統的な文化もよく残っているのだそうです。歴史的な背景もあってそうなったということですが、とても興味深い話を聞くことができました。

    Sed Baŝkirio preskaŭ malsukcesis konservi sian tradicion, kaj en Tatario estas male; la lingvo estas eĉ nun vaste parolata kaj oni ankoraŭ posedas sian kulturon.  La diferenco devenas de respektivaj historioj kaj tio ege interesis min.

    6月20日 ペルーのおみやげ

    • 2013.06.20 Thursday
    • 20:13
     ペルーのマチュピチュへ行った友人からおみやげをいただきました。かわいいアルパカのキーホルダー。

    Mia amikino vizitis Maĉupikĉuon en Peruo kaj donacis al mi memoraĵojn.  Jen la ornamaĝo de ĉarma alpako.





    これは、オカリナのレッスンバッグにつけました。

    Mi garnis la sakon de okarinoj per ĝi.





    アンデスの塩が入った素朴なデザインの小袋、それに、トウモロコシのジュースの素。

    Jen inkaa salo en la folklora saketo kaj pulvorigita suko de majzo.




    ジュースの素はほんの少しを水に溶かすと、ほのかに甘いきれいな色の飲み物ができます。

    La miksaĵo de iom da pulvoro kaj akvo estas dorĉeta suko kun bela koloro.




    酸味と香りはわずかですが、味は悪くはありません。赤ワイン色からしてポリフェノールが豊富で健康によさそうですがどうでしょうか。

    Ĝi estas iomete acida kaj aroma.  La gusto estas ne malbona. Mi supozas, ke ĝi enhavas sufiĉe da polifenolo saniga al korpo, ĉar la koloro estas sama kiel tiu de ruĝa vino.

    6月19日 大地の恵み

    • 2013.06.19 Wednesday
    • 22:28
     昨日私の県でも梅雨入りが宣言されました。今朝はドシャドシャと降る雨の音で目が覚めたほど。雨を心待ちにしていた農家の人たちも、さぞホッとしたことでしょう。

    Hieraŭ oni deklaris, ke komenciĝis la pluva sezono ankaŭ en mia gubernio.  Fakte brua pluvego vekis min hodiaŭ matene.  Verŝajne trankviliĝis la kamparanoj, kiuj elkore atendis pluvon.


    雨の前に夫は玉ねぎとニンニクを掘り上げました。昨日私もニンニクを干すのを少し手伝いました。

    Mia edzo rikoltis cepojn kaj ajlojn antaŭ ol ekpluvis, kaj mi helpis lin sekigi ajlojn hieraŭ. 




    数日前にはジャガイモの四分の一を掘りましたが、雨不足でたちがれた株もいくつかあったそうです。獲れたジャガイモも例年と比べると小さめです。

    Antaŭ kelkaj tagoj la edzo jam rikoltis kvaronon el terpomoj en ĝardeno.  Laŭ li kelkaj terpomtigoj velkis kaj plie terpomoj estas malpli grandaj ĉi-jare ol en la lastaj jaroj  pro malmulte da pluvo. 





    ところで今日の午後には雨が上がって晴れ間ものぞき、雨量はそれほどでありませんでした。先日某政治家が「福島の原発事故で亡くなった方はいない。」と発言したことが伝えられて福島県民の怒りが火のごとく燃え上がりましたが、そのせいで雲が消えてしまったのかな?ったく!!この政治家には弱者が見えていない。

    Nu hodiaŭ ne pluvis tiel multe kiel la antaŭsupozo.  Posttagmeze jam ĉesis pluvi kaj eĉ briletis la suno.  Ĉu nubo vaporiĝis pro tio, ke Fukusima-anoj fajre ekkoleregis aŭdinte la diron de iu politikistino, ke neniu mortis pro la akcidento de la atomcentralo Fukushima-dai-ichi?  Ve!  Kia politikistino!  Ŝi ne povas rekoni malfortajn homojn.

    6月16日 お宮参り(15日)

    • 2013.06.16 Sunday
    • 21:23
     昨日の朝は待望の雨が降りました。カエルの声も聞こえてきたし、木の葉も生き返ったみたいです。

    Mi longe atendis pluvon kaj hieraŭ matene pluvis.  Ŝajnas al mi, ke folioj revigliĝis.





    そして市内の神社で孫のお宮参りをしましたが、出かけるころには雨も上がり、無事済ませることができました。

    Kaj mi vizitis la ŝintoisman sanktejon en mia urbo por ke mia nepo estu benita.  Kiam ni ekveturis jam ne pluvis kaj ĉio estis en ordo. 




    息子の子供なので私が抱いて本殿でお祓いを待ちます。

    Mi enbrakigis la nepon, ĉar ĝi estas filo de mia filo kaj atendis la komenciĝon de la ceremonio. 




    5人の赤ちゃんが一緒にお祓いを受けました。

    Sume kvin beboj kune estis benitaj antaŭ la altaro.




    お祓いは無事に終了。そして明日はいよいよ息子の住む町へお母さんと一緒に帰り、3人家族の新しい生活が始まります。

    La ceremonio finiĝis.   Kaj morgaŭ la nepo translokiĝos kun sia patrino al sia patro, kaj komenciĝos la nova vivo de triopo.

    6月14日 雨はどこ?梅雨ってなに?状態です

    • 2013.06.14 Friday
    • 21:37
     予報では昨日と今日は雨模様で梅雨入りもあるか?と言われていたのに、時々陽が差して蒸し暑い一日でした。このあたりだけ雨雲が避けて通るみたいです。

    Estus pluvo hieraŭ kaj hodiaŭ, sed estis sufoke varme kun la sunradioj.  Ŝajnas, ke nubo evitas kaj preterpasas mian regionon.


    水不足でレンゲツツジが枯れそうだし、

    Rododendro aspektas esti velkanta pro manko de akvo, kaj




    ヤマボウシも枝先の葉がチリチリと焼けたようになってしまいました。

    La folioj sur pinto de branĉetoj de arbo estus kvazaŭ bruligita.




    夫が時々水をたっぷりやるのですが、やっぱり雨がふらないと足りないようです。水不足のせいか、このところ田んぼのカエルの声もあまり聞こえません。明日は雨の予報が出ていますが、どうでしょう。

    Mia edzo fojfoje donas sufiĉe da akvo sed al plantoj necesas pluvo, kaj malofte aŭdiĝas kvakoj de ranoj en rizkampo.  Laŭ la prognozo morgaŭ pluvos.  Ĉu vere?

    6月11日 音楽談義でお茶

    • 2013.06.11 Tuesday
    • 22:06
     今日はアンサンブル仲間のHさんのお宅を借りてオカリーナのレッスンをすることになっていましたが、先生を囲んで9日の仙台でのコンサートの話から音楽談義ですっかり盛り上がってしまってオカリナは触れずじまい。

    Hodiaŭ mi kaj miaj amikinoj ne ekzerciĝis la ludadon de okarino ĉe s-ino H, sed trababilis kun nia instruisto parolante pri muziko, ĉar ni aŭskultis la okarinan koncerton la 9an en Sendai.  


    そしてHさんお手製のお昼をごちそうになり、

    Ni kune gustumis tagmanĝon preparitan de s-ino H,



    (食べかけのおまんじゅうが…^^;  Ve! Apud kafo estas japana kuko duone manĝita.)


    コーヒーまでいただいてしばらくおしゃべりが続きました。オカリナを持たなくても、こうして話を聞くだけでも音楽に向き合う姿勢を学んだり感性を養うことができてとても勉強になりました。お世話くださったHさん、ありがとうございました。

    kaj kafobabilis plu.  Ni ne tuŝis okarinon hodiaŭ, sed eĉ nura parolo estas tre utila al mi por pripensi muzikon kaj muziksenson.  Mi elkore dankas s-inon H, kiu regalis nin per bongustaĵo. 

    6月10日 オカリーナコンサートへいきました(9日)

    • 2013.06.10 Monday
    • 21:28
     9日に仙台へ、アンサンブルの友達と白鳥謙一氏のオカリーナコンサートを聴きにいってきました。電車の中でおしゃべりを楽しみながら、ちょっとした小旅行の気分。お天気もものすごくよかったし、青葉も本当にきれいだったし…。

    La 9an mi vizitis la urbon Sendai por aŭskulti la okarinan koncerton de s-ro Shirotori kun miaj amikinoj.  La vetero estis belega kaj la folioj estis freŝverdaj, kaj ni ĝuis la vojaĝeton babilante en trajno.
     

    会場は完成間もない宮城野区文化センターのパトナホールでした。

    La ejo estas nova; konstruita antaŭ ne longe.  




    内装が木なのでとても音響がよくて、ピアノの伴奏にしろアンサンブルにしろ、音がきれいに調和して素敵でした。私たちが演奏しているアンサンブル曲も演奏されましたが、とても素晴らしくて私たちももっと練習しなくてはと思いました。

    Kaj akompananta piano kaj okarina ensemblo aŭdiĝis en bela harmonio, ĉar la interno estas el ligno.  Oni ensemble ludis kantojn, kiujn ankaŭ mi kaj miaj kolegoj ludas, sed iliaj estas tre bonaj.  Mi volas pli bone ludi ilin ekzerciĝinte pli diligente. 




    今回声をかけた仙台市の友人たちが10人近く聴きに来てくれました。そのうちの一人は、P.カザルスの「鳥の歌」やピアソラの「リベルタンゴ」がオカリナで演奏されたことにびっくりしたそうです。それを聞いて私もとてもうれしくなりました。

    Ĉ. dek geamikinoj, kiuj loĝas en Sendai, venis responde al mia invito kaj post la koncerto unu el ili diris, ke estis mirinde, ĉar s-ro Shirotori ludis ”El Cant dels Ocells” de P.Casals kaj ”Libertango” de A. Piazzolla per okarino.  Tio ege ĝojigis min.

    6月7日 わらじをいただいたよ

    • 2013.06.07 Friday
    • 15:51
     東北六魂祭の踊りに出た知人からわらじをいただきました。

    Mia konatino, kiu dancis okaze de la festo en la 1-2a de junio, donacis al mi waraji-n, japanaj antikvaj ŝuoj el rizpajlo.





    出演者への記念品(!)だそうです。でも、もらってもどうしようもなくていらないという人が結構いたようで、その方もどうしていいかわからず私にくれたのでした。

    La organizantaro de la festo donacis po unu al la kunlaborantoj de la festo kiel memoraĵon, sed kalkaj homoj ne volis ricevi, ĉar ili ne povas utiligi ĝin.  Ankaŭ la konatino ne scias kion fari, kaj transdonis ilin al mi. 


    めずらしいので、私はありがたく頂戴しました^^;。ところがはき方が全然わかりません。しらべてやっとはいてみましたが、どんなものでしょう。

    Mi danke ricevis, ĉar ili estas maloftaĵoj.  Lerninte la manieron kiel oni surmeti interrete kaj mi probis surmeti ilin.  Kiel vi sentas?







    足にぴったりして軽いから歩きやすいということですが、舗装された道ではすぐに擦り切れてしまうので実用的ではありません。それでも滑りにくいので沢登りをするときなど今でも使われているとか。六魂祭では、福島市のわらじ祭りでわらじを担いでいた人たちもはいていたそうです。

    Ili estas komfortaj, ĉar ili ĝustas al ia ajn piedoj kaj estas malpezaj.  Kvankam ili estas tuj forfrotita sur pavimita vojo, eĉ nun oni portas ilin, kiam li supreniras en rkruta rivero por ne falu malsupren. Mi aŭdis, ke ankaŭ la portantoj de la granda warazi portis ilin okaze de la festo de la urbo Fukushima.

    PR

    calendar

    S M T W T F S
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30      
    << June 2013 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM