スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    6月30日 カメラがこわれてしまった!

    • 2014.06.30 Monday
    • 23:16


    どうもカメラに縁がない私です。
    5年前にはドライブの途中で無くし、代わりに夫からもらったカメラが2年前にだめになり、
    そのあと使っていたやっぱり夫のお下がりのカメラが、とうとう一昨日動かなくなってしまいました。

    Ial fotilo facile forfremdiĝas de mi. 
    Antaŭ kvin jaroj mi perdis fotilon dum vojaĝeto per aŭdo, kaj mia edzo donis al mi la lian ne uzatan.
    Ĝi tamen paneis antaŭ du jaroj kaj li denove donis al mi alian, sed ankaŭ tiu ĉi paneis finfine antaŭ hieraŭ. 


    昨日夫に話したら、即電気屋さんへ行こうと言います。
    もともと「電気屋さん大好き」な夫ですが、ちょうど電気カミソリが欲しかったとか。
    さっそく一緒に出かけました。

    Kiam mi parolis pri tio al mia edzo hieraŭ, li diris, ke ni tuj vizitu vendejon, kaj ni ekiris kune,     
    ĉar li volis aĉeti elektran razilon ĝuste tiam, kaj fakte li ŝatas viziti vendejon de elektraparato.


    私は簡単に使えて、手ぶれしてもそこそこきれいな写真が撮れればいいのです。
    店員さんと相談してちょうど特売だったソニーのWX350を買いました。

    Mi volis fotilon facile manipuleblan kaj estos kontenta, se foto estos bela, eĉ kiam fotilo moviĝos.   
    Post la konsiliĝo kun vendisto mi decidis aĉeti fotilon, Sony WX350, kiu estis speciala vendo hieraŭ. 


    とても軽くてコンパクトで、いつも持ち歩いても負担になりません。
    せっかく買ったのですから長く使えるよう願っています。

    Ĝi estas malgranda kaj ne ĝenas min, eĉ se mi ĉiam portas ĝin.  
    Ĉar ĝi plaĉis al mi, mi deziras, ke ĝi funkciu sen paneo laŭeble longe. 

     

    6月27日 お風呂のたわしを新調

    • 2014.06.27 Friday
    • 20:16


    もうずいぶん前、アクリルたわしがはやった時に私も本を買ってお風呂掃除用にたわしを作りました。
    浴槽を洗うとき私はブラシ派だけど、夫はこのアクリルたわしがお気に入りです。
    最近風呂洗いはずっと夫がやってくれるので、いまでは使い古されてすっかり色も悪くなりボロボロに。

    Antaŭ jaroj mi faris ŝvabrileton el sintezita fibro por purigi bankuvon konsultante libron, kiam ĝi furoris. 
    Mi tamen preferas uzi broson, sed ĝi plaĉis al mia edzo.   
    Lastatempe mia edzo purigas la bankuvon.  
    Tial ĝi estas tute eluzita, jam cifoniĝis kaj la koloro malbeliĝis. 


    夫からは新しいのが欲しいと言われていたけれど、当時参考にした本はもうありません。
    それでずっと作れないでいましたが、前の作り方を思い出しながら使い古しのたわしを見て、
    やっとなんとか同じようなものを作りました。

    Li volis la novan, sed mi jam perdis la libron kaj ne povis respondi al lia deziro.   
    Sed mi finfine povis faris la novan preskaŭ saman kiel la eluzitan rememorinte la trikmanieron
    kaj kontrolante la malnovan.  




    材料は100円ショップで買った中細のアクリル毛糸一玉だけ。これを二本どりにしました。
    もともと不器用なのでとても手間どったけれど、新しいたわしのおかげでお風呂場が明るくなったようです。
    苦労のかいがありました。

    Mi uzis unu bulon da sintezita fibro aĉetitan en centojena vendejo. 
    La fibro estas ne dika kaj mi kroĉtrikis duobliginte ĝin. 
    La laboro estis ne facila, ĉar mi estas mallerta,
    sed mia peno estas rekompencita, ĉar per la nova ŝvablieto la banejo nun aspektas hela. 



     

    6月25日 カンのプルトップが車いすに!?

    • 2014.06.25 Wednesday
    • 21:08


    私の友人がアルミカンのプルトップ集めに協力しています。
    我が家ではカン入りの飲み物をほとんど買わないから貢献できませんが、
    先日、彼女に渡してほしいと別の友人から大量のプルトップを預かりました。
    多くの人に協力してもらって一か月でこんなに集めたそうです。

    Mia amikino kontribuas por kolekti ringojn por malfermi trinkaĵskatolon el alminio.  
    Kvankam mi ne povas helpi ŝin, ĉar mi preskaŭ ne aĉetas tiajn trinkaĵojn,
    aŭdinte tion alia amikino petis antaŭ tagoj, ke mi transdonu al ŝi ringojn,
    kiujn ŝi kolektis dum monato helpe de multaj homoj.




    友人の話では、ドラム缶一つ分たまると車いす一台を傷害のある方に贈ることができるそうです。
    以前その話を聴いて、まさか、と思っていましたから事実と知った時はとても驚きました。

    Laŭ mia amikino oni povas donaci unu veturseĝon por unu oleujego da ringoj.   
    Mi dubis pri tio, kiam mi aŭdis tion antaŭe.  Tial surprizis min, ke tio estas vera.


    小さな善意が集まると大きな力になるんですね。
    友人はありがたいと、喜んで受け取ってくれました。

    Estas mirinde, ke eĉ se eta bonkoreco povas montri grandan forton amasiĝinte.   
    Komopreneble mia amikino ĝoje akceptis ilin kun dankego.

     

    6月24日 暑気払い(23日)

    • 2014.06.24 Tuesday
    • 15:30


    昨日オカリーナ教室の暑気払いが市内の和風レストランでありました。今回で3回目です。
    オカリーナ四重奏の仲間以外の生徒さんたちにも会えるので、わたしも楽しみにしていました。
    会をまとめてくれた世話役の方たちに感謝です。

    Hieraŭ la lernantoj de s-ro S havis la trian gajan kunvenon en varma sezono en japaneska restracio en mia urbo.  
    Mi atendis ĝin, ĉar mi povas revidi ne nur miajn gekolegojn de la kvarteto,
    sed ankaŭ aliajn lernantojn de okarino. 
    Elkoran dankegon al la zorgantoj de la kunveno!


    彼らは準備だけでなく楽しい司会で盛り立ててくれましたよ。

    Ili ne preparis la kunvenon, sed ankaŭ prezidis ĝin gaje kun humoro. 




    先生も特製ネクタイをつけられてしまったけれど、楽しそう!

    Ankaŭ s-ro S tre ĝojis, kvankam ankaŭ li devis porti specialan kravaton.




    都合で来られなかった方もいましたが、先生をふくめて15人が集まりました。
    一人ずつ近況を話した後、

    Kelkaj lernantoj ne povis veni, sed 15 homoj partoprenis inkluzive s-ro S. 
    Ni parolis pri si mem laŭvice, kaj


    (ちなみに車で来た人が多かったので、飲み物はほとんどノンアルコール。)


    それぞれ練習の苦労やオカリーナ談義に花が咲きました。
    みんな先生のオカリーナに惚れ込んだ人たちばかりですからね。

    fervolis babiladon parolante pri malfacileco de la ludado kaj aliaj aferoj koncene al okarino.
    Ĉar ni ĉiuj amas okarinon de s-ro S.


    ほとんどの人が昨日レッスンが終わってから集まりました。
    でも数人は今日がソロのレッスン日でした。私もそうです。

    Hieraŭ preskaŭ ĉiuj venis post leciono de solo, sed kalkaj havis lecionon hodiaŭ.  Ankaŭ mi.


    なので帰る時、「明日はがんばろう!」と思っていたのに…、
    今日の結果は散々。
    次回はかならず課題曲に合格点が出るように家での練習に励みます(のつもり!)。

    Tial revenvoje mi diris al mi "Morgaŭ mi nepre faros bone" sed... 
    La hodiaŭa rezulto estis malesperiga. 
    Mi certe sukceso en la ludado de donita kanto en la venonta leciono de solo,
    kaj por tio mi klopodos pri diligenta ekzercado en hejmo ĝis tiam.   

     

    6月22日 今年はニンニクが豊作

    • 2014.06.22 Sunday
    • 20:20


    20日、私が留守の間に夫はニンニクを収穫しました。
    大きな玉が約160個ほど。今年は豊作です。
    一日陰干しにしてから昨日夫と二人で泥を落とし、根っこを切り取ってきれいにしました。

    La 20-an mia edzo elterigis ajlojn dum mia foresto. 
    Ili estas dikaj kaj sume ĉ. 160; estas riĉa rikolto ĉi-jare.
    Li sekigis ilin dum tago kaj hieraŭ li kaj mi forigis koton kaj detondis radikojn de ili.     








    ネットに入れて軒下の、前に収穫してすでにつるしてある玉ねぎのそばにつるしました。

    Poste li metis ili en retsakon kaj pendigis apud cepoj jam pendigitaj sub markezo.   





    不思議なことに家でとれたのは市販のものより味も風味もいいのです。
    だから私たちは玉ねぎとニンニクの臭いをがまんできますが、
    周りに臭いが流れてお隣りさんが迷惑するのでは?とちょっと心配です。

    La legomoj rikoltitaj en mia ĝardeno estas ial pli bonkustaj kaj aromaj ol aĉetitaj.
    Tial li kaj mi povas toleri odoraĉon de ajloj kaj cepoj,
    sed mi iom timas, ke difuzinte ĉirkaŭen la odoraĉo suferigos najbarojn.

     

    6月20日 おしゃべり昼食会

    • 2014.06.20 Friday
    • 21:12


    年に2,3回、3人の古い友人たちとおしゃべり昼食会をしています。
    同じ年齢で孫たちの年もほぼ同じ。
    めったに顔を合わさないけれど、ここへ転居してきてから得た大切な友人たちです。

    Mi tagmanĝas kaj babilas kun miaj tri malnovaj amikinoj 2,3 fojojn ĉiujare.
    Ni estas samaĝaj kaj havas aŭ nepon aŭ nepinon preskaŭ samaĝajn.
    Kvankam ni malofte vidas nin, sed ili estas miaj karaj amikinoj post mia translokiĝo ĉi tien. 


    いつもはそのうちの一人のお宅で食事をするのですが、今日は車で福島市のレストランに行きました。

    Kutime ni kunvenas en la domo de unu el ili, sed hodiaŭ ni vizitis restracion en la urbo Fukushima aŭte.


    前菜とサラダ、ホウレンソウムースの茶碗蒸し。

    Jen estas Antaŭmanĝaĵo, salato kaj vapormanĝaĵo el ovo kun spinatsaŭco. 




    メインはお魚のフリッターと野菜のあんかけ。

    La ĉefmanĝaĵo estis fritita fiŝo kun legomoj.




    新ごぼうととりそぼろの炊き込みご飯と実だくさんの味噌汁の後に
    デザートの黒ゴマプリンとお抹茶をいただきました。

    Post rizaĵo kun nove rikoltota lapo kaj kokaĵo kaj misosupo kun variaj legomoj
    ni gustumis pudingon de sezamo kaj pulvoran teon kiel deserto. 




    しめてなんと1500円!
    どれもおいしくてみんな大満足です。

    Ili kostis sume nur 1500 enojn. 
    Ĉiuj manĝaĵoj estis bongustaj kaj tute kontentigis nin.  


    そのあとで、レストランからそう遠くないところにあるバラ園を見学しました。
    個人宅なのですが、一般公開されています。
    入口に置いてあったウェルカムフラワー。

    Post la tagmanĝo ni vizitis rozĝardenon ne malproksime de la restracio.
    Ĝi estas privata, sed malfermita al vizitantoj.
    Jen estas bonvenigaj rozoj metitaj apud la enirejo.




    入ってすぐのところで目を引くプレートです。

    La ŝildoj tuj post la enirejo altiris nian atenton.


    "La ĝardeno de la geedoj fascinitaj de rozoj"
     


    "La ĝardeno estis agnoskita kiel ĝardeno kontribuanta al la florurbo de Fukushima en 2008,  
    kaj mi komencis desegni florojn laŭ mia maniero.  Per tio mi sentas min kvazaŭ alproksimiĝinta al floroj,
    kiuj donis al mi viglecon.  Mi esperas, ke mia ĝardeno povos donaci ĝin ankaŭ al vi.  Tomoko"


    ここは梨農家さん。
    だからバラは梨畑を囲むように植えられています。
    今はまだこんなに小さい梨です。

    La geedzoj kreskigas kaj vendas pirojn. 
    Tial rozoj kreskas ĉirkaŭ la pirarboj. 
    Nun la fruktoj estas ankoraŭ tiel malgrandaj. 




    梨の木がとてもきれいにそろっているのに驚きました。
    一輪だけ咲いている、その名もアカペラ。

    La pirarboj staras tiel bonorde kaj bele.  Tio surprizis min. 
    Sur arbo floris unu sola rozo, kies nomo estas Akapela.




    ボタンのように妖艶なギーザウォア。

    La rozo nomata Gizawoa estis voluptema kiel poenio. 




    真ん中が茶色で渋い色味の禅。

    La rozo Zen aspektis sobleca pro ĝia bruna centro.   




    バラ以外にもいろいろなクレマチスが咲いていてきれいでした。

    Krom rozoj floris variaj klematidoj belaj.




    このところ暑かったせいか、バラの多くは盛りを過ぎていましたが、多くの人が来ていました。

    Troviĝis multaj vizitantoj, kvankam plej parto da rozoj preskaŭ velkis eble pro varmo en lastaj tagoj.




    夕方帰宅すると、夫の友人からまたまた2種類のサクランボがたくさん届いていました。
    とても大きくて赤い紅秀峰。これはほとんど酸味が無くてとても甘かった。

    Reveninte hejmen vespere mi trovis, ke multaj ĉerizoj estis donacitaj de amiko de mia edzo. 
    Unu el du specoj estas ruĝa kaj granda Benisyuho.  Ĝi estas tre dorĉa kaj preskaŭ ne acida. 




    それよりすこし小さくてやや黄色いおなじみの佐藤錦。
    こちらは酸味と甘みのバランスがよくてとてもおいしい。

    La alia estas famekonata Sato-nishiki, kiu estas malpli granda kaj iom flava.
    La gustoj acida kaj dorĉa harmonias kaj ĝi bongustas.




    と、言うわけで今日はみんなに元気をもらい、食後にサクランボを味わって、
    おみやげの抹茶かりんとうでお茶を飲み、とても贅沢な一日を過ごしました。

    Tiel mi estis kuraĝigita de la amikinoj, gustumis bonkvalitajn ĉerizojn,
    ĝuis teon kaj frititan kukon kun la gusto verda teo donacita de amikino kaj pasigis hodiaŭon plezuroriĉan. 






     

    6月18日 マーちゃんの発作

    • 2014.06.18 Wednesday
    • 20:53


    おとといの夜のことです。
    だいぶ夜が更けてからマーがいつもよりも鳴くのでしばらく抱っこしていました。
    その間新聞を読み直していたのですが、めくる時の音がするたびにビクッと体を震わせます。

    Antaŭ hieraŭ malfruvespere Maa miaŭis pli multfoje ol kutime. 
    Tial mi genuigis ĝin, kaj relegis ĵurnalon. 
    Dume Maa timis kaj saltetis pro la susuro de ĵurnal-papero.


    よくあることだと気にしないでいたら、突然脱兎のごとくひざから飛び出し、家具にぶつかり、
    よろけよろけ食堂まで走って倒れてしまいました。
    てんかんの発作です。これで3回目。

    Tio estis ne rara kaj mi ignoris. 
    Sed Maa subite ekkuris fulmorapide de sur miaj genuoj, trafis meblon, 
    ŝanceliĝante venis en la manĝĉambron kaj falis tie: tio estis pro la triafoja atako de epilepsio.


    5分ほどで起き上がりましたが、しばらくは周りをきょろきょろ。
    それから間もなく水を飲んだりごはんを食べたりと、いつもと変わらない様子に戻りました。
    でも痙攣が起きたときに失禁したので床もマーの毛もぐっしょり。

    Maa stariĝis post ĉ. kvin minutoj kaj ĉirkaŭrigardis iom timeme dum kelka tempo.  
    Baldaŭ ĝi povis trinki akvon kaj manĝi same kiel ordinare.
    Sed la planko kaj ĝia felo malsekiĝis, ĉar Maa ne povis deteni sin de urinado, kiam ĝi falis.  


    ドライシャンプーで拭いたのですが、昨日になって頭の辺がなんだかオシッコ臭い!
    年寄りなのでお風呂に入れるのはリスクがあります。

    Mi purigis la felon per ŝaŭmŝampuo, sed tamen eĉ hieraŭ ĝia kapo malbone odoris. 
    Sed Maa estas tro aĝa kaj estas danĝere bani ĝin. 


    昨日は一日良く眠っていたのでできず、今日になってやっともう一回ドライシャンプーで拭きました。
    早くきれいにしないと私にまでにおいがついてしまう、と気が気でなかったので一安心。

    Maa bone dormis hieraŭ kaj ne povis ŝampuiĝi. 
    Hodiaŭ mi povis finfine purigi ĝin denove, kaj trankviliĝis,
    ĉar mi timis, ke ĝia odoraĉo eble alteniĝos al mi.





    発作そのものはあまり心配しなくても大丈夫なのですが、
    なにせマーちゃんは高齢ネコ、痙攣で体力をうんと消耗したみたいです。

    Kredeble ne estas grava la spasmo mem, sed Maa estas sufiĉe aĝa
    kaj ŝajne ege konsumis sin pro spasmo.


    「私のこと『くさい、くさい!』っていうんだもん。」

    "vi diras, ke mi odoraĉas..."



    「わーっ、てなって、たいへんだったんだよ。」

    "Okazis io tiel stranga, kiel mi apenaŭ kriegus 'Ŭa!!'."



    「もうだいじょうぶかな?」 「だいじょうぶよ。もうおこらないといいね。」

    "Ĉu mi resaniĝis?"  "Jes, probable!  Ni esperu, ke tio okazos ne plu."


     

    6月15日 仙台へ

    • 2014.06.15 Sunday
    • 22:32


    エスペラントの勉強会に参加するために昨日から一晩泊まりで仙台へ行きました。
    東北自動車道のインター、南仙台そばの茂庭温泉が会場だったので、車で。

    Mi vizitis la urbon Sendai hieraŭ por partopreni en la dutaga Espearnta kurso aŭte, 
    ĉar la hotelo de nia kunvenejo situas apud la vojŝanĝejo de aŭtovojo Sendai-Minami.    


    そのためMOTOGENさんのブログで紹介されていた正宗弁当は買えず、
    早めに着いた車中で持参したおにぎりなどを食べました。

    Mi ne veturis per trajno kaj tial ne povis aĉeti la lunĉon vendatan en la sacidomo Sendai,
    pri kiu s-ro MOTOGEN skribis en sia blogo,
    kaj anstataŭe mi manĝis rizbulon memfatitan kaj aliajn en la aŭto. 


    受付が始まるまでいくらか時間があったので、
    お昼を済ませてから会場のそばに復元された旧伊達邸の鐘景閣(しょうけいかく)を見学。

    Post tagmanĝo mi vizitis la rekonstruitan domon, Syoukeikaku,
    la iama loĝejo de la familio Date apud la hotelo,
    ĉar mi havis iom da tempo ĝis la malfermo de la akceptejo de la kurso. 



    (この写真は今朝早くに写したもの。  Mi fotis ĝin hodiaŭ frumatene.)

    鐘景閣には、1947年に昭和天皇がお泊りになったとか。

    Oni diras, ke la geimperiestroj Hirohito tranoktis en la domo en 1947.




    現在はレストランです。私が行ったのはちょうど昼時でもありお客さんがたくさんいました。
    それで中に入れる部屋はほとんどなし。

    Nun la domo estas restracio. 
    Kiam mi vizitis ĝin, estis tagmeze kaj preskaŭ ĉiuj ĉambroj estis okupitaj de vizitantoj. 
    Tial mi ne povis eniri ĉambrojn.   




    廊下をうろうろしただけで出てくる羽目に。

    Mi devis eliri la domon nur vaginte sur koridoroj tien kaj reen.




    昨日は午後からは部屋にほとんど缶詰でお勉強。
    今日も夕方近くまでみっちりお勉強。
    よく頑張りました!!

    Hieraŭ posttagmeze mi lernadis Esperanton diligente enfermite en ĉambro.
    Ankaŭ hodiaŭ mi daŭrigis la intensivan lernadon tutan tagon. 
    Mi eltenis tion vere bone. 


    今年のみっちりお勉強はこれでおしまい!
    あとは来年までマイペースで行きます。

    Jen estas la fino de mia intensiva lernado en ĉi-jaro, 
    kaj mi lernos Esperanton miapaŝe ĝis la venontjara kurso. 


    ところで今日朝ごはんの前に、宿の前に野菜の直売所が出ているのを見つけました。

    Nu hodiaŭ antaŭ matenmanĝo apud la hotelo mi trovis la budon, kie oni vendas legomojn mem kreskigitajn.




    友人と物色、200円のソラマメと100円の小松菜を買いました。
    ソラマメは留守番をしてくれた夫へのおみやげ(たぶん安すぎるけど)。

    Mi vizitis ĝin kun amikino kaj aĉetis fabojn por cent enoj kaj verdan legomon por du cent enoj.
    La faboj estas por mia edzo, kiu restis hejme, kvankam ili etas tute malmultekostaj.




    そういえば!他にもお留守番をしてくれたのが…。

    Kaj mi rimarkis, ke ankoraŭ unu restis hejme...


    「私は、いいの。抱っこしてもらえれば…。」

    "Ne gravas al mi.  Sufiĉas, se vi portas min sur la brakoj."


     

    6月11日 不調なときは

    • 2014.06.12 Thursday
    • 22:00


    思うように仕事ができなかったりうまくいかなかったりして落ち込むことが時々あります。
    そんなときにはよく自分におまじないをかけます。
    「koharuちゃん、頑張るんだ!大丈夫、きっとできる!」と。

    Kiam aferoj ne iras komforme al mia deziro aŭ ne bone, laŭokaze mi perdas viglecon. 
    Tiam mi donas al mi mem miraklajn vortojn senvoĉe:
    "Estu firma, Koharu!  Kaj ne timu, ĉar vi povas nepre prenumi taskon."


    それでも先週は旅行から帰って翌日オカリナのレッスン、一日置いて午前中はエスペラントの勉強会、
    午後はストレッチ体操と重なったので、しばらく疲れがとれなくてぐたぐだしてました。
    背中は痛むし頭痛やめまいまで起きる始末。病状がすすんだ?という不安がふと頭をもたげ…。

    Sed mi estis laca kaj ne forta en la lasta semajno, ĉar reveninte de la vojaĝo mi havis aferojn sinsekve. 
    En la sekvanta tago mi havis lecionon de okarino, kaj en merkredo la kunvenon de Espearnta klubo
    kaj la lecionon de gimnaskiko. 
    La dorso doloris min.  Plie kapodoloro kaj kapturniĝo atakis min.  Mi timis, ke mia malsano kaŭzis tion. 


    でもこのところ水をあまり飲まなかった、と気づき、昨日はせっせと飲んだら今日は身体が軽い。
    さすが、水ドーピング!?今日からしっかり2時間ごとに水を飲むことにしました。

    Sed mi rimarkis, ke mi ne trinkis sufiĉe da akvo lastajn tagojn, kaj hieraŭ mi trinkis akvon fojfoje. 
    Kredeble pro tio mi fartis bone  hodiaŭ.  Fakte akvo estas bona medikamento al mi. 
    Mi decidis tial, ke mi trinku akvon ĉiun dua horo tage. 




    それに時々は自分にご褒美も。

    Kaj ankaŭ iom da dorĉaĵo al mi. 




    マーちゃんをなぜなぜして気晴らしをしたり…。

    Plue mi ripozu karesante Maa.




    「それで元気になった?」  "Nu, ĉu vi revigliĝis?"



    「ありがとう。もう大丈夫よ。」 "Dankon, Maa!  Mi fartas jam sufiĉe bone."

     

    6月9日 初夏の味覚

    • 2014.06.09 Monday
    • 21:01


    予想に反して私が住んでいる地方でも平年よりも早く梅雨入りしました。
    うっとうしい天気が続いていますが、この季節ならではの食材を楽しむことができます。
    先日は、山梨県在住の夫の友人からサクランボの高砂が届きました。

    La prognozo maltrafis kaj la pluva sezono komenciĝis iom pli frue en mia regiono ol en la regulaj jaroj. 
    Daŭras malbona vetero, sed oni povas gustumi sezonan specialaĵon. 
    Antaŭ kelkaj tagoj la amiko de mia eszo en la gubernio Yamanashi donacis al ni ĉerisojn nomatajn Takasago.



    (食べ始めたので減っています。  Jam iom malmultiĝis, ĉar ni gustumis. )


    今年、大雪で被害があったでしょうに、いつもと変わらずたくさん送ってくれました。
    天気の影響でやや酸味が強いとありましたが、美味しくいただいています。

    Kredeble ĉerizarboj estis damaĉitaj pro multe da neĝo en la lasta vintro,
    sed li sendis multe same kiel en antaŭaj jaroj. 
    Li diris, ke ili estas iom acidaj pro la malbona vetero en la lastaj tagoj, sed al mi ili estas bongustaj. 


    そして別の知人からは千葉のビワ。

    Kaj alia konato sendis al ni lanmespilojn produktitajn en la gubernio Chiba.




    今年はやや小ぶりとは言え、とても美味しい。
    そして4日には夫が友人と一緒にネマガリダケを採ってきました。
    放射線量のデータを見たうえでの採取です。

    Ili estas iom malpli grandaj ĉi-jare ol tiuj en la antaŭaj jaroj, sed ankaŭ ili estas bongustaj.
    En la kvara mia edzo rikoltis etbambuidojn kun siaj amikoj. 
    Kompreneble li konsultis la liston de radioaktiveco de sovaĝaj legomoj anticipe.




    一部は焼きたけのこに、そして残りはゆでました。
    水から火にかけて、沸騰したら10分間やや強火でゆでます。

    Mi bakis kelkajn el ili kaj la aliajn mi bolkuiris. 
    Mi metis ilin en akvon, varmigis, kaj boligis dek minutojn plu post la efervesko. 


    煮物や汁物に入れてもいいのですが、今回はどちらもそのまま好みでお醤油とマヨネーズで食べました。
    このたけのこにはあくがありません。新鮮なたけのこの香りと甘味を堪能しました。

    Oni povas kuiri boligitajn bambuidojn kun legomoj, sed mi gustumis ilin simple kun sojsaŭco kaj majonezo. 
    La etbambuido estas ne amara.  Mi gustumis la aromon kaj la guston iom dorĉan.


    そして同じ4日、暑かったのでMOTOGENさんがブログで載せていたセブンティーンアイスを初めて買いました。
    マカダミアナッツ味です。

    En la sama tago, la kvaran mi aĉetis la makadamian glaciaĵon de "seventeen ice" unuafoje,
    pri kiu s-ro MOTOGEN skribis en sia blogo.




    普段はあまりアイスクリームを食べないけれど、これは美味しかった!
    そしてこれは通年あるのですが、姫路で買った焼きアナゴ。

    Mi malofte gustumas glaciaĝon, sed ĝi estis tre bongusta.
    Kaj jen estas rostita marangilo, kiun oni povas enmanigi tutjare. 




    これは新子のくぎ煮です。

    Kaj ĉi tio estas kuirita fiŝido. 



    お店の人の話では、解禁になってすぐにとったいかなごだから柔らかい、ということなので買ってみました。
    これらはほんとうに、今の季節ならではの味、です。

    La vendisto diris, ke ĝi estas mola kaj bongusta, ĉar oni kaptis fiŝidon tuj post la malfermo de la kaptosezono.
    La cititaj manĝaĵoj estas fakte sezonaj specialaĵoj. 


     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    2930     
    << June 2014 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM