17日に、仙台、山形県、いわき市から来た人を含め、13人のエスペラント仲間で三春へお花見へいきました。
有名な滝桜は以前見たし観光客があまりにも大きから今回はパス。
あまり知られていない桜や、道沿いの桜を楽しみました。
La 17an vizitis la urbon Miharu por rigardi sakurofloraron 13 esperantistoj inkluzive tiujn el Sendai, la gubernio Yamagata kaj la urbo Iwaki.
Ni vizitis ne la faman sakuron Taki-sakura (sakuro de akvofalo), ĉar ĝin vizitas tro multe da turistoj kaj ni jam vidis ĝin antaŭe, sed ĉi-foje ne-konatajn kaj ĝuis la floraron flanke de vojo.
まず安達の道の駅の桜並木。
Unue ni vidis la vicon de sakuro en la parkejo de Adachi.
そして本宮市の樹齢600年と言われるヒガン桜「塩ノ崎の大桜」。これはアマチュアカメラマンのグループが制定した福島県内桜番付の西前頭5枚目の桜です。
Kaj 600-jaraĝa "Sakuro de Shio-no-zaki"-n en la urbo Motomiya. Ĝi okupas la sumo-rangon Okcidenta Maegashira la kvina en la gubernio Fukushima. La tabelo de la rangoj estas farita de la grupo de amaturaj fotistoj.
そのあと、国指定天然記念物ペグマタイト岩脈がご神体の鹿島神宮へ寄りました。
Poste ni venis al la ŝintoisma sanktejo Kashima.
Tie oni apoteozis la monteton el pegmatito, kiu estas landa natura monumento.
本殿へあがる前に、ここへ案内してくれた仲間が由来を説明してくれました。
Mia amiko, kiu kondukis nin tien, klarigis la histrion de la sanktejo antaŭ ol ni supren iri.
この奥の小山全体が白いペグマタイトです。
Tiu ĉi monteto estas el granda blanka ŝtono pegmatito.
その日の夜からお祭りということで、地区の人たちが準備をしていました。
Vilaĝanoj preparis la feston, kiu okazos de la vespero.
そこから三春町はすぐ。まず三春城跡で桜を見てから、水芭蕉がたくさんあるという真照時を訪ねました。
入口にはこんなヒキガエルが控えていて、もしかして、コマガエル!?
De la sanktejo ni baldaŭ venis al Miharu. Tie ni rigardis sakurofloraron ĉe la ruino de kastelo kaj poste venis al la templo, kie multaj blankaj mefitbrasikoj. Ĉe la enirejo sidis ĉi tiu bufo. Ĉu ĝi estas gardanto de budho?
桜と水芭蕉がそろって満開。お寺の建物といい、まるで昔話の一場面のような眺めでした。
Anbaŭ sakuro kaj blankaj mefitbrasikoj plenfloris. La pajzaĝo estis kvazaŭ sceno de iu japana tradicia rakonto.
お昼はとうに過ぎていましたが、2月に訪問した農産物の直売所「えすぺり」でランチを堪能しました。
ものすごく太いウドの天ぷらは、何とも言えない強い芳香があって、とても美味しかった!
Ni atingis la vendejon de freŝaj legomoj "Esperi", kiun mi vizitis en la lasta februaro, tamen post tagmezo, sed ni gustumis tagmanĝon tie. Precipe tempuro de dika aralio estis aroma kaj bongusta.
ここのオーナーご夫婦は劇団「赤いトマト」として、各地で人形劇を上演しています。
最近よく演じられているのは「太郎と花子」。
知り合いの原木シイタケ農家さんが、原発事故の影響で廃業せざるを得なかったことをテーマにしています。
La gemastroj de la vendejo ludas pupteatraĵon en la nomo de Akai-tomato (ruĝa tomato).
La lasta teatraĵo estas "Taro kaj Hanako".
Ĝi temas pri la geedzoj, kiuj devis ĉesi produktadon de ŝiitakefungo pro la akcidento de la atomcentralo de Fukushima-dai-ichi. Antaŭe ili kreskigis ŝiitakeon sur hakitaj arboj en najbara arbaro.
この日、たまたま「花子さん」のモデルとなった女性がお店に来ていました。
せっかく作った4万トンものシイタケを捨てざるを得なかった話を聞き、みんな言葉もありませんでした。
彼女が手にしているのは、かつてシイタケ栽培をしていた時の写真です。
En la tago hazarde la vendejon vizitis la ino, kiu estas la modelo de Hanako, kaj ŝi parolis, ke ŝi devis forĵeti 4 dek mil tunojn da ŝiitakeo post la akcedento. Aŭskultinte tion ni perdis vortojn.
Ŝi portas la foton de iama ŝiitakeo.
このあと、このえすぺりのすぐ裏山に見事なしだれ桜がある、ということで、案内していただきました。
La mastro kondukis nin al la granda sakurarbo kun pendantaj branĉoj sur la monteto tuj apud la vendejo.
幹がとても太くて遠くから見ると迫力満点。でも近寄ってみると小ぶりの繊細な花です。
La arbo estas tute impona pro la dika trunko, sed la floroj estas etaj kaj delikataj.
名前は「かもん桜」。樹齢は500年を超えているだろうとのこと。
すぐそばにある滝桜にはたくさんの人が来ているのに、ここにはほんの数人程度でした。こんなに見事な桜なのに!
皆さん、見に来てください。カモン!待ってます。
La nomo estas Kamon-sakura kaj ĝi estas verŝajne pli ol 500-jaraĝa.
Multege da turistoj vizitas la najbaran sakuron Taki-sakura, sed tie troviĝis nur kelkaj, kvankam ĝi estas tiel granda.
Nepre vizitu ĝin, karaj! Kamon (
Come on!) atendas vin.