スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    3月29日 やっと春!

    • 2014.03.29 Saturday
    • 11:47


    昨日は私の町でも気温が20度を超えました。
    夕方買い物に出たときもコートは不要、日よけの帽子をかぶって、
    久しぶりに身軽な恰好で出かけました。

    Hierŭ la taga temperaturo superis 20 gradojn. 
    Mi iris al supermarkto sen mantelo sed kun somera ĉapo vespere; 
    vere malpeza vestaĵo post monatoj.  



    やっとオオイヌフグリも咲き始めたし、

    Apenaŭ ekfroris fruprintempaj floroj kaj



    近所で一番早く咲く桜の木のつぼみは緑色になってきました。

    verdiĝis la bruĝonoj sur la sakurarbo, kiu ĉiujare plej frue ekfloras en mia najbaro. 



    私の住んでいるところでは、4月中旬に開花が予想されています。
    我が家のクンシランは満開です。暖かくなったので、数日前からやっと外に出しました。

    Oni prognozas, ke sakuro ekfluos meze de aprilo ĉi-jare en mia urbo. 
    Miaj klivioj jam plenfloras kaj mi portis kaj metis ilin eksteren antaŭ kelkaj tagoj, ĉar varmiĝis.





     

    3月27日 孫たちと子供の室内遊び場へ

    • 2014.03.27 Thursday
    • 21:21

    娘が春休みになった孫たちを連れて日帰りで遊びに来ました。
    昨日来の雨で外遊びはできないので、市で運営している室内の遊び場へ連れて行きました。

    La gefiloj de mia filino havas printempajn feriojn kaj venis al mi hodiaŭ. 
    Mi kondukis ilin al la municipa endoma ludejo, ĉar la tero estis malseka, ĉar pluvis nokte.  


    市内には、放射線の影響を心配して外で子供たちを遊ばせることを躊躇している親たちのために、
    子供たちを対象にしたこういう室内の遊び場がかなりあるのです。

    En mia urbo troviĝas tiaj ludejoj por infanoj, kies gepatroj hezitas ludigi siajn infanojn ekstere
    timante, ke radioaktiveco influas malbone al sano de siaj etuloj.




    ここでは整備の時間を含めて120分ずつ区切っていて、子供たちは90分遊ぶことができます。
    時間前なのにたくさんの親子連れが来ていてびっくりしました。

    Oni divigas tempon po 120 minutoj inkluzive de tiu por purigi la ludejon kaj infanoj povas ludi 90 minutojn.
    Min surprizis, ke tiel multaj infanoj atendis la remalfermiĝon. 




    砂場はとくに人気があるようです。
    孫たちも真っ先にとんでいきました。

    El kelkaj lokoj en la ludejo precipe sablejo estas ŝatata de infanoj.
    Ankaŭ miaj genepoj tuj vizitis ĝin.




    他にもおままごとや電車遊び、ゼロ歳児コーナー、風船プール、トランポリンなどがあって、
    たくさんの子供たちが夢中になって遊んでいました。

    Krome troviĝis manĝoludejo, trajnoj kaj reloj el ligno, la ludejo por bebo, 
    la ludejo kun amaso da molaj pilkoj, saltokusenego ktp.
    Multaj infanoj fervore ludis tie.


    孫たちは夕方帰りましたが、車が走り出したとたんに爆睡したとか。
    きっと大満足で帰ったのでしょう。

    La genepoj revenis hejmen fruvespere. 
    Laŭ mia filino ili profunde endormiĝis tuj post la ekveturo de la aŭdo. 
    Kredeble ili estis tute kontentaj.
     

    3月24日 カンボジアのコーヒーが美味!

    • 2014.03.24 Monday
    • 22:30



    2月に夫が友人とアンコールワット見物に行ってきました。
    その時にお店の人から勧められておみやげに買ったきたのがこのカンボジアコーヒーです。

    Mia edzo vojaĝis Kamboĝon por viziti Angkor Ŭat-n,
    kaj li aĉetis tiun kafon, kiun rekomendis kamboĝa vendisto.  




    細かく挽いてあって、なんと甘いカカオの香りがします。

    Ĝi estas fajne muelita kaj havas la aromon dorĉan, kiu similas al kakao.  Estas mirinde!



    色からして結構強めに焙煎してあるようなのですが、

    La koloro supozigas onin, ke ĝi estas forte rostita, sed



    苦味が少なくて、ミルクを少し多めに入れるとものすごく美味しい!

    la gusto estas ne amara, sed milda kaj des pli bone se kun iom pli da kremo.




    カンボジアは20世紀半ばまでおよそ100年間フランスに支配されていたから、
    こんなおしゃれなコーヒーが作られるようになったのかな?と思いながら、
    このところ毎日のようにすてきな香りを楽しんでします。

    Mi gustumas ĝin preskaŭ ĉiutage lastatempe
    supozante, ke en Kamboĝo oni produktas tiel elegantaroman kafon eble pro tio,
    ke la lando estis regata de Francio dum ĉ. cent jaroj ĝis la mezo de 20jc.
     

    3月20日 消費税がもうすぐ上がりますが…

    • 2014.03.20 Thursday
    • 22:03



    4月1日から消費税が5%から8%になります。そのせいかドラッグストアやホームセンターには最近お客さんが多いように感じます。カートいっぱいにトイレットペーパーやティッシュを積んでいる人が結構います。私も砂糖、小麦粉、しょうゆなどをいつもよりもちょっと多めに買ったけれど、4月以降のバーゲンで安くなるかもしれないので買いだめは最小限にしました。

    Akcizo altiĝos en la unua de venonta aprilo de 5% al 8% en Japanio.  Ŝajnas al mi, ke pli multaj multaj aĉetantoj troviĝas ekzemple en drogsupermarkto k.s. kaj la ĉaretoj estas ofte plenaj de nazpaperoj, neceseja papero, k.a..  Ankaŭ mi aĉetis iom pli multe da sukero, faruno, sojsaŭco ktp ol kutime, sed ne tro, ĉar supozeble en aprilo aĉeteblos aĵoj kun rabato.


    ところで先日ゴミを入れる厚手のビニール袋を買いにホームセンターへ行きました。ところが午前中だというのにたった一袋しかありません。とりあえずそれだけかごへ入れて店員さんに次の入荷予定を尋ねるとなんと未定とのこと。

    Antaŭ kelkaj tagoj mi volis aĉeti pakojn da bonkvalita plasta sako por rubaĵo, sed troviĝis nur unu, kvankam estis antaŭtagmeze.  Mi prenis ĝin kaj demandis al vendisto, kiam oni liveros ĝin denove.  Laŭ li tio estas ne difinita.   


    消費税前にこんなものまで買いだめしている人が多いのかと思ったけれど、店員さんが言うには除染作業で使うための需要がものすごく多くて品物が不足しているのだそうです。

    Ĉu oni aĉetis multe da  pako antaŭ ol la altiĝo de akcizo?  Sed la vendisto diris, ke plasta sako mankas, ĉar oni uzas ĝin por rezervi teron kaj aliajn poluciitajn pro radioaktivaj substancoj.


    みんな震災からの復興を早めてほしいと願っているのに、物は足りない人は足りないでその歩みは鈍りがち。その結果お金は使いきれずに残っているそうです。東京で2020年に行われるオリンピックのための工事が始まると、ますます復興が遅れるかもしれません。

    Ni ĉiuj deziras rapidan rebonigon kaj rekonstruon de nia loĝloko damaĝita pro la katastrofo, sed tio ne progresas, ĉar mankas aĵoj kaj laboristoj kaj nur monoj postrestas.  Kredeble tio plu malrapidos post la komenciĝo de la konstruado por olimpikaj ludoj en Tokyo en 2020.    


    消費税が上がっても安心して生活できるのならいいんですけど、福島第一原発で汚染水を処理する重要な装置と言われているALPSがまたまた故障で、昨日は再稼働の見込みが立たないと伝えられました。増加し続ける汚染水をうまく処理できないと消費税よりも深刻な影響を私たちにもたらすと思うのですが…。

    Ni povas toleri la altiĝon de akcipo, se nia vivo pli boniĝos, sed domaĝe mi aŭdis hieraŭ, ke paneis la grava masino ALPS por purigi plimultiĝantan akvon poluciitan pro multaj radioaktivaj substancoj ĉe la reaktoroj de atomcentralo Fukushima-dai-ichi, kaj oni ne povas difini, kiam ĝi refunkcios.   Miaopinie estas multe pli seioze al ni, se oni ne povas regi la poluciitan akvon, ol la altiĝo de akcizo.  Kiel vi pensas? 

     

    3月15日 酒田でつるし飾りを見てきました(14日)

    • 2014.03.16 Sunday
    • 00:07

    去年から行きたいと思っていた山形県酒田市のつるし飾り、昨日、日帰りのバスツアーで見に行ってきました。
    早朝に家を出て電車で集合場所の福島駅へ着くと、早くもそこでひな人形とつるし飾りを発見!

    Hieraŭ mi karavane vizitis buse la urbon Sakata, Yamagata por spekti pend-ornamaĵon el ŝtofo. 
    Ekirinte frumatene mi atingis la kolektejon, la stacidomon Fukushima trajne.  
    Tie troviĝis pupoj de marta festo por knabinetoj kaj pend-ornamaĵoj.





    ワクワクしながらバスに乗り、酒田へ向かいました。
    途中月山付近では吹雪となって視界が悪かったのですが、酒田は積雪がゼロ。
    空気は冷たいものの、時々陽も差すまずまずの天気でした。

    Mi enbusiĝis kun la koro bateganta kaj la buso ekiris al Sakata akurate.
    Survoje ĉ. la monto Gassan neĝblovis kaj mi ne povis travidi antaŭen,
    sed neniom da neĝo estis en Sakata kaj la vetero estis ne malbona, kvankam estis malvarme.


    最初に見学したのは「山王くらぶ」というかつて料亭だったところに飾られている
    日本三大つるし飾りのひとつ、「傘福」です。

    Unue ni vizitis la iaman restracion "San'nou Kurabu" por rigardi "Kasa-fuku (ombrelo de feliĉo)",
    unu el tri grandaj pend-ornamaĵoj en Japanio. 



    これは入口にあったポスターです。 Jen estas la afiĉo ĉe la enirejo de la domo.


    ワクワクしながら二階に上がり大広間に入るとたくさんの傘福が下がっていて、
    その迫力に度肝を抜かれました。
    部屋の奥には辻村重三郎が作成した花魁のひな人形が置かれています。
    これがまたとてもすばらしい作品で、思わず見入ってしまいました。

    Mi supreniris al la unua etaĝo kaj trovis multe da pend-ornamaĵojn en grandaj ĉambroj.  
    Min surprizis la vigleco. 
    Ĉe la plej profunda loko estis metitaj la pupoj kreitaj de la fama pupfaranto TSUZIMURA Juzaburoo.
    Ankaŭ ili estas belegaj kaj fascinis min.




    隣の部屋では、飾り物を作るコーナーがあり、数人の方が熱心に作業をしていました。

    En la najbara ĉambro kelkaj virinoj fervore faris ornamaĵon. 



    昔はほどいた着物などで作ったそうですが、ここでは縮緬や西陣織を使っていました。

    Antaŭ multaj jaroj virinoj faris ilin el ŝtofo de malnova kimono,
    sed nun ili faras el specialaj japanaj tradiciaj ŝtofoj. 




    傘福は「信仰の傘福」と「宝尽くし」があって、
    前者は家族の健康や幸せを祈って神社に奉納したもの、
    後者は商人の町として栄えた酒田独特のもので、繁栄を願って作りました。

    Kasa-fuku havas du specojn. Unu estas por doni ĝin al dio. 
    La alia estas speciala en Sakata, kiu estas la urbo de vendistoj kaj por peti riĉiĝon. 
     



    これはなんと999個のお飾りが下がっています。
    厄除けの意味がある傘も、パラソルくらいものすごく大きい!
    次にそこから料亭「香梅咲(かめざき)」へ。

    Tiu pendaĵo estas el 999 ornamaĵojn. 
    La ombro, la simbolo de ŝilmilo kontraŭ malbono, estas kvazaŭ granda sunombrelo. 
    Sekvante ni iris al la restracio Kamezaki




    ここでお昼をいただきました。

    Tie ni tagmanĝis.



    少ないようですが、けっこうおなかがいっぱいになりましたよ。
    京都の文化の影響が大きい酒田だからか、味付けはとても上品です。
    どれもとてもおいしかったけれど、特にギスのつみれ鍋と焼きおにぎりが最高でした。

    La kuiraĵo aspektas malmulte, sed mi kontentiĝis. 
    La gusto estas delikata eble pro tio, ke la kulturo de Kyoto influis tiun de Sakata.  
    Precipe la supo kun fiŝaĵo kaj rostita rizbulo estis tre bongustaj.


    食事の後は香梅咲の隣にある、ここもかつて料亭だった相馬楼へ移動。
    ここでは傘福と並ぶこのツアーのハイライトの一つ舞妓さんの舞を堪能しました。
    三味線と地歌はベテランの芸妓さんでした。
    以前この舞妓さんともどもJR東日本のポスターで紹介された方です。

    Post la gustumado ni vizitis la najbaran domon, la iaman restracion Somaro.  
    Tie ni spektis la belegan dancon de Maiko.  Tio estis unu el plej interesaj eventoj dum la vizito.
    La veterana Geiŝo ludis ŝamisenon kaj kantis. 
    Ŝi kaj tiuj maiko estas famaj pro la foto de la afiŝo de JR antaŭ jaroj.




    残念ながら舞っている間は撮影禁止なので、舞の後に写した写真です。
    二人ともとてもかわいくてきれい。見とれてしまいました。
    ちなみにこの着物はこの時期に着るもので、たいへん古いそうです。

    Bedaŭrinde estis malpermesite foti maiko-n dancantan.  Mi fotis ilin post la danco.
    Ili estis tre ĉarmaj kaj belaj kaj fascinis nin.
    Onidire ilia kimono estas malnova kaj ili portas ĝin nur en tiu ĉi sezono. 


    また、部屋の畳はベニバナの濃淡で染められた市松模様ですが、
    半畳たたみなのは「商売繁盛」をかけているからとのことでした。

    La tatamoj estas kolorigitaj per floro nomata benibana, ruga-floro japane. 
    Tiuj tatamoj estas duongrandaj kompare kun normala tatamo, ĉar
    duongranda tatamo havas saman prononcon kiel prospero en la japana. 


    相馬楼ではこの期間、ひな人形がたくさん展示されています。
    享保雛、古今雛、芥子雛、それにものすごく大きくて豪華なお雛様などを鑑賞することができました。
    また、館内には竹久夢二美術館があって、絵の他に彼が写した写真なども見ることができました。

    En Somaro oni ekspozicias variajn pupoj de marta festo en tiu ĉi periodo. 
    Ili estas faritaj en la Edo-epoko kaj krome ni povis vidi tre grandajn kaj belajn pupoj novaj.
    Ankaŭ troviĝas la artmuzeo de la fama pentristo TAKEHISA Yumeji en Somaro
    kaj oni ekspoziciis liajn pentraĵojn kaj la fotojn.


    そして最後の見どころ本間家旧本邸へ。
    江戸時代に幕府巡見使一行の本陣としての建てられた武家屋敷造りの部分と
    本間家の人たちが生活した商家造りが一体の、とてもユニークな、そしてみごとな建物です。

    Kaj laste ni vizitis la iaman loĝejon de la familio Homma
    La domo estas konstruita en Edo-epoko kaj el du partoj; 
    unu estas en la stilo de samuraja domo kaj konstruita kiel la tranoktejo de la senditoj de la tiama registaro
    kaj la alia estas en tiu de vendista domo, nome por la familio Homma mem.  
    Tial la domo estas unika kaj laŭdinda.


    ここも屋敷内は撮影禁止で残念ながら写真がないのですが、
    昔の立派な造りの台所に驚かされました。

    Ankaŭ estis malpermesite foti la enon de la domo. 
    Sed min miris la impona kuirejo.


    帰路立ち寄った庄内観光物産館では、時間が限られている中あれこれ物色しておみやげを買いました。
    そのうちお刺身でも食べられると言われたまぐろのカマは、今夜塩焼きにしていただきました。
    美味しかった!そして旅行はとても思い出深く有意義なものでした。

    Revenvoje ni vizitis la vendejon de produktaĵoj en tiu regiono kaj mi aĉetis kelkajn en limigita tempo.
    Unu el ili estas la makzelan parton de tinuso, kiun oni povas gustumi kiel saŝimo,  
    sed mi gustumis ĝin rostite.  Ĝi esti ege bongusta.  Kaj la vojaĝo estis memorenda kaj fruktodona al mi.

     

    3月11日 震災から3年たったけど

    • 2014.03.11 Tuesday
    • 23:24


    今日は東日本大震災からちょうど3年です。
    今朝、まるで亡くなった人たちの命のかけらが地上に降りてくるように、雪が舞っていました。

    Hodiaŭ estas la tria datreveno de la katastrofo okazinta en nordorienta Japanio.
    Matene kviete faladis neĝerojn, kvazŭ falus la viv-eroj de mortintoj okaze de la katastrofo.




    私の住む町では、原発事故のために避難してきた人が多く暮らしています。
    仮設住宅が立ち並ぶ風景を見ていると、3年たっても復興とは程遠い、とつくづく感じます。

    En mia urbo loĝas multaj rifuĝintoj pro la akcedento de atomcentralo Fukushima-dai-ichi.
    Kiam mi vidas iliaj provizoraj loĝejoj, mi sentas, ke rekonstuo de damaĝitaj urboj estas ankoraŭ malproksima, kvankam pasis tri jaroj. 


    そういう方たちと比べれば、今の私は震災前と同じように暮らしているのですが、
    今日家の内外の放射線量を測ってみたら、目に見えないだけで、
    やっぱり放射性物質とともに生活しているのだということを改めて痛感させられました。

    Malsame kiel tiuj homoj mi ŝajne vivas tiel kiel antaŭ la katastrofo. 
    Hodiaŭ mi determinis radioaktivecon en kaj ekster la domo,  kaj tio denove sciigis al mi,
    ke mi vivas ĉiam kun radioaktivaj substanco, kaj la fakton, ke ili simple ne videblas.  



    食卓の上。年間被ばく量は下の通り約1.1ミリシーベルトです。

    Estas la rezulto sur la manĝtablo kaj la totala radioaktiveco estas ĉ. 1.1mSv/jaro.

    0.126μSv/h X 24 X 365 = 1,103.76μSv  



    震災後張り替えた芝生。 Jen sur la gazono, kiun oni renovigis post la katastrofo.



    カーポートの雨どい。  Ĉe la el fluejo de akvo ĉe garaĝo. 



    震災後夫がカーポートの雨どい付近の落ち葉を捨てた植え込み。

    La loko, kie mia edzo ĵetis falintajn foliojn ĉe la elfluejo de garaĝo post la katastrofo. 



    家の北側の雨水を流す溝。  Ĉe la fluejo de pluvakvo norde de la domo. 



    家の北側にある汚水桝。高い!   Ĉe la drenejo norde de la domo.  Kiel granda cifiro!



    家の北側の放射線量が高かったので、北側の部屋を測定したら、案の定他の部屋よりいくらか高い。

    Multe da aktiveco detekitiĝis norde de la domo kaj m detektis en la ĉambro norde en la domo.
    Ankaŭ tie la ilo indikis ciferon iom pli grandan ol en aliaj ĉambroj.



    庭にはこんな小鳥も来て足で落ち葉をかき分けて虫を食べたりしています。
    放射能の影響が及ばなければいいのですが…。

    Tiaj birdetoj vizitas mia ĝardenon kaj rastas per piedoj la falintajn foliojn por kapti insektojn. 
    Mi deziras, ke radioaktiveco ne influos ilin. 


    ところでフランス人のエスぺランチストの友人Gさんが今日お見舞いのメールをくれました。
    その中で日本の政府が原発を重視する方針を打ち出したことを非難していましたが、
    私もまったく同感です。

    Nu hodiaŭ mi ricevis la retmesaĝon de la franca esperantisto G.
    En ĝi li riproĉis la decidon de la japana registaro, ke ĝi decidis la subtenon de la funkciado de atomcentraloj. 
    Ankaŭ mi tute aprobas lian opinion.


    また、別のエスペラントの友人Yさんも今日メールで、昨年12月に岩手県の唐丹小学校を訪問した際、
    そこで明るい未来を感じることができた、とのメッセージを寄せてくれました。

    Ankaŭ la mesaĝo de alia esperantista amikino Y estis sendita hodiaŭ. 
    Ŝi skribis, ke ŝi spertis kuraĝigan aferon okaze de la vizito al la elementa lernejo Tooni en la gubernio Iwate
    en la lasta decembro.


    まだ25万人以上の方が避難生活を余儀なくされています。
    またここでは災害の影響がこの先何十年も続きます。
    それでも被災された方たちの中には新しい生活をスタートさせた方も多くいらっしゃいます。

    Ankoraŭ troviĝas pli ol 250 mil forsaviĝintoj. 
    Kaj la influo de la katastrofo daŭros dekkelkaj jaroj plu. 
    Malgraŭ tio ne malmultaj suferintoj komencis novan vivon.    
     

    心の中にある何とも言えない複雑な想いを消すことはできませんが、
    私たちは決していつも暗い気持ちで生活しているわけではありません。
    不安を持ちながらも前へ向かって明るく生きていきたいと思っている人が、ほとんどだと思います。

    Ni ne povas nuligi senesprimeblajn sentojn en la koro,
    sed ni vivas ne ĉiam kun malhela koro. 
    Mi kredas, ke plimultaj homoj volas vivi kuraĝe kun vizaĝo antaŭen eĉ se ili havas ĉagrenon. 


     

    3月10日 卵を見ると思いだすブーちゃん

    • 2014.03.10 Monday
    • 20:59

    我が家で買う卵は、だいだい特定の生産者のものです。

    Mi aĉetas ovojn de limigitaj produktantoj.
     



    たとえばこれもそうです。でもこのシールを見ると思い出すのはブーのこと。
    当時もこのちょっとピンぼけの写真をアップしましたが…、

    Ekzemple tiuj ovoj estas tiaj.  Sed kiam mi vidas la glumarkon de la ovoj, mi rememoras Buu-n.
    Jen estas la foto tamen iom elfoksiĝinta, kiun mi jam prezentis en blogo antaŭe. 


    私はいつも新鮮よッ!

    ちょうどそこにいたブーの鼻につけたらピンクのハートがあまりに似合っていて
    思わず笑ってしまいましたっけ。
    ブーちゃん、おとなしく座っていたね。これ、気に入ったのかな?

    Mi algluis la markon sur la pinton de Buu kaj pretervole ekridis,
    ĉar la rozkolora koro tro harmoniis al Buu. 
    Vi sidis trankvile, ĉu ne, Buu?  Ĉu ĝi plaĉis al vi?


    今となっては懐かしい一枚、写したのは2010年2月26日でした。
    奇しくもブーが亡くなった命日と一日違いの3年前です。

    La foto ja kara al mi estis farita la 26an de februaro 2010.   
    Tio estis ĝuste tri jarojn kaj unu tagon antaŭ la forpaso de Buu.  Estas mirinde! 





    「ご飯を食べに行くんだけど、いつも一緒に行ったブーはいないね。」

    "Mi iros por manĝi, sed nenie estas Buu, kun kiu mi manĝis kutime. "




    食器も一人分だし…、

    Manĝiloj estas nur por unuopo.




    日向ぼっこも一人だね。早く暖かくなるといいね、マーちゃん。

    Vi estas sola, ankaŭ kiam vi varmiĝi per la sunradioj. Ni sopiras varmon, ĉu ne, Maa?

     

    3月8日 緊迫するウクライナ

    • 2014.03.08 Saturday
    • 21:44
    友人から、あるロシア人エスぺランチストのメールが転送されてきました。
    ウクライナとロシアの間の緊迫する情勢に関する一般市民の切実な声なので、
    政治のことはあまり取り上げたくありませんが、下に要約して紹介します。

    Mi ricevis retmesaĝon de iu rusa esperantisto pere de mia amikino. 
    Ĝi estas pri la urĝa interrilato de Rusio kaj Ukrainio. 
    Mi ne emas skribi pri politiko, sed prezentos la enhavon de la mesaĝo koncize.


    「私は今まで積極的に政治については語ることはしなかった。
    というのも、政治は騙しあいのゲームのようで一個人で動くようなものではないと思っていたから。」

    "Mi neniam volis komenti iujn politikajn aferojn, ĉar ĝenerale politiko aspektas por mi,
    kiel iu globala “trompludo”, en kiu ni, la kutimaj homoj, ne havas eblecon ion ŝanĝi aŭ ion decidi."


    「私はだれもがほかの人たちと平和に共存するための道を自分たちで決める権利があると思う。
    しかし今政治家たちはさまざまなマスメディアを通じて私たちを洗脳し、
    私たちの間に憎しみを植え付けようとしている。」

    "Ĉiu popolo rajtas elekti la propran vojon kaj decidi, kiamaniere pli komforte kaj pace kunvivi kun la aliaj.
    Refoje la registaroj strebas malproksimigi tiun ĉi celon, semas malamon inter ni,
    manipulante niajn cerbojn per diversaj amaskomunikilaj metodoj."


    「ウクライナとロシア双方の国民はEU諸国への渡航がなかなか難しいが、それがますますひどくなっている。
    政府は規則をだんだん厳しくしていて、時間もお金もかかるようになった。
    EU諸国の人たちがロシアへ入国する場合にも同様に多くの問題がある。」

    "Loĝantoj de Rusio kaj Ukrainio havas grandajn problemojn por viziti EU-landojn.
    Tio iĝas pli kaj pli malfacile, la ŝtatoj pli kaj pli striktigas regulojn de tiaj vojaĝoj.
     Nuntempe, por ekz. civitano de Rusio devas elspezi multe da tempo kaj mono. 
    Same loĝantoj de EU havas multajn problemojn por viziti Rusion."


    「この紛争でロシアでもウクライナでも一般市民は(エスぺランチストを含めて)生活が非常に苦しくなった。
    ルーブルが、たったこの2か月ほどでユーロとドルに対して10-15%も下落したからである。」

    "Pro tiu ĉi konflikto kutimaj homoj (do ankaŭ esperantistoj) en Rusio kaj Ukrainio draste malriĉiĝas.
    Nur dum du pasintaj monatoj rublo malplikostiĝis je 10-15%, kompare al eŭro kaj dolaro. "


    「クリミアを含むウクライナで2014年中に少なくとも比較的大きい五つと、それより小さいいくつかの
    エスペラントの国際的な集まりが行われるはずだった。しかし、おそらくその大部分は開催できないだろう。」

    "Dum 2014 jaro en Ukrainio (ankaŭ en Krimeo) estas planataj minimume 5
    relativegrandaj internaciaj E-aranĝoj kaj pluraj malpli grandaj.
    Verŝajne plejparte ili estos nuligitaj. "


    「エスペラントは中立性ゆえに各国語を尊重するが、政治家はロシア語の優位性を死守しようとしている。
    現在の政治家は新たな”鉄のカーテン”を作ろうとしている。
    それは以前の鉄のカーテンよりエスペラントにとってより危険なものになるに違いない。」

    "Ĝuste Esperanto protektas la naciajn lingvojn per sia neŭtraleco.
    Tamen la politikistoj nur unuavide subtenas "protekton" de la naciaj lingvoj.
    Nuntempaj politikistoj konstruas novan “Feran kurtenon”,
    kiu promesas iĝi eĉ pli danĝera por Esperanto, ol tiu antaŭa."


    国際平和が脅かされると人々の交流も滞り、それが国家間の緊張をさらに高めることになりかねません。

    Se la mondopaco estas minacata, interkomunikado inter popoloj stagnas.
    Tio verŝajne despliigas la internacian streĉon.

    この紛争はこのところ比較的順調にきていた日本とロシアの関係にも影を落とすことになるでしょう。
    万が一にもウクライナで武力衝突が起こらないように祈らずにはいられません。

    La konflikto sendube malbone efikos al la interrilato inter Rusio kaj Japanio,
    kiu iras relative glate lastatempe. 
    Mi deziregas, ke ne okazu ia ajn batalo en Ukrainio.

    一部の表現を訂正しました。(3月9日)
    Mi korektis kelkajn vortojn.  (9a de marto)


     

    3月2日 寒さが戻って…

    • 2014.03.02 Sunday
    • 18:44
    先週は暖かい日が続いていたけれど、3月になった途端にまた寒くなりました。
    今朝はみぞれが降っていたし、とても寒い。
    デンドロビウムの花芽はなかなか大きくなりません。

    Daŭris varmaj tagoj en la lasta semajno, sed post la komenciĝo de marto estas ne varme.    
    Hodiaŭ matene neĝpluvis kaj estas tre malvarme tuttage. 
    Pro tio la butonoj de dendrobio preskaŭ ne kreskas. 




    プランターに植えた水仙とチューリップはやっと芽が出たどころで、
    こちらもなかなか大きくなりません。

    Aperis la burĝonoj de narcisoj kaj tulipoj en florkesto, 
    sed ankaŭ ili ankoraŭ ne kreskas. 





    でも、玄関に飾ったシンビジウムはこの寒さでかなり持ちそうです。

    Sed malvarmo sendube helpas la cinbidiojn vivi longe, kiujn mi metis en florvazon ĉe vestiblo.



    ちなみに後ろにある青い飾りはウズベキスタンへ旅行した時のおみやげです。
    アラビア語で厄除けの言葉が書いてあるらしいのですが、内容はわかりません。

    Nu la blua ornamaĵo malantaŭ la floroj estas la memorĵo de la vojaĝo en Uzbekistano, kiun mi aĉetis.
    Onidire la frazoj skribitaj en la araba estas por eviti malfeliĉon, sed mi ne scias la enhavon.

    今日はマーちゃんも寒そうに寝ていました。

    Hodiaŭ ankaŭ Maa dormis ŝajne sentante malvarmon. 




    「やだ、また写真撮られた!」     "Ve, denove mi estas fotita!"
     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    3031     
    << March 2014 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM