スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    2月25日 ブーが亡くなって一年

    • 2014.02.26 Wednesday
    • 22:14
    ちょうど一年前のきのう、雪の降るとても寒い日にブーが永眠しました。
    おりしもきのうのNHK朝ドラ「ごちそうさん」でブーとうり二つのにゃんこが登場しました。
    思わず「ブーちゃん!」と声をかけてしまったくらい。

    Hieraŭ estis la tago post ĝuste una datreveno de forpaso de Buu.  En tiu tago estis malvarme pro neĝo.  
    Estas mirinde, ke en la populara televida dramo de NHK, mi vidis katon tiel similan al Buu hieraŭ,   
    ke mi senkonscie vokis ĝin dirante "Buu!".  


    ブーがいなくなってマーは今でも時々さみしがりますが、一人の気ままな生活に慣れてきたようにも見えます。

    Perdinte Buu Maa aspektas senti sin soleca de tempo al tempo eĉ nun,
    sed ŝajnas al mi, ke ĝi alkutimiĝis al la stato esti sola sed lebera.



    「このお布団はブー姉ちゃんのおなかみたいなの。」  "La kovrilo estas kvazaŭ la ventro de Buu."


    そんなマーに、ニャンコ仕様のかつおぶし風味の歯磨き粉を買いました。

    Nu mi aĉetis al Maa specialan dentopaston kun aromo de sekigita bonitaĵo por kato.   



    さっそく使ってみましたが、反応はいまいち。マタタビ風味があればいいんですけどね。

    Mi purigis dentojn de Maa  per ĝi, sed Maa ŝatis ĝin ne tiom, kiom ion kun aromo de aktinidio.




    でも、しっかり歯を磨いて健康でブーの分まで長生きしようね、まーちゃん。

    Sed Mi deziras, ke Maa vivu tiel longe en sano, ke Buu volus vivi, purigante la dentojn.    

     

    2月25日 検診の日(24日)、IgMがリバウンド?

    • 2014.02.25 Tuesday
    • 22:33
    昨日は定期健診でした。
    治療後にIgM値が急激に下がったことだし、このところ体調が良くてあまり疲れずに働けるから
    前回の検査結果は2000を切っているかもしれないと期待しつつ、いそいそと出かけました。

    Hieraŭ mi vizitis la kuraciston.
    Mi ekiris plezure kun espero, ke IgM estis malpli ol 2000,
    ĉar ĝi subite malmultiĝis post la kuracado kaj mi povas labori preskaŭ sen laciĝo lastatempe.


    ところがどっこい、一か月で1100も増えて治療前の数値に戻っている!
    思わず目を疑いました。

    Sed malgraŭ mia espero IgM multiĝis je 1100 dum monato
    kaj la cifero estas preskaŭ sama kiel tiu antaŭ la kuracado. 
    Mi momente malfidis la okulojn. 


    IgM: 3319↑← 2200↑(1/30) ← 2926↑(12/14) ← 4040↑(11/21) ← 3310↑(10/21)
    血清総タンパク (Totala proteino): 8.2↑ 8.6↑(1/20) 8.4↑(12/30) ← 7.6(12/4) ← 8.2↑ (11/28)
    アルブミン (Albumino):3.5←  3.5↓(1/20) 3.3↓(12/30) ← 2.8↓ (12/4) ← 2.9↓ (11/27)
    ヘモグロビン (Hemoglobino): 10.610.0↓(1/20)← 9.3↓(12/30)
    赤血球 (Eritrocito): 387 ←  373(1/20) ←  356(12/30) 
    白血球 (Leŭkocito): 3900↓3640↓(1/20) 2910↓(12/30)
    血小板 (Trombocito): 32.6 ← 30.3(1/20) ← 32.8(12/30) 
    ヘマトクリット値 (Hematokrito): 32.2←30.5↓(1/20) ← 28.2(12/30) 
    CRP (C-reaktiva proteino): 2.63↑ ← 2.69↑(1/20) ← 6.9↑ (12/16) 


    しかしほかの数値は改善していて、特に総タンパクが減少しました。
    アルブミン値は変わらないから昨日の段階ではIgMも少なくなっている可能性があります。

    Sed stato de la aliaj aferoj estas pli boniĝis, kaj precipe tiu de totala proteino malkreskis. 
    La kvanto de albumino ne ŝanĝis kaj tial eble IgM estis ne tiel multa hieraŭ.


    ともかく今回の結果が出るのを待つことになり、医師からは
    「IgMが4000を超えたら次の治療を考えましょう。」と言われました。

    Ĉiuokaze ni atendos la rezulton de hieraŭa ekzameno pri sango.
    La kuracisto diris, ke li kuracos min post kiam la montrocifero de IgM superos 4000mg/L. 


    げんきんなもので、IgMがすごく増えたとわかった途端になんだか体が重くなったような気がしました。
    やっぱり「病は気から」というのもあながち間違いでない、と思った次第です。

    Estas facile influeble, ĉar mi sentis min iom malfortiĝinta eksciinte, ke la kvanto de IgM subite kreskis. 
    Pro tio mi pensis, ke fakte sano de homo dependas de lia mansostato. 


    診察が終わり、会計をするためにホールに降りると大きな雛段が飾ってあって、

    Post la konsiliĝo de lakuracisto mi malsupren iris por pagi monon kaj tie trovis grandan pupoŝtupojn,
    kiuj estas por la festo de infanetoj en la tria de marto. 



    見事なお雛様が訪れる人の目を楽しませていました。

    Oni ĝuis rigaradi la belegajn pupojn.




    間もなく3月、だんだん暖かくなるし、私も気持ちを切り替えてがんばろう!

    Ja baldaŭ estos marto, kaj fariĝos iom post iom varme.
    Tial mi ŝanĝos la pensmanieron kaj vivos bonhumore kun kuraĝo.

     

    2月19日 よく働いたのでお祝い

    • 2014.02.20 Thursday
    • 20:32
    きのうの朝、窓の外を見たらこちらを狙って、氷の槍が…。
    陽が当たり始めたらきれいでしたけれど、びっくりしました。

    Hieraŭ matene ekvidinte fenestron mi trovis, ke glaciaj lancoj celumas min. 
    Mi estis timigita, kvankam ili brilis tre bele, kiam la suno ekradiis.  



    こうして朝はとても厳しい冷え込みでしたが、だんだん暖かくなったので、
    家の前の道路に固まっている雪を取り除くことにしました。
    雪の深い轍ができていて、車がすれ違うこともできないくらいだったからです。
    3時間以上かかってやっと道幅を広げられました。

    Tiel estis ja tre malvarme matene, sed iom post iom varmetiĝis.
    Kaj mi decidis forpreni malmolĝintan neĝon de sur vojo antaŭ mia domo,
    ĉar radkavoj estis profundaj, kaj tial du aŭtoj ne povis veturi unu apud alia.  
    Necesis pli ol tri horoj ĝis kiam mi faris la vojon sufiĉe larĝa.



    雪の層は20センチくらいの厚さで下の方はほとんど凍っています。じつに重い!
    風がとても冷たかったけれど、それが心地良く感じられるくらい大変な作業でした。
    自分でもよくやったとほめてやりたい!というわけで、

    Neĝtavolo estis ĉ. 20 centimetrojn dika kaj tre peza.  La suba parto estis preskaŭ glaciiĝinta.
    La laboro estis tiel severa, ke mi sentis malvarmegan venton eĉ komforta.     
    Mi do decidis doni al mi mem rekompencon por la laboro,   




    以前、娘からもらったワインを開けました。
    普段お酒はのまないのですが、昨日は特別。

    kaj malfermis la botelon de vino, kiun mia filino donis al mi antaŭe,
    kvankam mi ne trinkas alkoholaĵon kutime.



    甘口でとてもフルーティーな香りのワインでした。

    Ĝi estis dolĉa kaj havis fruktecan aromon.




    そして、マーちゃんにもおすそ分けで、夕飯の時にいつものごはんに
    普段は昼間に少ししかあげない大好物のKカンのまぐろをすこし足してあげました。

    Ne nur al mi sed ankaŭ al Maa mi donacis ĝian amatan tinuson aldone al kutima nutraĵo vespere.    
    Maa manĝas la specialaĵon tamen iomete nur tage kutime.



    「うわっ、うわっ、いい匂い!早くちょうだい。」
    と、マーはもちろん大喜びで食べました。

    "Ha, kiel bonodoras!  Donu al mi ĝin tuj!"
    Kompreneble Maa manĝis kun ĝojego. 


    そして今日は一日中、腰とももと腕が痛んだのでした。

    Kaj la lumbo, la femuroj kaj la brakoj doloris al mi tutan tagon hodiaŭ.


     

    2月16日 雪で遠出ができない

    • 2014.02.16 Sunday
    • 18:00
    雪の影響で電車が遅れるかもしれないと、今朝いちばんの新幹線に乗る予定だった夫が、
    予定を繰り上げて昨日のお昼すぎに家をでました。

    Mia edzo intencis ekvojaĝi per la plej frua Shinkansen hodiaŭ matene,
    sed ekiris hieraŭ posttagmeze unu tagon pli frue
    pro timo, ke trajnoj ne povas akurate veturi pro multe da neĝo eĉ hodiaŭ.


    道が悪くて私が車を運転していくのは無理だったので、
    帰りはお隣のご主人に運転してもらうことになり、私も同乗して駅へ向かいました。

    Mi ne povis veturi aŭton pro malbona kondiĉo de vojo, kaj li petis, ke najbarulo veturu aŭton revenvoje,
    kaj ni kune ekiris al stacidomo.


    やっと出た幹線道路でははじめ車が順調に流れていましたが、
    市の中心部に近づいたところでピタッと止まってしまいました。
    いつもだとそこから駅まで10分もかからないところ、大渋滞で90分以上もかかってしまいました。

    Ni malfacile venis al trunkvojo. 
    Tie aŭtoj glate veturis komence, sed aŭtoj tute ŝtopiĝis proksime al urbocentro. 
    Ni bezonis 90 minutojn de tie al stacidomo, kvankam kutime necesas malpli ol dek minutoj.


    在来線が終日運休になったせいか、駅へ着くとタクシーを待つお客さんが長蛇の列を作っています。
    なのにタクシーが一台も見えません。こんなことは初めてです。

    Ĉe la stacidomo troviĝis longa vico de atnadantoj de taksio,
    eble pro tio, ke ne-ekspresaj trajnoj ne veturis tutan tagon hieraŭ.
    Sed nenie estis  eĉ unu taksio.  Tio estas unuafoja al mi.




    近所では雪の重みでカーポートがつぶれてしまったところもあります。
    昨日は新聞も来ませんでしたし、今日は市内の全小・中学校が休校になりました。

    En mia najbaro kelkaj tegmentoj de rimezo rompiĝis pro peza neĝo. 
    Hieraŭ mi ne ricevis ĵurnalon.  
    Hodiaŭ en mia urbo ĉiuj elementaj lernajoj kaj malsupra altalernantoj fermis. 




    除雪が追い付かなくて、我が家の周りの道路はまだこんなです。
    おかげで今日のオカリナのレッスンは休まざるを得ませんでした。

    Mi ne povis viziti la lecionon de okarino hodiaŭ,  
    ĉar la urba registaro ankoraŭ ne forprenas neĝon,
    kaj kiel la foto montras ankoraŭ restas multe da neĝo sur vojoj proksime de mia loĝoje.   


    大雪で物流が滞っていて、他の地区同様、今日行った近所のスーパーでもパンなどの棚が空っぽでした。
    いちおう野菜、肉、魚など生鮮品を十分買うことはできたけれど、荷物が重かったこともあり、
    帰り道で滑って転んでしまいました。

    Hodiaŭ pano ne troviĝis sur breto en najbara supermarkto same kiel en aliaj regionoj,
    ĉar liverado ne bone funkcias pro neĝo.
    Mi povis tamen aĉeti sufiĉe da verdaj legomoj, fiŝo kaj viando, sed la sako estis peza  
    kaj mi falis sur glitiga vojo.   


    明日は気温がぐっと下がる予報なので雪はほとんど融けないでしょう。
    大雪のせいで外出もままならない日がまだ続きそうです。

    Neĝo ankoraŭ ne degelos morgaŭ, ĉar laŭ la prognozo la temperaturo estos malalta.     
    Estas ĝene, ke sendube plu daŭros tagoj, kiam mi ne povos viziti ien facile.  
     

    2月15日 今日は大雪

    • 2014.02.15 Saturday
    • 20:40
    昨夜から今日夕方まで降り続いた雪はここら辺では50センチ以上積もりました。

    De hieraŭ nokte ĝis hodiaŭ vespere neĝo faladis kaj tavoliĝis pli ol 50 cm-n dense en mia urbo.



    関東地方よりはましですが、重みでカーポートと自転車置き場の屋根がたわんでしまいました。

    Ĝi estas malpli ol en la distrikto Kanto, sed la tegmentoj de remizo kaj biciklohaltejo damaĝis pro peza neĝo.




    とくに自転車置き場が危ない状況でした。
    そんなこんなで夫は一日に何回か雪下ろしをしてかなり疲れたようです。

    Precipe la haltejo de biciklo estas tia. 
    Tial mia edzo fojfoje forprenis  neĝon de sur tegmentoj kaj sendube laciĝis. 




    近所の子です。寒くないから大丈夫と、大人を手伝う気満々。
    マーちゃんはといえば…、

    Li estas najbara knabeto.  Li neis senti malvarmon kaj volas helpi kreskintojn kuraĝe. 
    Krome Maa...



    「今日も寒いね。」  "Estas malvarmege al mi hodiaŭ."

    暖を求めて、

    serĉis varman lokon, kaj



    こたつへ移動。
    私は3日前から腰痛があって、こたつに座って入っていると痛みが余計ひどくなるので
    酒粕から作った甘酒で身体を温めました。

    transiris al kotatsu por maramigi sin.
    Mi havas des pli doloron je talifo, kiu doloras de antaŭ tri tagoj, kiam mi sidas ĉe kotatsu
    Tial mi varmigis min per dorĉa trinkaĵo farita el sakea rekremento.



    もう雪にはうんざりですが、真冬に雪が少なくて農家にとっては春先の水不足が心配だったから、
    このあたりではある意味恵みの雪かもしれません。
    雪は少なすぎても多すぎても困ります。

    Jam sufiĉas neĝo al mi, sed ŝajne neĝo en lastaj tagoj estas iasence donaco al terkulturistoj,
    ĉar dum mezvintro malmulte neĝis kaj oni timis, ke eble mankos akvo en la venonta printempo. 
    Vere aŭ tro multe aŭ tro malmulte da neĝo ĝenas nin.

     

    2月14日 原発事故に負けず頑張っている

    • 2014.02.14 Friday
    • 20:03
    週末はまた雪になるという予報が出ています。
    それで、きょうは食材を多めに買ってきました。

    Oni prognozas, ke ne neĝos en ĉi semajnfino.
    Tial mi aĉetis manĝmaterialojn iom pli multe hodiaŭ ol kutime.


    私は小松菜、ホウレンソウ、トマトなど野菜はなるべく地元の品をえらんでします。
    鮮度がいいし、やっぱり味も違う。
    それに原発事故による風評被害が続く中で、より品質の高い品を作る努力をしている県内の農家を応援したい気持ちもあるからです。

    Mi aĉetas legomojn prefere produktitajn en mia guberunio ekz. spinaton, tomaton k.a.,
    ĉar ili estas freŝaj kaj bongustaj, kaj per tio mi volas helpi tiuj agrikulturistojn en la gubernio,
    kiuj klopodas produkti bonkvalitajn legomojn kontraŭ la onia dubo pri la sekreco pro la akcidento de la atomcentralo.



    これは福島市産。4こで298円。

    Ili estis produktitaj en la urbo Fukushima kaj kostis 298 enojn por kvar. 



    少し硬めのトマトでした。

    La tomao estis ne mola.



    形はいまいち、でも大きなイチゴです。ややさっぱりした食味ですが、美味しかった。

    La formo estas ne bela sed ĉiuj estis grandaj.  La gusto estas ne tre densa sed bona.  



    「やよいひめ」という名前は初めて聞きました。1パック498円也。

    La nomo de la fagoj estas Yayoi-hime, Princino Yayoi kaj unu kesto kostis 498 enojn.


    農業と比べて漁業はまだ本格的な再開には至っていません。
    それでも来月からは最後に残ったいわき市沖の海域でも試験操業が始まるというニュースが流れました。
    本格的な操業へ向けての一歩が踏み出せそうだと、漁師さんたちも期待しているようです。

    Kompare kun agrikulturo fiŝado estas ankoraŭ survoje al kompleta praktiko.
    Sed oni anoncis, ke pluvfiŝado komenciĝos en la venonta monato sur la maro de Iwaki.
    La fiŝistoj atendas tion, ĉar per tio ili markos la unuan paŝon al fiŝado proprasence.


    かれらは震災以降今まで漁をする代わりに海中のがれきを撤去する作業をしてきました。
    また、福島第一原発から20キロほど沖に建設されている風力発電施設に、不審船が近づかないように監視する仕事をしている人もいました。
    それでも海に船を出すことできばらしになる、と淡々と話していた漁師さん。

    Ili laboradis por forpreni rubaĵojn el la maro posto la katastrofo 11-a marto 2011 ĝis nun anstataŭ fiŝado.
    Aŭ kelkaj el ili okupis sin je gvatado por ke iu ne alproksimiĝu ŝipe senpermesite al ventogeneratoro sur la maro 20km-n for de la atomcentralo Fukushima-dai-ichi.
    Sed iu fiŝisto diris, ke eĉ se li ne povas fiŝi, esti sur la maro estas lia prezuro.


    最近では放射能のことが会話に上ることが少なくなくなりましたが、
    こうして福島県のローカルニュースでは原発関係のニュースを聞かない日はありません。
    市内の除染作業もだんだん私が住んでいる地区に近づいてきました。
    私たちがまだ原発事故の渦中にあることをいやでも思い知らされる毎日が続いています。

    Lastatempe ni jam ne ofte parolas pri radioaitiveco,
    sed kadre de la loka televida programo ĉiutage ni aŭdas novaĵon koncernan al la atomcentralo.
    En mia urbo oni senpoluas la ĉirkaŭteron de loĝdomoj tie kaj ĉi tie kaj tio jam proksimiĝas al mia kvartalo.
    Tiel ni vole-ne-vole aŭdas ĉiutage, ke fakte ni estas ankoraŭ en la kuranta akcidento de la atomcentralo.




     

    2月12日 早めの誕生祝

    • 2014.02.12 Wednesday
    • 22:18
    だいぶ早目だけれど、今日私の○5歳の誕生祝いをしました。
    と言っても、たまたま焼き肉を食べに行こうということになって、プチ贅沢をする口実にしただけです。

    Hodiaŭ mi kaj mia edzo festis mian sesdek-kvinan naskiĝdatrevenon. 
    Sed tio estis simple preteksto de luksaĵo, ĉar ni okaze decidis viziti la restracion por gustumi rostitan viandon.






     
    こんなすごいお肉もありました。米沢牛のカルビです。

    Tiu ĉi estis bonkvalita viando produktita en la urbo Yonezawa.




    白い角皿の上にある、干し大根、小松菜、豆もやし、ぜんまいのナムルもとてもおいしくて、
    私にはとても贅沢な、うれしい誕生会になりました。
    そしてケーキは、ほんとうの誕生日に食べることにします。

    La korea salato el sekigita rafano, verda legomo, sojfaba ĝermo kaj osmundo
    sur la blanka kvarangula telero estis tre bongusta,  kaj al mi la festo estis luksa kaj ĝojiga.  
    La kukon por festi naskiĝdatorevenon mi gustumos aparte en la naskiĝtago. 
     
     

    2月11日 日差しは春

    • 2014.02.11 Tuesday
    • 20:35
    今日はとても天気が良くて、気温は4度くらいだったけれど陽が当たるととても暖かく感じました。

    Hodiaŭ estis bela vetero kaj la sunradioj estis varmaj, kvankam la tempereturo estis ĉ. 4 gradoj tage.



    雪もずいぶん融けました。

    Tial neĝo degelas.


    ところで暖かい日にはマーちゃんの毛が寝てしまうのか、痩せたように見えます。
    高齢なのでじっさい筋肉がすこしずつ衰えてもいるのでしょう。

    Nu Maa aspektas maldikiĝinta eble pro tio, ke la felo ne disstariĝas pro varma vetero. 
    Kaj kredeble ankaŭ pro tio, ke la muskoloj malfortiĝis pro aĝiĝo.




    でもさすがにゃんこ、夜になるとしっかりご飯を食べてくれます。

    Tamen vespere kaj nokte ĝi havas apetiton; ja etas kato.




    日差しがすっかり強くなって窓越しの太陽がまぶしいけど、昼間はお休みの時間。

    Tage ĝi bone dormas, kvankam la sunradioj  tra fenestro fortiĝis kaj iom tro brilantaj lastajn tagojn.  



    「だれかがなんか言ってるみたいだけど…」
    「いいからぁ。よく寝てよく食べて、元気でいてね。」

    "Iu diras ion, ŝajne."
    "Ne ĝenu vin, sed dormu kaj manĝu bone por bona farto, Maa!"





     

    2月9日 ここも大雪

    • 2014.02.09 Sunday
    • 20:52
    東京では大変な大雪になったそうですが、ここも11年ぶりの大雪。
    しかも気温が低いのでふわふわの雪です。固まる前にと、夫は朝から大汗をかきながら雪下ろしをしました。

    Oni diras, ke multege neĝis en Tokyo, sed ankaŭ ĉi tie neĝo tavoliĝis tiel multe, kiel antaŭ 11 jaroj. 
    Kaj ĝi estas malpeza kvazaŭ flokaro, ĉar la temperaturo estas malalta. 
    Mia edzo forprenis ĝin de sur tegmento matene kun ŝvito antaŭ ol ĝi solidiĝos.



    午後からは薄日も差したけれど、気温はあまり上がりません。
    いつものつもりでサンルームに来たマーでしたが、

    Posttagmeze ekbriletis la suno, sed estis ankoraŭ malvarmege. 
    Sed Maa venis al veranda ĉambro kiel kutime, sed...


    「今日はなんだかいつもと景色が違う!」
    "La pejzaĝo estas ne tia kia kutime."



    「手がすごく冷たくなるし…」
     "Krome mi sentas la manojn tre malvarmiĝintaj..."



    「足も冷たいし…」
    "kaj tiaj estas ankaŭ la piedoj..."



    「鼻の頭も冷え冷え!」
    "plie kiel malvarma estas la nazpinto!"



    「もうあっち行って、こたつに入ろうっと。」
    "Mi iros kaj varmigos min en kotatsu."



     

    2月7日 パブロ・カザルスの「鳥の歌」

    • 2014.02.07 Friday
    • 13:28
    パブロ・カザルスのCD「ホワイトハウス・コンサート」を買いました。
    1961年11月13日にホワイトハウスで演奏した時のライブ盤です。
    そのジャケットから彼の平和への強い想いを知りました。

    Mi aĉetis KD-n "El Cant dels Ocells-A Concert At The White House" de Pablo Casals.
    Ĝi estas registrita en White House la 13an de novembro 1961.
    Mi povis lerni per ĝia komento, ke Casals ĉiam forte deziris pacon.  




    スペインは第2次世界大戦後もフランコによる独裁政権が続きました。
    これに失望したカザルスは演奏活動から身を引いたそうです。

    Hispanio estis regata de Francisco Franco eĉ post la dua mondomilito.   
    Casals malesperis pro tio kaj retiriĝis de la vivo kiel ludanto de violonĉelo. 


    1950年に演奏を再開した後もフランコ政権を承認した国では演奏をしないことにしていました。
    アメリカ合衆国もそのうちの一つでしたが、ケネディー大統領をヒューマニズムの指導者として信頼していたことからこのコンサートが実現した、と書かれていました。

    En 1950 li denove komencis viononĉeli en koncerto sed neniam en tiuj landoj, kiuj aprobis tiaman Hispanion. 
    Usono estis unu el ili, sed laŭ la komento la koncerto efektiviĝis pro tio, ke li estimis la prezidanton KENNEDY kiel gvidanto de humanismo.


    「鳥の歌」は彼の故郷、スペインのカタロニア地方の民謡です。
    「カタロニアの小鳥たちは、青い空に飛びあがるとピース、ピースといって鳴くのです。」と語っていたとか。

    "El Cant dels Ocells (Kanto de Birdetoj)" estas tradicia kanto en Katalunio, kie li naskiĝis.
    Onidire Casals diris, ke birdetoj pepas "Peace, peace!" en Katalunio.


    自分の生まれ故郷を愛し、平和な世界が来ることを常に熱望し、不正義に対して抗議の姿勢を終生持ち続けたカザルスにとっては特別な曲だったのですね。
    そして演奏の中で彼が歌っている声が聞こえるので感動しました。

    La kanto estis plej grava al li, kiu amis sian naskiĝlandon, Katalulnion, kaj deziregis la mondopacon kaj protestadis kontraŭ maljusto ĝis sia morto.
    Fakte estas mirinde al mi, ke li kantas la kanton en la ludado.


    いま日本を含む東アジア地域は平和が脅かされているような嫌な気配が漂っています。
    カザルスの演奏を聴いて、改めて平和の重さ、大切さとともにもろさをひしひしと感じました。

    Al mi ŝajnas, ke  ia neafabla atmosfero ekkovras orientan Azion inkluzive Japanion.
    Aŭskultinte lian ludadon mi lernis, ke paco estas precipa, tre grava kaj samtempe facile rompebla.


    ところで白鳥謙一さんがオカリナで演奏していますが、これも心に染みるとても素敵な演奏です。

    Nu ankaŭ SHIROTORI Kenichi ludas la kanton per okarino.  Ankaŭ la ludado estas kortuŝa.

    http://www.youtube.com/watch?v=tRFuIN8eP5w


    私もいつか演奏できたらいいなぁ、と思っていますが、はるか遠くに輝く星のような望みです。

    Se mi povus iam ludi ĝin, sed la deziro estus kvazaŭ stelo lumanta tute fore!  
     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    232425262728 
    << February 2014 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM