スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    6月14日 入院前に

    • 2015.06.14 Sunday
    • 14:21


    明日の入院を前に、ここ数日は家の掃除や花の手入れをしました。
    そして今日、一か月も前に受け取っていたポーランドのアレクサンドラへの返事をやっと書きました。

    Lastajn tagojn mi purigis ĉambrojn kaj prizorgis florojn, ĉar mi morgaŭ enhospitaliĝos. 
    Hodiaŭ mi apenaŭ skribis leteron al pola leteramikino, kies leteron mi ricevis jam antaŭ monato.


    手紙には、「私が彼女の家を訪問たのが2005年7月31日だから、今年はちょうど10年になるね。」とありました。確かに!
    リトアニアのビリニュスでエスペラント世界大会が終わってから、一人で彼女が住む南ポーランドを訪ねたのでした。

    Ŝi skribis, ke jam pasos dek jaroj de kiam mi vizitis ŝin en la 31-a de julio 2005.  Ja vere! 
    Mi sola vitzitis ŝin en suda Pollando post UK en Vilno, Litovio.


    その後私の病気がわかり、彼女の孫のクリストファーも筋ジストロフィーという診断が下され、といろいろありました。
    あのころは二人とも見た目はずいぶん若かったけど、お互い歳をとりました。

    Post tio klariĝis, ke mi havas malsanon, kaj ke ŝia nepo Kristoforo Muskulan Distrofon. 
    Tiel okazis diversaj aferoj de tiam, kaj ni jam aĝiĝis, kvankam ni ambaŭ aspektis junaj antaŭ dek jaroj. 


    手紙には写真も入っていて、これは、日本式のホテル。ここで食事をしたそうです。
    始め、彼女はいつの間にか日本へ来たのかと思いました。まさかねぇ。

    Cetere ŝi sendis al mi forojn.  Ĉi-suba foto estas fotita antaŭ japaneska hotelo, kie ŝi gustumis japanan manĝaĵon. 
    Vidinte ĝin mi miris, ĉi ŝi vojaĝis al Japanio, sed ne. 




    そして、これは彼女が住んでいるところの景色。

    Kaj alia foto estas de la pejzaĝo ĉirkaŭ ŝia domo. 




    羊ばかりで人がいない!そういえば、かなりひなびたところでしたっけ。
    ポーランドはいまだ経済的にはかなり苦しいそうで、若者の70%が海外へ働きに行くとか。
    周りは年寄りばかり、と書いてきましたが、私の住んでいる地方も同じような状況です。

    Je mia surprizo troviĝas nur ŝafoj!  Fakte ŝi loĝis en malgranda vilaĝo, kiam mi vizitis. 
    Laŭ ŝi 70% da gejunuloj iras eksterlanden por labori, ĉar la ekonomia situacio estas ankoraŭ ne bona en ŝia lando. 
    Ŝi skribis, ke preskaŭ ĉiuj loĝantoj estas maljunaj,  sed la situacio estas similas al tiu en mia distrikto. 

     

    6月9日 検査の日(8日)

    • 2015.06.09 Tuesday
    • 19:53


    昨日、入院を決めるための検査に行ってきました。
    結果は次の通り。赤字は新たに分かった結果です。

    Hieraŭ mi vizitis hospitalon por ekzerciĝi pri sango kaj decidi enhospitaliĝon. 
    La rezulto estas ĉi-sube.  Ruĝaj ciferoj montras tiuj, kiuj hieraŭ estis montritaj. 

    IgM: 3085 H (5/28) ← 3265 H (5/25) ← 3225 H (3/23)  2695 H (1/26)  2849 H (11/10) 2272 H (9/8)
    血清総タンパク (Totala proteino): 8.3 H (6/8)   8.0 H (5/25) 8.4 H (3/23) ← 7.8 (1/26) ← 8.3 H (11/10) 
    アルブミン (Albumino): 3.2 L (6/8)  3.0 L (5/25) ← 3.2 L (3/23)  3.1 L (1/26) ← 3.3 L (11/10) 
    ヘモグロビン (Hemoglobino): 7.8 L (6/8) ← 8.2 L (5/28) ← 6.2 L (5/25) 9.7 L (3/23) ← 9.6 L (1/26) ← 10.4 L (11/10) 
    赤血球 (Eritrocito): 289 L (6/8) ← 307 L (5/28) ← 245 L (5/25)  379 L (3/23) ← 377 L (1/26) ← 400 (11/10) 
    白血球 (Leŭkocito): 3700 L (6/8)  3930 L (5/28) ← 3540 L (5/25) 3940 L (3/23) 4340 (1/26) ← 4150 (11/10)
    血小板 (Trombocito): 22.3 (6/8) 25.6 (5/28) ← 26.2 (5/25)  32.9 (3/23) ← 34.0 (1/26) ← 33.3 (11/10)
    ヘマトクリット値 (Hematokrito): 22.9 (6/8)  24.0 L (5/28) ← 18.3 L (5/25)  29.2 L (3/23) 29.4 L (1/26) 
    CRP (C-reaktiva proteino): 7.14 H (6/8)  6.91 H (5/25)  7.72 H (3/23) 7.33 H (1/26) ← 6.34 H (11/10) 


    TPとアルブミンの変化が同じようなので、今回のIgMは5月28日の値とほとんど変わらないと思われます。
    それで、治療が必要なのかどうか、医師は一瞬迷ったように見えました。
    しかし、ヘモグロビン、赤血球、白血球、血小板が減少している一方、私の年齢が上がってきていることから、今治療をしたほうがいいだろうということになりました。

    Kredeble la hieraŭa kvanto de IgM estas preskaŭ sama kiel tiu en la 28-a de majo, ĉar ili kreskas preskaŭ same. 
    Ŝajnis al mi, ke la kuracisto iom hezitis eble pro tio, sed li decidis la kuracadon, ĉar malkreskas hemoglobino, eritrocito, leŭkocito kaj trombocito, dume mi aĝiĝas pli kaj pli.   


    来週月曜に入院しますが、期間はそれほど長くないでしょう。
    また、前回効果があったとされるフルダラビンが候補に挙がっているようですが、どの薬を使うのかまだわかりません。
    ともかく、貧血がすすんでいるのが非常に気になります。

    Mi do enhospitaliĝos en la venonta lundo, sed eble mi restos ne longe. 
    Mi ne scias, kiu(j)n medikamento(j)n la kuracisto donos al mi, sed povas esti Fludarabine-n, kiu efikis al mi lastafoje. 
    Antaŭ ĉio mi iom timas pri mia sanstato, ĉar hemoglobino pli kaj pli malmultiĝas. 

     

    6月7日 笑顔と涙のオカリーナ発表会(6日)

    • 2015.06.07 Sunday
    • 16:41


    昨日、オカリーナフェスティバルが終わりました。
    体調がよくなくてこれまでのような緊張を感じるほどのエネルギーがないせいか、前日の夜はかなりよく眠れました。

    Hieraŭ okazis la okarina festivalo de la lernantoj de s-ro S. 
    Estis strange, ĉar en la antaŭa nokto mi bone dormis. 
    Eble pro tio, ke mankis energion al mi por senti streĉiĝon, ĉar mi fartis ne bone. 


    そして朝、何とか無事に終わることだけを願いつつ家を出ようとした時に、友人から激励のメールが…。
    それを読んだ途端に涙が落ちてきて…。やっぱり気持ちの上ではかなり張りつめていたんですね。

    Hieraŭ matene mi ricevis kuraĝigan retan mesaĝon de mia amikino, kiam mi estis ekveturonta. 
    Leginte ĝin subite mi larmiĝis kun ĝojego.  Kredeble ĝi liberigis min de timo, kiun mi nur ne konsciis.   


    励ましの言葉を胸に午前中の舞台リハーサルに臨んだけれど、ことごとくつっかえる…。
    気を取り直してお昼をなるべくしっかりと食べ、お助けマンのGロンサンを飲み、本番を待ちました。

    Rememorante ŝian mesaĝon mi stariĝis sur la scenejon de la muzikhalo por provludo, sed ĝi iris tute ne glate.  
    Mi rekuraĝigis min tagmanĝinte kaj trinkinte boteleton da likva medikamento kun vitaminoj, kaj atendis la komenciĝon.  


    ソロ演奏では練習の成果がいくらかは出せたように感じましたが、続くアンサンブルではまるで呪われたように、普通はあり得ない大きなミスが。もしかしてトップとしての力がなかった私がその引き金を引いたかもしれません。
    でも先生もメンバーもみんな暖かくフォローしてくれてありがたかった!

    Kredeble mi povis iom bone ludi solan kanton, sed la sekranta kanto de ensemblo tute malsukcese; estis tute neimageble, kvazaŭ ni estis malbenitaj, sed eble pro manko de mia kapablo kiel la unua ludanto. 
    Malgraŭ tio nek s-ro S nek miaj kolegoj kondamnis min.  Tio tre kortuŝis min. 


    そしていつも通りに先生の素晴らしい演奏ですべてのプログラムが終了。
    そのあとみんなでお客様をお見送りしている時に、思いがけずその中に「同い年仲間」の友人たちを見つけました。
    「よく頑張ったね。」という言葉をもらって、また涙、涙!
    しかも彼女たちは素晴らしい花束ときれいなカードに書かれたメッセージをプレゼントしてくれたのです。

    La okarina festivalo finiĝis per la belaj ludoj de s-ro S kiel kutime. 
    Kiam ni ludintoj ĝisrevidis la aŭskultintoj post tio, mi trovis miajn "samaĝaj"-n amikinojn, kaj mi denove larmiĝis pro iliaj vortoj, ke mi faris bone.  Plie ili donaĉis al mi belegan florbukedon kaj belan karton kun kuraĝiga mesaĝo. 








    そのほか、仕事で残念ながら行かれないけど、と、ある知り合いの方からは珍しい色のアンスリウムの鉢が届きました。

    Cetere mi ricevis la anturion kun rara koloro de iu konatino, kiu ne povis veni al la festivalo pro sia okupo. 




    こうして多くの方に支えられていることを改めて強く感じた、忘れえぬ一日が終わりました。
    その晩は先生と遠方から参加された方たちとともに、飯坂温泉に泊まりました。
    みんな緊張がほぐれたのでまるで修学旅行のよう。とても楽しい時間を過ごしました。

    Tiel finiĝis la neforgeseblan tagon, kiam mi forte sentis, ke multaj homoj helpas kaj subtenas min. 
    Ni tranoktis en la varma fontejo Iizaka kun s-ro S kaj ludintoj, kiuj venis de malproksimaj urboj. 
    Ni ĉiuj estus kvazaŭ studentoj en ekskurso, ĉar ni estis jam ne streĉitaj, kaj havis tre ĝojan tempon. 


    先生はじめ、友人、仲間の皆さん、本当にありがとうございました。
    これからも紆余曲折があるでしょうけど、できるだけ長くオカリーナの練習を続けたいと思いますのでよろしくお願いします。

    Koran dankegon al s-ro S, amikinoj kaj gekolegoj! 
    Mi deziras daŭrigi la lernadon de okarino laŭeble longe, eĉ se mi havos malfacilaĵon. 

     

    6月4日 ヘアカット

    • 2015.06.04 Thursday
    • 21:45


    先週美容院で髪を切る予定でしたが、思いがけない入院で行けませんでした。
    オカリーナフェスティバルまでもう2日しかないから行かずにいようと思ったけれど、今日、思い切って行ってきました。

    En la lasta semajno mi ne povis viziti frizsalonon pro neatendita enhospitaliĝo. 
    Sed hodiaŭ mi vizitis ĝin, kvankam mi hezitis, ĉar okarina festivalo okazos nur post du tagoj. 


    夏向きにバッサリと、いつもよりかなり短くしてもらって気分を一新。
    パーマをかけていないので、娘にはいつも「それって、『年金カット』じゃない?」といわれますけど…。
    でも自分で部分的にカーラー(百円ショップでゲット)で巻いて癖をつけ、ムースで形を整えるのが私流。

    Mi petis friziston tranĉi hararon pli mallonge ol kutime, ĉar estas somero kaj mi povis refreŝiĝis. 
    Mia hararo estas tute ne bukla.  Tial mia filino ofte diras, ke mia haraganĝo estas sendube tiu de tipa pensiulino. 
    Sed mi mem aranĝas hararon per bukliloj aĉetitaj en centojena vendejo kaj harkremo.





    変わり映えしなくても、これが一番楽だし落ち着くからいいの!

    Eĉ se mia hararanĝo estas ĉiam preskaŭ sama, tiu estas plej facila kaj afabla al mi. 

     

    6月2日 初夏の風景

    • 2015.06.02 Tuesday
    • 21:16


    このところ、心にチクチク刺さるとげのようなことがいくつかあって、外へ出てもあまり景色を見る気分ではありませんでした。
    でも、近々入院することが決まり、ほかの問題も、自分を第一に考えてやっていこう、と決めたらなんだか胸のつかえが下りました。

    En lastaj tagoj okazis problemoj kvazaŭ pikaĵoj ĉe la koro, kaj mi ne emis ĝui pejzaĝon, kiam mi iris eksteren. 
    Sed decidiĝis baldaŭa enhospitaliĝo, kaj aliaj problemoj apenaŭ solviĝis, ĉar mi decidis agi laŭeble laŭ mia volo. 


    というわけで、今日はお買い物の途中であちこち寄り道しました。
    住宅地の田んぼでは、すっかり青田の風景。

    Tial hodiaŭ mi serĉis belan pejzaĝon tie kaj ĉi tie survoje al supermarkto.
    La rizkampo inter loĝdomoj estas jam verda. 





    そして中を見ると、例年より水が少なくてかわいそうですが、灰色のオタマジャクシがたくさん泳いでいました。

    En akvo multaj grizaj ranidoj naĝis, sed ŝajnis al mi ke ili estas iom kompatindaj, ĉar akco estas malpli multe ol en lastaj jaroj. 




    そしてこちらにはカエル!通る時になんとなく目が合ってしまう愛嬌ものです。

    Kaj jen sidis rano.  Ĝi estus amikeca, ĉar ni ĉiam vidau nin reciproke, kiam mi preterpasas. 




    このお宅にはたくさんのフランネル草がさいていました。

    Ĉirkaŭ tiu domo floras multaj koronarioj. 




    明日は久々の雨が降るようです。花々も待ち焦がれていることでしょうね。

    Onidire pluvos morgaŭ post semajnoj de la lasta pluvo.  Kredeble ankaŭ floroj sopiras tion. 


     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    282930    
    << June 2015 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM