スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    2月1日 運動用のゴム購入(31日)

    • 2015.01.31 Saturday
    • 19:49


    去年、市から、高齢者(!?)のための体操教室の案内が送られてきました。
    毎週土曜日に民間の医療系ジムで12回行われる無料講座です。
    ダンススタジオで月二回のストレッチ以外になにも運動らしいことをしていないし、時々腰痛に悩まされているので、早速申し込みました。

    Lastan jaron mi ricevis la inviton al la kurso de gimnastiko por maljunuloj(!?) senditan de la urba registaro. 
    Ĝi okazas senpage en privata gimtastikejo 12 fojojn sinsekve ĉiun sabaton. 
    Mi tuj aliĝis ĝin, ĉar fojfoje lumbo doloras min kaj mi gimnastikas nur dufojojn ĉiu-monate en dancejo. 


    全部の回に出席できたわけではないけれど、昨日はすでに9回目でした。
    ところが朝起きたら、雪が20センチ以上も積もっています。
    幸い、だんだん融けてきたので、昼食を済ませてからいつもの時間に出かけました。

    Kvankam mi ne ĉiuj fojojn vizitis gimnastikejon, hieraŭ estis jam la naŭa fojo kaj matene neĝo tavoliĝis pli ol 20 cm-n.  Feliĉe neĝo degelis iom post iom, kaj mi ekveturis post tagmanĝo kiel kutime. 




    会場ではまず血圧を測ってから予備体操をし、その後ウォーキング、ゴムを使った体操、それに何種類かの機械を使った筋トレを行います。
    間もなく教室は終了ですが、その後も簡単な筋トレを続けるために、ジムでトレーニング用のゴムを買って帰りました。

    Ni unue mezuras sangopremon en gimnastikejo. Poste ni antaŭgimnastikas, marŝas, gimnastikas uzante gumtubon kaj kelkajn aparatojn por fortigi muskolojn. 
    Mi aĉetis hieraŭ gumtubon por treini min, ĉar baldaŭ la kurso finiĝos. 




    うれしいことに、先生からは、使い方の例を示したプリントまでいただいてしまった!

    Je mia feliĉo instruisto donis al mi la klarigon de uzmanieron de la ilo.




    これなら簡単なので、ものぐさな私でもできそう。
    冬場は外へ出ることが少ないので、家で頑張ってみようとおもいます。

    La gimnastiko estas sufiĉe simpla, ke eĉ mi, ne moviĝemulo, povos praktiki. 
    Mi klopodos daŭrigi la gimnastikon hejme, ĉar vintre mi malofte iras eksteren.  

     

    1月26日 おしゃべり会(23日)

    • 2015.01.26 Monday
    • 20:29


    半月前に不注意で腰を打ち、今でも階段を上る時に痛みがあります。
    その上胃の具合が悪くてごはんが食べられなくなったりして、鬱々とした日を過ごしていたら、友人のAさんからおしゃべり会のお誘いを受けました。

    Mi kontuzis la lumbon pro mia senatenteco antaŭ duonmonato kaj ĝi ankoraŭ doloras, kiam mi iras supren sur ŝtuparo.  Plie mi tute perdis apetiton pro malsaniĝo de la stomako kaj fartis malbone dum kelkaj tagoj. 
    Tiam mia amikino A invitis min al la kunveno de babilado. 


    約束の23日、胃の具合がよくなってきたのでいそいそとでかけました。
    いつもの同い年4人組みの集まりです。
    手間をかけないように、デザートや果物を各自持ち寄り、お昼は簡単に近くのスーパーのお弁当にしました。

    Ĉar la stomako preskaŭ saniĝis mi vizitis ŝin la 23an.  Kunvenis sume kvar samaĝulinoj kiel kutime. 
    Ni respektive  kunportis aŭ deserton aŭ frukton kaj aĉetis lunĉon en la najbara supermarkto por, ke nia vizito ne ĝenu s-inon A. 




    これがなかなか美味!値段もお手頃で、たくさんの(30品種!)食材が使われているから健康にもよさそうです。
    Aさんは、これにビール(ノンアルコールですよ)とお味噌汁を添えてくれました。

    La lunĉo estis bongusta, sed la prezo estis modesta.  Ĝi kredeble estas bona por korpo, ĉar oni kuiris ĝin el tridek materialoj.  S-ino A regelis nin per tason da biero, tamen senalkohola, kaj miso-supo. 
     

    この日の目的はおしゃべり。
    途中でご主人が帰宅されたけれど、すぐに引っ込んでしまいました。(うるさくてすみませんでした。)
    みんなどこか、体の具合の悪いところがあるけれど、しゃべって、笑って、いつものように、元気になって解散となりました。

    Nia celo estis babilado. 
    La edzo de s-ino A revenis hejmen, kiam ni babilis, sed li tuj retiriĝis en sian ĉambron.  Pardonu nin pro bruo. 
    Ĉiu el ni havas ian malbonan sanstaton, sed ni babilis, ridis kaj revenis hejmen refreŝiĝinte kiel kutimi.

     

    1月26日 定期健診の日

    • 2015.01.26 Monday
    • 19:07


    お正月があったり、私の都合があったりで、今日は前回から10週目の検診でした。
    結果は次の通りです。

    Mi vizitis la kuraciston hodiaŭ dek semajnojn post la lasta vizito, ĉar mi estis okupita pro la novjariĝo k.a..
    La rezulto de la ekzameno de sango estas jene.

    IgM: 2849 H (11/10) 2272 H (9/8) 2444 H (7/14)  2557 H (5/12)  2829 H (3/31) ← 2593 H (2/24)
    血清総タンパク (Totala proteino): 7.8 H ← 8.3 H (11/10) ← 8.2 H (9/8)← 7.8 (7/14) ← 8.0 (5/12) 
    アルブミン (Albumino): 3.1 L ← 3.3 L (11/10) ← 3.3 L (9/8) ← 3.4 L (7/14)  3.4 L (5/12)
    ヘモグロビン (Hemoglobino): 9.6 L ← 10.4 L (11/10) ← 9.9 L (9/8) ← 10.0 L (7/14)  10.5 L (5/12)
    赤血球 (Eritrocito): 377 L ← 400 (11/10) ← 375 (9/8) ← 371 (7/14) ← 388 (5/12) 
    白血球 (Leŭkocito): 4340 ← 4150 (11/10) ← 4200 (9/8) ← 3740 L (7/14) ← 3550 L (5/12)
    血小板 (Trombocito): 34.0 ← 33.3 (11/10) ← 29.5 (9/8) ← 28.2 (7/14) ← 31.0 (5/12)
    ヘマトクリット値 (Hematokrito): 29.4 L  31.5 L (11/10) ← 29.3 L (9/8) ← 29.2 L (7/14) ← 30.9 L (5/12)
    CRP (C-reaktiva proteino): 7.33 H ← 6.34 H (11/10) ← 3.72 H (9/8) ← 4.42 H (7/14) ← 3.38 H (5/12)


    IgM値は増減を繰り返しているけれど、全体的には横ばい状態。
    前回より値が大きいけれど、総タンパクが8.3から7.8に減り、次回はIgM値が若干小さくなると期待されます。
    次回の検診は8週間後、ということになりました。

    La pli-malpliĝo de IgM estas zigzaga, sed ĝenerale estas stabile. 
    La kvanto grandiĝis pli ol la antaŭa fojo, sed la totala proteino malkreskis de 8.3 al 7.8.  Pro tio mi esperas, ke IgM iom malmultiĝos en la venonta fojo. 
    Mi vizitos la kuraciston post ok semajnoj. 

     

    1月20日 富士山(18日)

    • 2015.01.20 Tuesday
    • 21:42


    18日に東京で行われたエスペラント関係の集まりに、日帰りで出かけました。
    仙台から参加の友人Tさんと、約束した列車で一緒になりいざ東京へ。
    車両は、「あおだいしょう」とひそかに私が名づけた、車体の緑と先端のアヒル口がユニークなE5系でした。

    La 18an mi vizitis Tokion por ĉeesti Esperantan kunvenon. 
    Mia amikino s-ino T, kiu veturis de Sendai, akompanis min kaj ekveturis per Shinkansen. 
    La vagonaro estis E5, kiun mi nomis verdan serpenton pro ĝia verda koloro kaj la pinto kvazaŭ vekoj de anaso.


    いったん席に着いたものの、東京へついてから乗り換えに便利だから、と後尾の自由席へ移動することになり、指定席車両、グリーン車両を抜けて、グランクラスの車両へ入りました。
    ところが豪華な内装に一瞬見とれてぐずぐずしていたら、アテンダントさんに呼び止められてしまいました。
    なんと行き止まりで、それより後ろへは行かれないとのこと。

    Ni sidiĝis, sed tuj decidis iri al malantaŭa vagono, ĉar de tiu ni povos facile transvanoniĝi en la stacio Tokyo, kaj ni trapasis vagonojn kun rezervitaj seĝoj, unuaklasan kaj fine eniris en plej luksan vagonon nomatan Gran Class. 
    Kiam tie ni ĉirkaŭrigardis dum tempeto mirigite pro la belega ĉambro, vagona stevardino vokis nin, kaj diris, ke ne estas trairejo kaj neeblas iri plu al la malantaŭaj vagonoj.     


    仕方なくデッキに立って、二人で「知らなかったねぇ。」と苦笑しつつ次の駅に到着するのを待ちました。
    そこでホームへ降りて後ろの車両へ移動、なんとか無事に席に着くことができました。
    アー、これがおばさんの旅!

    Ni devis stari en vagonvestiblo kun honteto pro nia senscio kaj atendis la sekvantan stacion, kie ni elvagonis, rapidis sur kajo al posta vagono kaj denove envagoniĝis.  Tiel ni povis preni seĝon finfine.
    Ja tia estas vojaĝo de maljunulinoj, ĉu ne? 


    その後は何事もなく列車が進み、大宮駅を過ぎたころ、ふと窓の外を見るとなんときれいな富士山が!

    Post tio ĉio iris bonorde kaj la vagonaro proksimiĝis al Tokyo kaj pasis la stacion Oomiya. 
    Tiam ni hazarde trovis belegan monton Fuji ekster fenestro.




    余りの見事な眺めにこの時も二人で大騒ぎしてしまいました。
    でも、お客さんが少なくて、よかった!

    La pejzaĝo estis tiel belega, ke ni denove eksticiĝis, sed estis feliĉe al ni, ĉar en la vagono sidis pasaĝeroj ne multaj. 

    1月14日 テロの抗議デモ (フランスからのレポート)

    • 2015.01.14 Wednesday
    • 22:39


    フランス北部、ノルマンディーの小さな町に住んでいる友人のGさんは、自身のブログで1月7日に発生した銃撃テロ関連のことについて書いています。
    カーン市では10日(土)と11日(日)に抗議する集会があり、彼は奥さんとともに11日のデモに参加したそうです。

    Mia esperantista amiko G, kiu loĝas en malgranda urbo en Normandio, skribis en sia blogo pri la aferoj koncerne al la teroro okazinta en la sepa de januaro. 
    En Caen oni manifestaciis en la 10a kaj 11a kaj li partoprenis en ĝi en 11a kun sia edzino.  


    許可をいただいたので下に彼のブログ( http://hoteloparadizo.blogspot.jp/2015/01/je-suis-charlie-2.html )の抜粋と写真を紹介します。なお、メールには「事件のことを書こうとすると涙がこぼれて仕方がない。」と書かれていて、私も胸を突かれました。

    Sub lia permeso mi prezentos la parton de lia raporto kaj la fotoj el lia blogo.  
    http://hoteloparadizo.blogspot.jp/2015/01/je-suis-charlie-2.html
    Mi estis kortuŝita de lia retmesaĝo, ĉar li skribis "Ofte larmoj venas kiam li elektas liajn vortojn por rakonti sen tro da emocio". 


    「集合場所の共和国広場から少し離れたところに車をとめなくてはならないので、私たちはコルヴィルを早めに発った。広場にはすでに多くの人が集まっていて、ほかの人たちがあちこちから集まってくるのをみんな静かに待っている。政治的なスローガンもなくこのような群衆によくある大声もなく、こんなに多くの人が静かでいることが印象的だった。

      ―Ni frue foriris el Colleville por parkadi iom fore de la placo de la Respubliko kie ĉiuj devis kuniĝi. Jam multaj homoj pace kaj silente atendis dum alvenis la aliaj el ĉiuj stratoj. Impresis nin la silento de tiom granda homamaso, sen politikaj sloganoj kaj krioj kiuj kutime akompanas tiaj homamasoj.



    理由は明白である。普通、デモをする目的は何かといえば、学生にとって、または教師にとって、または労働者にとって、または保守主義者にとって、そして左翼の人たち(これが一番多いが…)にとって意に沿わないことに反対するためなのだが、今回はジャーナリズムの自由そしてより広範にすべての自由を守るため、人々に寛容を求めるため、罪なき犠牲者の家族や友人を慰めるため、そしてすべての狂信者に私たちは恐れていないことを示すため、だからなのだ。

     La klarigo de tia konduto simplas. Kutime homoj manifestacias kontraŭ io kiu malplaĉas, ĉu al la studantoj, ĉu al la instruistoj, ĉu al la laboristoj, ĉu al la konservativuloj, ĉu al la maldrekstruloj (plejofte tiuj!) ... Ĉi-foje la homoj volis kuniĝi POR defendi la liberecon de la ĵurnalistaro kaj pli ĝenerale ĉiujn liberecojn, POR postuli la toleremon inter la homoj, POR kondolenci la familiojn kaj geamikojn de la senkulpaj viktimoj, POR montri al ĉiuj fanatikuloj ke oni ne timas.




    この感動的な集団には子供を連れた家族が多く参加していた。フランスのすべての学校ではその理由を説明した後で児童と先生が一分間の黙とうをした。そのために私たちはたくさんの子供たちが『私はシャルリー』というプラカードを持っているのを目にした。

    Partoprenis en tiu impresa popolamaso multaj familioj kun infanoj. En ĉiuj lernejoj de nia lando post klarigo de la kialo al ĉiuj, lernejanoj kaj instruistoj observis unu minuton da silenco. Pro tio mi vidis multajn infanojn portante la panelon "Je suis Charlie".


    長いこと待ってデモ隊はやっとゆっくり歩き始めた。その時にはものすごい大群衆だった。以前にもデモの参加したことがあるけれど、こんなに混みあったデモは初めてだ。長い長い列でしかも小さな歩幅で私たちは少しずつ共和国広場から外へ出た。

          Finfine post longa atendo la manifestaciantoj tre tre malrapide komencis paŝi. Tiam la homamaso estis tre densa. Kvankam mi antaŭe partoprenis en multaj manifestacioj, mi neniam vidis  tiel densegan homamasiĝon ! Longe, longe, per etaj paŝoj ni iom post iom eliris el la placo de la Respubliko.
     

    歩いている時いくつかのプラカードを見つけて写真を撮った。単に『私はシャルリ―』と書いてあるプラカードに交じって、いろいろな言語でそう書かれたのもたくさんあった。

      Dum la marŝado, mi rimarkis kaj fotis kelkajn afiŝetojn. "Je suis Charlie" skribita en diversaj lingvoj aperis multfoje inter la simplaj "Je suis Charlie".






    午後はずっと陽がさしていてデモをするにはうってつけの天気だった。カーン市では3万3千人が集まったらしい。フランスの中規模都市ではいままでにこれほどの人が集まることはなかった。」

     Bonŝance sunis la tutan posttagmezon por bona plenumo de la manifestacio. Laŭdire 33 000 homoj kuniĝis en Caen. Neniam oni kalkulis tiom da homoj en nia mezgranda urbo.  

     

    1月14日 焼き牡蠣パーティー (13日)

    • 2015.01.14 Wednesday
    • 14:16


    11日に一泊した弟が松島・石巻観光へ行き、2泊してからまた我が家に一泊しました。
    おみやげはなんと新鮮な殻付き牡蠣です。

    Mia frato, kiu tranoktis ĉe mi la 10an, vojaĝis al la insularo Matsushima kaj la urbo Ishinomaki dum tri tagoj. 
    Kaj survoje al sia hejmo li denove tranoktis ĉe mi hieraŭ kun la donaco, freŝaj ostroj. 



    こんな大きいのが20個で、なんと1000円だったとのこと。
    さっそく焼いて食べました。

    Je mia surprizo laŭ li dudek ĉi tiel grandaj ostroj kostis nur mil enojn. 
    Ni rostis kaj gustumis ilin. 




    大きくてふっくらした身はジューシーでコクがあり、本当に美味!

    Ĝi estis tre granda, sukplena kaj bongustega.   




    お正月に娘が持ってきてくれた米沢市の酒蔵「東光」の季節限定の濁り酒をいただきながらにぎやかな会食になりました。

    Ni havis ĝojigan vespermanĝon trinkante tiun blankan sakeon donacitan de mia filino okaze de la novjara festo. 
    Ĝi estas nurvintra specialaĵo produktita de Toko en la urbo Yonezawa.   

     

    1月11日 放射線の影響についてのニュース

    • 2015.01.11 Sunday
    • 22:06


    昨日は弟が一泊していきました。
    退職して時間ができたからと出かけた旅行の途中で寄ったのです。

    Hieraŭ mia frato tranoktis ĉe mi.
    Li vizitis min dum la vojaĝo, kiun li ĝuas, ĉar li eksiĝis de sia okupo.


    隣の茨城県に住んでいるのに原発事故のことを多くの住民は他人事のように感じているようだと話していました。
    東海原発があるけれど関心はあまり高くないとのこと。

    Laŭ li, kiu loĝas en la najbara guberunio, multaj loĝantoj ne ineteresiĝas pri la akcidento de la atomcentralo Fukushima-dai-ichi, kvankam estas atomcentraloj Tokai en la gubernio. 


    私たちは日々の生活の中で、原発事故関連の記事を見たり聞いたりしないことはありません。
    街へ出れば仮設住宅やあちこちで除染作業が行われているところを目にします。
    原発のことが頭の中から消えることはありません。

    Ni, kiuj loĝas en la gubernio Fukushima, neniam ne vidas nek aŭdas pri la aferojn pri la akcideno. 
    Tie kaj ĉi tie en mia urbo mi ofte vidas provizorajn loĝejojn de rifuĝintoj, kaj ke oni senmalpurigas loĝterojn. 
    Tial la aferoj pri la akcidento ĉiam okupas en nia koro. 


    そんな中、今日こんなニュースが。
    昨年の福島県産米全袋検査で全部が基準値を下回った。
    また、2012年における先天性異常がある新生児の割合は全国平均2.34%で、福島県でもほぼ同じだったとのこと。

    Sed hodiaŭ mi legis ĝojigan novaĵon.
    Oni ne detektis radiojn el ĉiuj sakoj de rizo produktita en 2014, kaj la proporcio de hadikaputoj el 20 mil beboj naskiĝintaj en 2012 estis 2.34% en Japanio kaj tiu en la gubernio Fukushima estis preskaŭ sama.

    http://bylines.news.yahoo.co.jp/komatsuriken/20150111-00042148/


    ただしおそらくはこの記事を信じない人も少なからずいることでしょう。
    こうして福島県に対する風評被害はなかなか減らないのです。

    Verŝajne ne malmultaj homoj ne kredas la novaĵon bedaŭrinde. 
    Tial iuj ekster nia gubernio emas ne aĉeti produktaĵon nek viziti la urbojn en mia gubernio. 

     

    1月7日 ストレッチ体操へ

    • 2015.01.07 Wednesday
    • 22:38


    今日は今年初めてストレッチ体操があり、午後からは急に寒くなり、風花が舞うなかでかけました。
    お正月だから、どんなふうに入口が飾られているかな?と思いながらドアを開けると…
    なんと、和のお飾り。

    Hodiaŭ posttagmeze estis malvarme pro neĝeto kaj forte ventis.  Sed mi vizitis la gimnaskikejon unuafoje ĉi-jare.
    Mi malfermis la pordon pensante, per kio la enirejo estas ornamita, kaj trovis japaneskajn aĵojn tie.    





    先生の趣味は、ロココ風なんですけどね。
    いろいろ飾るの大好き、とおっしゃるくらいだからじつに多様な飾り物で、私たちをびっくりさせます。
    いったい、お宅にあるストックはどれほどなんでしょうか。想像つきません。

    kvankam la instruistino amas la rokokaĵon. 
    Ŝi deklaras, ke ŝia ŝatokupo estas dekoraciado per diversaj ornamaĵoj.  Fakte tio, kio ŝi faris, fojfoje surprizis nin. 
    Kiom da ornamaĵo ŝi havas?  Mi ne povas diveni. 
     

    1月6日 お正月気分からぬけなきゃ

    • 2015.01.06 Tuesday
    • 21:15


    昨日の朝、息子が神奈川県の自宅へ帰って行きました。
    我が家のお正月行事はこれで一区切り、老人世帯の日常生活に戻りました。

    Hieraŭ matene mia filo revenis al sia hejmo en la gubernio Kanagawa.    
    Tiel finiĝis miaj novjaraj eventoj kaj mi kaj mia edzo estas denove en ordinara vivo de gemaljunuloj. 


    昨日の午後に今年初めてのオカリーナアンサンブルのレッスンがありました。
    でも、まだお正月気分が抜けなくて調子がいまいち。
    はやく頭を切り替えなくては!と思いながらの帰路、きれいなお月様が見えました。
    夕食後に写した写真がこれです。

    Hieraŭ post tagmezo mi havis la unuan lecionon de okarina ensembro ĉi-jare.
    Sed ĝi ne iris enorde al mi, eble pro tio, ke mi ankoraŭ kvazaŭ ferius en novjaraj tagoj.  
    Kiam mi veturis al hejmo pensante, ke mi devas rapide adapti al ordinaraĵo, mi trovis la belegan rondan lunon. 
    Mi fotis ĝin post vespermanĝon jene. 



    カメラがよくないのではっきり映りませんけど、きれいなお月様を見ていたら今年は何事も今の状態を保つことができたら良しとしよう、という気になってきました。

    La luno en la foto estas ne klara pro mia aĉa fotilo sed kiam mi rigardis ĝin venis al mi la penso, ke estos bone, se mi povos ĉiam esti en pli-malpli bona stato kiel la nuna ĝis la jarfino.   


    というのも、暦によると私の歳周りはあまりよくないようで、このごろどうもポカばかりしているし…。
    ご不幸のあった人に新年のあいさつをしてしまったり(MOTOGENさん、失礼しました)。

    Ĉar laŭ la japana tradicia astrologio ĉi-jare estas ne bone al mi, kaj lastatempe mi ial faris erarojn plurfoje;     
    ekz. mi sendis novjaran saluton al tiu, kies patro mortis en la lasta jaro. 


    でも、長年花をつけなかった「金のなる木」がこの冬なんと初めてうすいピンクの花を咲かせたのです。
    もしかしてこれは吉兆?だといいな。

    Malgraŭ tio ĉi-vintre la unuafoje floris Crassula ovata, kiun mi prizorgis dum multaj jaroj. 
    Ĉu tio estas bona aŭguro?  Mi esperas tion. 



     

    1月3日 新年会のハプニング(2日)

    • 2015.01.03 Saturday
    • 13:55


    今日は朝から雪が降っています。

    Hodiaŭ neĝas de mateno en mia urbo. 



    雪の降り方が弱くなってきたので鳥たちへのお年玉にぬかをまいたら、スズメでだけでなくツグミもやってきました。

    Kiam neĝofalado malfortiĝis, mi ĵetis rizbranon en ĝardeno kiel novjaran donacon al birdetoj. 
    Ne nur paseroj sed ankaŭ turdo venis por bekmanĝi ĝin. 




    昨日は陽はあまり差さなかったものの穏やかな天気でした。
    そんな中、息子一家とお嫁さんのご両親、それに娘とその子供たちとともに新年会を持ち、お正月のお料理を堪能しました。

    Hieraŭ la vetero estis milda eĉ se nubis.
    Kaj mi, mia edzo, la familianoj de mia filo, la gepatroj de la bofilino, mia filino kun ŝiaj gefiloj kune tagmanĝis por festi novjaron.   

     


    お婿さんは残念ながら仕事で来られませんでしたが、娘の義理の両親は雪深い米沢市にいるので、冬になるとどうしてもいえにこもりがちだそうですが、今回は初めて来てくれました。

    Bedaŭrinde la edzo de mia filino forestis pro sia okupo, sed liaj gepatroj partoprenis unuafoje. 
    Ili malofte iras eksteren dum vintro, ĉar ili loĝas ne la urbo Yonezawa, kie multege neĝas.




    孫たち3人が顔を合わせるのも久しぶり。部屋はさながら運動会か動物園かといった有様。
    追いかけっこをするし、一番チビは興奮しまくって耳をつんざくような奇声を発して飛び回るし。
    幸いに離れの部屋だったから他へ迷惑をかけることはなかったのですが…。

    Miaj tri genepoj renkontiĝis post kelkaj monatoj kaj en la ĉambro estus kvazaŭ gimnastika festo aŭ zoologia ĝardeno. 
    Ĉar ili postkuris unu la aliajn kaj la plej eta nepo kuradis kriante bruege. 
    Feliĉe la influo estis malgranda, ĉar la ĉambro estis izolita. 


    あまりににぎやかだったからか、それとも娘たちが早めに家に帰れるようにと思ってか、子供たちがデザートを食べ終わったところで夫は早々にお開きを宣言しました。

    Ĉu pro tio, ke estis tro brue, aŭ ĉu por tio, ke la filino povu reveni hejmen laŭeble frue, mia edzo haste deklaris la fermon de la kunveno kun dankego al la partoprenantoj, kiam la etuloj finmanĝis glaciaĵon. 


    ところが家に着いてから、大人はデザートとお茶をいただかずに帰ってきたことがわかってみんなで夫をじろり!
    息子はしみじみと「数百円は損したなぁ。」家庭を持つと経済観念が発達するんですね。
    この調子でしっかり家族を守ってください。

    Sed reveninte hejmen ni rimarkis, ke ni, plenkraskiloj ne havis deserton nek teon, kaj ni ĵetis akran rigardon kun malkontento al mia edzo. 
    Mia filo bedaŭris dirante, ke ni perdis kelkcent enojn.  Aŭdinte tion mi pensis, ke eĉ li fariĝis ŝparema post geedziĝo.  Mi deziras, ke li gardu siajn familianojn tiel bone. 

     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
        123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728293031
    << January 2015 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM