昨日は少しずつ家事をして体を動かしたので、だんだん調子がよくなってきました。
人間やっぱり働かないと体がなまってしまうと、つくづく感じます。
Mi fortiĝas iom post iom, ĉar mi eklaboris hejme de hieraŭ.
Tio signifas, ke la homo devas labori, aŭ malfortiĝos.
ところで病院では何もすることがありませんから、窓からの景色の移り変わりを楽しんでいました。
すこしずつカメラに収めた風景をまとめて紹介します。
En hospitalo mi havis neniom da farendaĵo, kaj ofte rigardis kaj ĝuis la pejzaĝon tra fenestro.
Mi do prezentos kelkajn fotojn ĉi-sube.
日の出(12月3日)
きれいな日の出が見えそうだとみんなで窓に集まります。
そして手を合わせますが、お日様にはお願いをするのではなくて、感謝をするものだと教わりました。
La sun leviĝo en la tria de decembro.
Kelkaj homoj venas ĉe fenestron por rigardi belan sunleviĝon, se la kondiĉo estas bona.
Kaj ni preĝas antaŭ la suno. Sed iu diris, ke tiam ni devas ne deziri ion de la suno, sed danki al la suno.
日の入り(12月4日)
この時はたまたまパラグライダーを見つけました。ちょっと見にくいけれど左上に見えます。
かなりゆっくりと南から北へ飛んでいきました。
暗くなってしまうのにどこまでいくのだろうか?とみんなで心配しながら見ていました。
La sunsubiro en la kvara de decembro.
Tiam mi trovis flugantan glisparaŝuton. Gi vidiĝas alte kaj maldekstre tamen iom malfacile.
Ĝi malrapide forflugis de sudo al nordo.
Ni pensis kun iom da timo, kien ĝi flugas. Ĉar estis malheliĝonte pli kaj pli.
病院の庭を散歩するネコ(12月5日)
大きな白いネコが暖かい日差しを楽しむように散歩していました。
La kato promenanta en la ĝardeno de hospitalo en la kvina de decembro.
Mi vidis grandan blankan katon promenanta kvazaŭ ĝi ĝuus la varmajn sunradiojn.
朝日に浮かぶ吾妻連峰(12月9日)
ずっと天気が悪くて見えなかった頂が久しぶりに見えました。
La montaro Azuma en la materaj sunradioj en la naŭa de decembro.
Mi povis vidi la pejzaĝon de post kiam mi vidis ĝin la lastan fojon, ĉar daŭris malbona vetero.
朝日が昇るにつれて現れてきた山々(12月14日)
まるで墨絵のような風景に息をのみました。
他にも写真を撮っている人がいたりして、みんなでしばし見とれました。
La monto aperinta laŭ la sunleviĝo en la 14a de decembro.
La pejzaĝo estis pitoreska kvazaŭ japana tradicia bildo kaj tute emociigis min.
Ni ĉiuj fikse rigardis ĝin kelktempe kaj iuj ankaŭ fotis ĝin.