スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
2月に夫が友人とアンコールワット見物に行ってきました。
その時にお店の人から勧められておみやげに買ったきたのがこのカンボジアコーヒーです。
Mia edzo vojaĝis Kamboĝon por viziti Angkor Ŭat-n,
kaj li aĉetis tiun kafon, kiun rekomendis kamboĝa vendisto.
細かく挽いてあって、なんと甘いカカオの香りがします。
Ĝi estas fajne muelita kaj havas la aromon dorĉan, kiu similas al kakao. Estas mirinde!
色からして結構強めに焙煎してあるようなのですが、
La koloro supozigas onin, ke ĝi estas forte rostita, sed
苦味が少なくて、ミルクを少し多めに入れるとものすごく美味しい!
la gusto estas ne amara, sed milda kaj des pli bone se kun iom pli da kremo.
カンボジアは20世紀半ばまでおよそ100年間フランスに支配されていたから、
こんなおしゃれなコーヒーが作られるようになったのかな?と思いながら、
このところ毎日のようにすてきな香りを楽しんでします。
Mi gustumas ĝin preskaŭ ĉiutage lastatempe
supozante, ke en Kamboĝo oni produktas tiel elegantaroman kafon eble pro tio,
ke la lando estis regata de Francio dum ĉ. cent jaroj ĝis la mezo de 20jc.
4月1日から消費税が5%から8%になります。そのせいかドラッグストアやホームセンターには最近お客さんが多いように感じます。カートいっぱいにトイレットペーパーやティッシュを積んでいる人が結構います。私も砂糖、小麦粉、しょうゆなどをいつもよりもちょっと多めに買ったけれど、4月以降のバーゲンで安くなるかもしれないので買いだめは最小限にしました。
Akcizo altiĝos en la unua de venonta aprilo de 5% al 8% en Japanio. Ŝajnas al mi, ke pli multaj multaj aĉetantoj troviĝas ekzemple en drogsupermarkto k.s. kaj la ĉaretoj estas ofte plenaj de nazpaperoj, neceseja papero, k.a.. Ankaŭ mi aĉetis iom pli multe da sukero, faruno, sojsaŭco ktp ol kutime, sed ne tro, ĉar supozeble en aprilo aĉeteblos aĵoj kun rabato.
ところで先日ゴミを入れる厚手のビニール袋を買いにホームセンターへ行きました。ところが午前中だというのにたった一袋しかありません。とりあえずそれだけかごへ入れて店員さんに次の入荷予定を尋ねるとなんと未定とのこと。
Antaŭ kelkaj tagoj mi volis aĉeti pakojn da bonkvalita plasta sako por rubaĵo, sed troviĝis nur unu, kvankam estis antaŭtagmeze. Mi prenis ĝin kaj demandis al vendisto, kiam oni liveros ĝin denove. Laŭ li tio estas ne difinita.
消費税前にこんなものまで買いだめしている人が多いのかと思ったけれど、店員さんが言うには除染作業で使うための需要がものすごく多くて品物が不足しているのだそうです。
Ĉu oni aĉetis multe da pako antaŭ ol la altiĝo de akcizo? Sed la vendisto diris, ke plasta sako mankas, ĉar oni uzas ĝin por rezervi teron kaj aliajn poluciitajn pro radioaktivaj substancoj.
みんな震災からの復興を早めてほしいと願っているのに、物は足りない人は足りないでその歩みは鈍りがち。その結果お金は使いきれずに残っているそうです。東京で2020年に行われるオリンピックのための工事が始まると、ますます復興が遅れるかもしれません。
Ni ĉiuj deziras rapidan rebonigon kaj rekonstruon de nia loĝloko damaĝita pro la katastrofo, sed tio ne progresas, ĉar mankas aĵoj kaj laboristoj kaj nur monoj postrestas. Kredeble tio plu malrapidos post la komenciĝo de la konstruado por olimpikaj ludoj en Tokyo en 2020.
消費税が上がっても安心して生活できるのならいいんですけど、福島第一原発で汚染水を処理する重要な装置と言われているALPSがまたまた故障で、昨日は再稼働の見込みが立たないと伝えられました。増加し続ける汚染水をうまく処理できないと消費税よりも深刻な影響を私たちにもたらすと思うのですが…。
Ni povas toleri la altiĝon de akcipo, se nia vivo pli boniĝos, sed domaĝe mi aŭdis hieraŭ, ke paneis la grava masino ALPS por purigi plimultiĝantan akvon poluciitan pro multaj radioaktivaj substancoj ĉe la reaktoroj de atomcentralo Fukushima-dai-ichi, kaj oni ne povas difini, kiam ĝi refunkcios. Miaopinie estas multe pli seioze al ni, se oni ne povas regi la poluciitan akvon, ol la altiĝo de akcizo. Kiel vi pensas?