スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    10月30日 近場の紅葉

    • 2014.10.30 Thursday
    • 22:32


    今日は天気がいいので、のんびり歩いて郵便局まで行ってきました。
    途中の景色はもうすっかり秋です。

    La vetero estis belega kaj mi piede iris al poŝtoficejo malrapide.  
    Survoje mi vidis pejzaĝon jam aŭtunan.   


    (黄葉した大イチョウ  Grandaj ginkoj kun flaviĝintaj folioj)



    (右は桜。左のリンゴもずいぶん色づきました。
    Dekstra arbo estas sakurarbo kaj maldekstre pomoj ruĝiĝas.)



    (部分的に紅葉しているケヤキも風情があります。
    Ankaŭ zelkovoj kun parte koloriĝinta foliaro estas belaj.)



    (近所の公園の木々     Arboj en najbara parko.)


    うれしかったのは、この公園の放射線量が以前と比べてかなり少なくなっていたこと。
    去年の一月の時点では0.26μSv/時でした。

    Mi estis ĝoja trovinte, ke oni detektis malpli da radioj en la parko.   
    En la lasta jaro januare oni detektis 0.26μSv/horo. 




    そして足元にはたくさんのどんぐりが落ちていました。
    この秋、山ではどんぐりが不作でそのためにクマが餌を求めて里へ下りてきているそうです。
    これを集めてプレゼントしたいくらい。

    Kaj sur la tero troviĝis multege da glanoj. 
    Onidire ursoj venas al vilaĝo fojfoje por gajni nutaĵon en ĉi aŭtuno, ĉar glanoj maturiĝis nur malmulte sur montoj.  Se mi povus donaci tiujn ĉi  al ili! 






    (コスモスはそろそろ終わりです。Ŝajnas ke kosmosoj baldaŭ finos sian floradon.)


    我が家のエゾギクも秋の澄んだ空気の中でとても鮮やかに見えました。

    Etaj krizantemoj en mia ĝardeno aspektis tre vivecaj en la klara aŭtuna aero.




    夫が畑からとってくる野菜も夏とは様変わりしました。

    Mia edzo rikoltis legomojn, sed jam alispecajn ol tiujn en somero. 



     

    10月27日 米沢の帰りに(26日)

    • 2014.10.27 Monday
    • 15:11


    米沢市内の紅葉はまだ少し早かったけれど、途中の栗子峠付近の紅葉がきれいでした。
    これは東栗子トンネル前の風景です。

    En Yonezawa ne multaj folioj estis kolorigitaj, sed survoje ĉirkaŭ la montokolo Kuriko la arbaro estis belega.
    Mi fotis la monton antaŭ la tunelo Higashi-Kuriko. 




    途中飯坂温泉近くの直売所でリンゴを買うことになり回り道をしました。
    その近くには摺上川が流れています。
    福島県内の川には日に日に秋が深まるこの季節にサケが遡上してきますが、ここにもサケが来るということで、釣りが大好きな夫が橋のたもとに車をとめました。

    Survoje ni decidis viziti la urbeton Iizaka por aĉeti pomojn en kamparana vendejo. 
    Apud la vendejo fluas la rivero Surikami, kaj mia edzo, amanto de fiŝkaptado, haltigis la aŭton ĉe ponto de la rivero, ĉar estas konate, ke salmoj venas al la rivero same kiel al la aliaj en la gubernio Fukushima,
    kiam aŭtuno profndiĝas tagon post tago.   




    下をみると数えきれないくらいのサケが泳いでいます。

    Mi enrigardis la riveron kaj trovis multege da salmoj naĝantaj,  




    産卵している様子も見えました。

    kaj eĉ naskas ovojn.




    でも、川へ降りるところにはこんな看板が…。

    Sed ĉe la vojeto al la riverbordo mi trovis la ŝildon.   




    平成24年度は放射性物質による汚染のために禁漁、とあります。
    さて、今年はどうなのでしょうか?
    少なくともこの橋からは、捕獲している人は全然見えませんでした。

    Tie estas skribite, ke oni ne rajtas fiŝkapti ĉe la rivoro Abukuma kaj ĝiaj branĉriveroj dum la jaro 2012 pro la radioaktivaj substancoj.  Ĉu ankaŭ ĉi-jare?
    Cetere mi vidis de la pondo neniom da fiŝkaptantoj. 

     

    10月27日 米沢へ(26日)

    • 2014.10.27 Monday
    • 13:17


    昨日米沢駅で、鉄道感謝祭というイベントが行われました。
    そのお祭りで孫が一日駅長になることが決まった、と先日娘から連絡があって、
    ジイジとバアバはいそいそと朝早く出かけました。
    なんということはない、下の子をおもりするのが仕事だったのですけれど…。

    Hieraŭ okazis la festo de fervojo ĉe la stacidomo Yonezawa. 
    Mia filino diris antaŭ kelkaj tagoj, ke la nepo fariĝos unutagan staciestron tiam,
    kaj mi kaj mia edzo ekvituris al Yonezawa frumatene kun plezuro. 
    Tamen verdite ni estis invitita por prizorgi la etan nepinon kiel kutime.


    駅は繁華街から離れているので、日曜でも人通りはわずかです。

    La stacidomo situas for de la urbocentro kaj ĉirkaŭ ĝi marŝis malmultaj homoj eĉ dimanĉe.




    駐車場から少し歩いて駅に到着。

    Ni iom piedis de parkejo kaj atingis la domon. 




    オープンセレモニーが行われるホームへ行くとまず目を引いたのが大きな牛の置物でした。
    米沢と言えばやっぱり直江兼続、上杉鷹山それに米沢牛なんですね。

    Kiam ni venis al la kajo, kie okazis la malferma ceremonio, kaj trovis grandan statuon de bovo.
    Fakte Yonezawa estas fame konata pro la samurajoj NAOE Kanetsugu kaj UESUGI Yoozan kaj bongusta bovaĵo.




    朝10時にセレモニーが行われて、緊張した面持ちの一日駅長二人が委嘱状を受け取りました。

    Je la daka okazis la ceremonio kaj la du etaj unutagaj staciestroj ricevis la komisiilon iom strecitaj. 




    そのあと山形行きの新幹線を笑顔で迎えて、

    Post tio ili bonvenigis shinkansen al Yamagata kun rideto,




    その出発を見送りました。

    kaj ĝisrevidis ĝin ekveturantan. 




    福島新庄間を走る特別列車で足湯があるトレイユを見送ったり、

    Ili vidis la specialan trajnon Toreiyu. 
    Ĝi veturas inter Fukushima kaj Shinjou kun la vagono, kie oni povas varmigi sitajn piedojn per akvo el varma fontejo.




    米沢市の観光を宣伝している「愛の武将隊」と記念写真も撮りました。

    Krome ili fotiĝis kun samurajoj; la samurajoj de Amo, kiuj laboras por propagandi la urbon al turistoj.  



    お兄ちゃんが仕事をしている間、下の子は小野川温泉のゆるキャラ、おせんちゃんに夢中。
    抱きついたり握手したりして大喜びでした。

    Dum la nepo laboras, la eta nepino ludis kun la simbola pupo de la varma fontejo Onogawa, Osen-chan.
    Ĝi ege plaĉis al ŝi kaj ŝi tre ĝojis aŭ kroĉiĝinte aŭ manpremante.




    ホームでの仕事が終わってから、駅前広場で鉄道感謝祭に来てくれたお客様へごあいさつ。
    これでひとまず孫の役目が終わりました。ハラハラし通しだった私はやっと一安心です。

    Post la laboro sur kajo la nepo salutis kun la staciestro ekster la domo al la vizitantoj. 
    Kaj li povis iel fini sian laboron.   Tio vere trankviligis min. 




    ここでは青年会議所の人たちが作ったグループの青鷹組が太鼓の演奏をしたり、

    Tie junaj membroj de Komerca Ĉambro de Yonezawa, Aotaka-gumi, ludis japanajn tamburojn.   




    出店や無料のミニSLが走っていて、子供を連れで来た人たちが大勢いました。

    Krome oni povis senpage veturi per la eta lokomotivtrajno kaj fari aĉetojn ĉe budoj. 
    Tial multaj homoj venis kun infanoj. 



    好天に恵まれて、私ものんびりと秋のひと時を過ごしました。

    La vetero estis bonega kaj ankaŭ mi povis havi ĝojan tempon en aŭtuno. 

     

    10月22日 カナダへどうぞ!のお誘い

    • 2014.10.22 Wednesday
    • 22:47


    今日、エスペラントの勉強会へ日系カナダ人の方が見えました。
    若いころにカナダへ移住して、今は退職して悠々自適の生活を送っています。
    カナダでの生活についていろいろな話を聴かせてもらいました。

    Hodiaŭ jepandevena esperantisto el Kanado venis al nia esperanta kunveno. 
    Li translokiĝis al Kanado en sia juneco kaj jam emertiĝis kaj nun ĝuas sian liberan vivon.
    Li parolis al ni pri interesaj aferoj de sia lando.




    カナダは今年NHKの朝ドラでキーワードになったけれど、日本人にはあまりよく知られていない国ではないでしょうか。
    彼によると、社会保障が充実しているし、なにより人々が寛容でお互いに助け合う機運がありとてもいい国だとのこと。
    彼もカナダへ行ってから差別されることなく、他のカナダ人と同じ条件で仕事をしてきたそうです。

    Ni ofte aŭdis la nomon, ĉar NHK televidis la dramon pri la tradukinto de fama kanada novelo, sed ni ne bone scias pri la lando, ĉu ne?   
    Laŭ li en la lando la socia asekuro bone funkcias kaj la homoj estas indulgaj kaj emas helpi unu la alian.   
    Post la translokiĝo li povis laboradi ne diskriminaciite kaj en la sama kondiĉo kiel tiu de aliaj kanadanoj. 


    「カナダは毎年20万人の移民を受け入れているけれど、日本の男性で移住してくる人が少ない。
    カナダで生きていく勇気がないように見える。日本人女性はカナダ人と結婚して生活している人がかなりいるのだけれど…。」
    という話には、みんな考え込んでしまいました。

    Li diris, "Kanado akceptas pli ol 200 mil enmigrintojn ĉiu-jare, sed la nombro de japanaj viroj estas malgranda. 
    Al mi ŝajnas, ke japanaj junuloj ne havas kuraĝon, sed male multaj japaninoj loĝas en la lando edziniĝinte al kanadano." 
    Aŭdinte tion ni ĉiuj enpensiĝis. 
     

    そして「ぜひもっとたくさんの若者にカナダへ来てもらって活躍してほしい!」と何回も言っていました。
    私はもう若くないからせめて観光でカナダへ行ってみたい!

    Kaj li fojfoje diris, ke multaj japanaj junuloj venu al Kanado kaj laboru tie. 
    Mi ne estas juna, sed volas viziti la landon almenaŭ por turismi. 


    勉強会が終わってから、いつのようにお客様を囲んで一緒に昼食をとりました。
    1080円とお手頃価格でしたがとても美味しかった!

    Post la kunveno ni kune tagmanĝis kiel kutime. 
    Ĝi estis ne multekosta, nur mil okdek jenojn , sed bongusta.



     

    10月18日 オカリーナコンサート

    • 2014.10.19 Sunday
    • 22:06


    思いがけなく来月「白鳥謙一オカリーナリサイタル」が福島市で開催されることがわかりました。
    仙台では時々あるようなのですが、福島県内でのコンサートは珍しいことです。

    Hazarde mi informiĝis pri la Okarina Recitalo de SHIROTORI Ken'ichi en la urbo Fukushima en la venonta monato.   
    Kvankam lia koncerto okazas fojfoje en la urbo Sendai, tio estas rara en la gubernio Fukushima.




    オカリーナは通信教育なんかで「簡単にできる」とうたわれていたりするけれど実際はきれいに響かせるのは難しい。
    その一方で高い音楽性ももっています。
    今回はその素晴らしさをたくさんの人に知ってもらえる良い機会になるでしょう。

    Laŭ la reklamo de koresponda leciono ludi okarinon estas facile, sed verdire sonigi ĝin bele estas tute malfacile.  
    Malgraŭ tio okarino ebligas ludanton fari artan muzikon.  
    Sendube estos bonaŝanco, ke oni ekscios tion.    


    主婦にはちょっと出掛けにくい時間かもしれませんが、オカリーナに興味がある人や音楽好きの人に聴いてもらえたらすごくうれしい!
    私も、もちろん聴きに行きます。

    Ĝi okazos vespere, kiam dommastrinoj eble ne emas eksteren iri,  sed mi ĝojas, se interesitoj pri okarino aŭ muzikamantoj venos. 
    Mi?  Kompreneble jes! 

     

    10月17日 女子(おばさん?)会

    • 2014.10.17 Friday
    • 23:29


    朝は濃い霧がかかって肌寒かったけれど、

    Hodiaŭ matene nebulis kaj estis iom malvarme, sed



    間もなくすっかり晴れてお出かけ日和になりました。

    baldaŭ nebulo malaperis kaj estis agrabla tago por iri eksteren.


    そして今日は同年齢4人組の集まりで友人宅へ。
    いつものように昼食をはさんで一日おしゃべりを楽しんできました。
    男性は「よくそんなにしゃべることがあるもんだ。」とあきれるでしょうね。
    でも話は尽きないのです。

    Mi kaj miaj samaĝaj amikinoj kvarope kunvenis invitite de unu el ni al ŝia domo hodiaŭ.
    Ni kune tagmanĝis kaj babiladis tutan tagon.  
    Viro sendube gapas dirante, kiom da direndaĵo havas virinoj.    
    Sed fakte ni havas multege. 


    小さな悩み事を言い合ったり、互いの同じような失敗談を笑いあったり。
    どこかで聞いたような「最近アイラインがひけないのよね。」という話にはみんなでうなずきあったり。
    しわが増えるの、顔がたるむの、と言っている先から大笑いするので、みんなでますますしわを増やしたかも…。


    Ekzemple reciproke ni konfesis ĉagrenon aŭ ridis aŭdinte nian similan fuŝadon.  
    Kaj ni ĉiuj kapjesis pro la vortoj de unu el ni, ke lastatempe al ŝi fariĝis malfacile fari liniojn ĉe okulharoj. 
    Tiuj vortoj tamen troviĝas en la reklamo de kosmetikaĵo.  
    Krome ni konfesis, ke ni havas sulkojn sur la vizaĝo kaj tensio de la haŭto de vizaĝo perdiĝas, sed tuj poste ni ridis kaj tio des pli multigis sulkojn, ĉu ne?  


    それでも久しぶりに楽しい時間を過ごして若返った気持ちで帰ってきました。
    ちなみに下の写真は友人宅に飾ってあったお手製のキルトです。
    センス良く室内を飾っているのには、いつも感心させられます。

    Malgraŭ tio mi revenis hejmen kun la sento, ke mi iom juniĝis, ĉar mi havis ĝojan tempon.
    Nu la foto montras la tapeton mamfaritan de la amikino, kiu invitis nin. 
    Mi ĉiam admiras, ĉar ŝi ornamas sian loĝejon tre elegante. 




     

    10月16日 さをり織のバッグ

    • 2014.10.16 Thursday
    • 21:41


    hiさんにもご心配をおかけしましたが、腫れはあるものの脚の具合はだいぶ良くなりました。
    動かないとかえって痛くなるので、じっとしていないでなるべく動くようにしています。
    それで昨日はストレッチ体操へも休まずに出かけました。

    Dankon al s-ino hi!  Ĉar mia dekstra piedo resaniĝas, kvankam ĝi estas ankoraŭ iom ŝvelita.
    Mi klopodas movi ĝin, ĉar se ne, pliiĝas la doloro.  
    Hieraŭ mi do vizitis la lecionon de gimnastiko kiel kutime.   


    帰ってきたら大きな包みが置いてありました。
    中から出てきたのは、なんとさをり織のトートバッグです。
    表と、

    Kiam mi revenis hejmen, mi trovis sakon. 
    En ĝi estis mantuko de Saori-ori, nome teksaĵo de Saori. 
    Jen la unu flanko kaj




    裏!?

    la alia.




    知人からのプレゼントとか。彼女の友人が、自分で織ったさをり織りを専門の人に依頼してバッグに仕上げたのだそうです。
    さをり織の名前はたびたび聞いていましたが、実物を見るのは初めて。
    暖かい肌触りで色合いがとても味わい深く、たっぷり物が入るバッグでうれしくなりました。
    これからの季節にピッタリ。さっそく使うつもりです。

    Ĝi estis la donacaĵo de mia konato, kaj ŝia amikino mem teksis kaj profesiulo elfaris la mansakon el la teksaĵo. 
    Mi jam aŭdis la nomon de Saori kelkfoje, sed vidis ĝin unuafoje. 
    La ŝtofo estas varmiga kaj la koloroj estas ŝikaj en malvarma sezono. 
    Krome la mansako estas sufiĉe granda.  Mi tre ĝajas kaj utiligos ĝin.   

     

    10月12日 秋の収穫

    • 2014.10.12 Sunday
    • 15:44

    大きな台風が間もなくやってきて、私の町でも雨風が強まるという予報が出ています。
    それで、残っていたサツマイモと落花生を全部掘り上げることになりました。
    私の役目はそれらの泥落とし。

    Laŭ la veterprognozo giganta taifuno baldaŭ venos kaj pluvego kaj ventego atokos mian urbon. 
    Tial mia edzo decidis rikolti la lastajn batatojn kaj arakidojn. 
    Mi helpis lin kaj defrotis teron per manoj.    





    今年のサツマイモはあまりたくさん実りませんでした。
    しかもモグラにかじられたのがとても多くて、こんな風です。

    Ĉi-jare rikoltiĝis batatoj nemulte.  Plie multaj el ili estas manĝitaj de talpoj. 
    Jen tiel ĉi!




    一方落花生はなかなかの出来です。
    測定の結果、放射線は「検出されず」でした。

    Dume arakidoj fruktis sufiĉe bone. 
    Kaj oni ne detektis radiojn el ili. 




    洗って乾かし、実を取り出してから空炒りして食べます。

    Puriginte kaj poste sekiginte mi rostos la semojn por manĝi.




    イモはいつのように陰干し。
    一番手前に見えているイモは実に巨大です。でもこれも残念ながらモグラが食った跡がありました。

    Mi sekigos batatojn kiel kutime metinte en ombro. 
    La batato metita la plej antaŭe estas tre granda, sed ankaŭ ĝi estas iom manĝita de talpoj bedaŭrinde.  




    これらのサツマイモと落花生は、これから子供たちにも送ります。

    Mi sendos konvenan kvanton da rikoltaĵoj al mia gefiloj. 

     

    10月11日 足が痛くて痛くて

    • 2014.10.11 Saturday
    • 16:42


    9日から右足の甲が痛み、今朝はとうとう立つことが困難になりました。
    行きつけの接骨医で診てもらったところ、体重をかけすぎたからだろうとのこと。
    これは歳に関係なく(!)誰でも起こる可能性があるそうです。

    En la 9a la dekstra instepo doloris, kaj hodiaŭ mi apenaŭ povis stari sur la ambaŭ piedoj. 
    Laŭ la najbara reartikigisto tio povas okazi al iu ajn, ĉar la kaŭzo estas ne maljuneco sed tro da ŝarĝo al la piedoj.


    思い当たったのは、8日に10数分間、パネル前の狭い棚に乗って爪先立ちのまま展示品を取り付ける作業を行ったこと。
    銀行のホールでエスペラント展示会の準備をしたのですが、一役買ったことがあだになりました。

    Kaj mi remomoris, ke en la 8a mi preparis la esperantan ekspozicion kun miaj amikinoj pendigante prezentaĵon sur montrotabulo starante sur piedpintoj dum dekkelkaj minutoj sur mallarĝaj bretoj. 
    Sendube tiu laboro donis al mi damaĝon.





    電気をかけてからマッサージをしてもらいましたが、それが痛いのなんの。
    でも我慢しているうちに、痛みがだんだん少なくなるのがわかりました。
    最後に湿布をしてもらって治療が終わりました。
    外へ出ると目の前にある公園の木々はもう秋の気配。

    La reartikigisto kuracis min unue per elektro kaj due per masaĝo, sed tiu ĉi ege doloris min. 
    Sed dum mi toleris tion, doloro malgrandiĝis iom post iom. 
    Fine de la kuracado li kompresis la piedon. 
    Kiam mi iris eksteren, mi trovis la arbojn en la parko, kiuj estis jam aŭtunaj.   





    この公園では除染が終わったので放射線モニターが示していた数字は0.149μSvです。
    結構低くなっているので子どもを遊ばせる人の姿がありました。

    La monitoro en la parko indikis 0.149μSv-n da radioj. 
    La cifero estas ne granda, ĉar oni jam senmalpurigis la parkon, kaj mi vidis patrinojn ludigi infanojn tie.




     

    10月10日 初、内部被曝検査

    • 2014.10.10 Friday
    • 19:52


    半月ほど前に町からの案内に沿って申し込んであった内部被曝検査のために、今日保険センターへ行ってきました。
    申し込みの確認、そして問診票と同意書を提出してから患者服(?)に着替えてすぐに検査。
    写真のように、測定機の中で2分間じっと立ちます。

    Antaŭ duonmonato mi anonciĝis laŭ la informo de la urba registaro kaj hodiaŭ mi vizitis la centron de publika sano, por ke oni ekzamenu mian enkorpan eksponiĝon al redioj.
    Post la kontrolo de la paperoj pri mia sanstato kaj la konfirmilo mi devis ŝanĝi la veston por tiu de kliento.    
    En la detektilo oni devas stari dum du minutoj senmove kiel la foto.




    その間、放射線を感知すると思われる音が断続的に聞こえるのでだんだん心配に…。
    でも、結果は一か月後に送付されるそうなので、音がした回数がそのまま放射性セシウムの被ばく量をあらわすということではなさそう。
    すこしホッとしました。

    Dum la detektado aŭdiĝis klikadon.  Tio maltrankviligis min, ĉar mi supozis, ke tiom da radioj de cezioj detektiĝas.   
    Sed ne, ĉar oni anoncis min, ke la rezulto estos sendata post unu monato, kaj mi trankviliĝis.


    ところで更衣室にも測定器の内部にも子どもが喜びそうな絵やシールがたくさん貼ってありました。
    やっぱりこの検査のためにたくさん子供が来るのでしょう。

    Sur la muro de la ŝanĝejo de vesto kaj la interno de detektilo troviĝis ĉarmaj bildoj, kiujn estas amataj de infanoj. 
    Sendube tio signifas, ke multaj infanoj vizitas la centron por ekzameniĝi pri sia enkorpa eksponiĝo. 
     




    帰りに入口の写真を撮っていたら、大型バスで小学生がたくさんやってきました。
    遠足で見学に来たようでした。

    Kiam mi fotis la enirejon de la domo multaj lernajanoj venis per granda buso. 
    Supozeble ili ekskursis kaj lernis la rolon de la centro.   





    私は参考までに放射線についてのパンフレットをもらって帰路につきました。

    Mi revenis hejmen kun kelkaj informiloj por lerni pri radioj kaj ties influo al homoj. 


    La titoloj estas "Kiel oni detektas radiojn?",  "Kio estas la detektilo de radioj el korpo?" kaj "Kiel ni konsideru la influon de radioj?"




    これはパンフレットに載っているグラフですが、上はセシウム134および137が検出されない場合、
    下は検出された場合です。右のピークは放射性カリウム40によるもの。
    このグラフから、私たちはふだん野菜などから摂取するカリウムには放射性カリウム40がかなり含まれていることがわかります。

    Jen estas du diagramoj en unu el la informiloj. 
    La supra montras la okazon, ke ne detekitiĝis Cezio 134 kaj 137, kaj la suba montras la okazon, ke jes.    
    La dekstra pinto montras la radioaktivan kalion 40. 
    La diagramoj rakontas, ke ni manĝas legomojn, kiu enhavas tiom da radioaktiva kalio kun ne radioaktiva kalio.   

     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
       1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031 
    << October 2014 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM