スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    8月30日 免疫のしくみに関する本

    • 2015.08.30 Sunday
    • 22:54


    本屋さんでたまたま免疫に関する本を見つけて買ってみました。

    Mi aĉetis la libron pri la imunologio por komencantoj.




    昨年の12月に発行された本なので、新しい研究成果も紹介されています。
    専門用語がたくさんありますが、重要なことは繰り返し説明されているし、かみ砕いた表現なので結構わかりやすい。

    Ĝi estis sufiĉe nova, publigita en la lasta decembro, kaj estas skribitaj faktoj sufiĉe nove trovitaj. 
    Troviĝas multaj terminoj, sed la enhavo estas ne malfacile kompreneblaj, ĉar la verkistoj ripete klarigas la aferojn. 


    B細胞やIgMについての説明もあり、とても興味深く読みました。
    単純な免疫機能しか知らない者にとっては、めまいがするほど複雑で統率のとれた反応には驚くばかり。

    La klarigo pri B-ĉelo kaj IgM interesis min. 
    La sistemo de imuniĝo estas nekredeble komplika tamen bonege ordigita. 


    素人目に面白かったのはB細胞がまるで糸くずをまるめたものか、ココナッツをまぶしたチョコボールみたいだったこと。
    本を読んでいて、私の骨髄の中は今どうなっているのかますます知りたくなりました。

    Estis interese, ke E-ĉelo aspektas kvazaŭ buleto el fadenĉifono aŭ ĉokolado kovrita pecetoj de kokoso. 
    Legante la libron mi des pli volis scii, kiel estas en mia medolo nun. 

     

    8月27日 いまさらだけど、放射線測定

    • 2015.08.27 Thursday
    • 16:42


    市から消しゴムほどの大きさのガラスバッチ(携帯用放射線測定器)が届きました。
    昨年はパスしたけれど、どんなものか試してみようと、今年は注文したもの、もちろん無料です。

    Mi ricevis porteblan dozometron senditan de la urba registaro. 
    Ĉi-jare mi petis tion kaj portos probe, kvankam mi ne petis en la lasta jaro.  Ĝi estas kompreneble senpaga.  




    これから3か月間身に着けておくのですが、注意書きを読んだら病院へは持っていかないようにとありました。レントゲンなどの放射線を感知してしまう可能性があるからだそうです。
    その時は、忘れずに家に置いて行かねばなりません。

    Mi portos ĝin por tri monatoj, sed troviĝis atentigo por, ke oni ne portu ĝin en hospitalo, ĉar tie eble ĝi detektas radiojn ekz. iksradiojn k.a. 
    Mi devas lasi ĝin en hejmo, kiam mi vizitos hospitalon. 

     

    8月26日 自分へのささやかなごほうび

    • 2015.08.26 Wednesday
    • 20:11


    夏中仕事に追われていた娘が、少し時間ができたからと一人で街中での買い物を楽しんでから、我が家へ遊びに来ました。
    久しぶりに二人でイタリアンレストランでパスタとデザートを味わい、それぞれ自分へのささやかなご褒美としました。

    La filino estis okupita dum la lasta somero, sed jam havas iom da libertempo kaj vizitis min post aĉetado en la urbocentro. 
    Ni do kune gustumis spageton kaj dorĉaĵon en itala restracio.  Tio estas rekompenco al ni mem. 






    私はクリームあんみつ、娘はチョコレートフォンダンを頼みました。
    食欲がある時に食べたいものを食べると、それだけで元気になるような気がします。

    Mi petis japanan dorĉaĵon el glaciaĵo, dorĉa pasto de ruĝa fazeolo kaj aliaj, kaj la filino ĉokoladkukon. 
    Mi sentas, ke manĝaĵo, kion mi deziras gustumi, efike vigligas min.  

     

    8月22日 健康おたくへ一歩踏み出した!?

    • 2015.08.22 Saturday
    • 13:55


    先日広告で見つけたS社のサプリメント、セサミンを購入しました。
    以前から「若さを保つ」といううたい文句が気になっていたけれど、つい心を動かされてしまった!
    というのも、がんも老化の一種、と聞いていたからです。

    Mi trovis reklamon pri kapusulo de Sesamin el sezamoj sur gazego, kaj aĉetis botelon. 
    De antaŭe mi interesiĝis pri ĝia enfaza frazo, ke ĝi efike konservas junecon de homoj, kaj finfine mi akceptis tion. 
    Ĉar mi iam aŭdis, ke kancero estas ia fenomeno de maljuniĝo. 


    効果のほどは不明ですが、調子はなんとなくいいみたい。
    それで、先日娘が孫たちと来たので、荷物の番くらいはできるよ、と一緒に市内の子ども科学館へ出掛けました。
    子どもたちは妖怪屋敷が気に入って、怖いのに出たり入ったりしてなかなか出てこない。

    Mi ne estas certa, ĉu ĝi vere efikas, sed mi sentas, ke la sanstato estas iom bona. 
    Kiam mia filino kaj la genepoj venis al mi, mi tial vizitis kun ili la domon, kie infanoj povas ludante lerni sciencon, ĉar mi povis almenaŭ gardi ilian portaĵon ĉe sidejo. 
    En la domo la fantomaj ĉambroj ege plaĉis al la etuloj, kaj ili ne emis tuj elveni, kvankam ili sentis horaron. 
     
       
    (やっと出てきたところで、記念撮影。  Finfine ili venis kaj fotiĝis kiel memoraĵo.)


    他にも迷路や科学を学べるいろいろな道具がすっかり気に入って、半日の間大いに楽しんで帰ってきました。
    私も思ったほどは疲れなくて、しばらく休んだらすっかり元気になりました。
    このサプリ、気休めでもいいからしばらく続けてみるつもりです。

    Ili havis ĝojegan duontagon tie, ĉar ankaŭ rabilinto kaj diversaj iloj, per kiuj oni povas lerni sciencon, ege plaĉis al ili. 
    Feliĉe mi ne laciĝis tiel kiel mi antaŭsupozis kaj post iom da ripozo mi fariĝis revigla. 
    Mi do daŭre prenos Sesamin, eĉ se ĝi estus sugestiilo. 

     

    8月21日 がんは手ごわい、けど…

    • 2015.08.21 Friday
    • 22:03


    貧血がひどくならないうちにやれることをやっておこうと思って、この一週間忙しく過ごしてました。
    だんだん血色が悪くなった気がしないでもないけれど、今のところ先月ほどの息切れはなく、なんとかやってます。

    Mi pasigis la lastan semajnon okupita, ĉar mi volis plenumi taskon antaŭ ol anemio fariĝos severa. 
    Feliĉe mi fartas ne malbone, ĉar mi ne anhelas tiel kiel el la lasta monato, kvankam eble mia vizaĝo estas paliĝanta. 


    それでも、ヘモグロビンの減少がWMの進行によるのだろうか、と考えるとふっと不安になります。
    そこで少しでも病気のことを知りたくて「がん幹細胞のなぞにせまる」(山崎裕人著)という本を買いました。

    Sed mi iom maltrankviliĝas pensante, ĉu hemoglobino malmultiĝas vere pro la progreso de mia malsano WM.
    Tial mi aĉetis libron por lerni pri mia malsano "Proksimiĝo al mistero de stamĉelo de kancero" verkita de d-ro YAMAZAKI Hiroto. 



    山崎氏は文筆家でもある研究医だそうです。
    本はがん研究の歴史に始まりますが、余りに多くの人が出てくるので読んでいて頭が混乱してきました。
    でも、研究者のエピソードを交えながら飽きさせない語り口で、行きつ戻りつしながら話が進みます。

    Li estas studanto de medicino kaj samtempe verkisto.
    Li komencis la verkon per historio de studado pri kancero, sed tro multe da studantoj aperas sinsekve kaj mi iom konfuziĝis, sed li estas bona verkisto kaj la aferoj iras tien-reen tamen certe antaŭen ankaŭ kun epizodoj de studantoj.    


    がん幹細胞のしぶとさにはぞっとしましたが、そこへ行きつく過程がとても興味深い。
    医学、生物学などの研究者がそれぞれ異なった方向からアプローチして長い時間と労力をかけて研究の成果を上げてきました。
    そしてついにそのいくつもの道が、がん幹細胞、そしてiPS細胞の発見へとつながっていきます。

    La procezo al la celo interesis min, kvankam persisteco de stamĉeloj terurigis min. 
    La studantoj en la kampoj medicino kaj biografio k.s. gajnis fruktojn post longa tempo kaj penado pristudante de diversaj flankoj, kaj tiuj vojoj finfine unuiĝis al la eltrovo de stamĉeloj de kancero kaj iPS-ĉeloj. 


    著者は、がんゲノムが解読されてがん撲滅への道がひらかれた、と明かるい展望を語っています。
    その成果はすでに分子標的薬や、がん免疫療法などに応用されています。
    でも、がんに完全勝利できるのはまだずっと先、私たちがすでにこの世にない未来とのこと。う〜ん、残念。

    La verkisto skribas pri hela estonteco, ke la pordo estas malfermita al vojo al la ekstermo de kancero. 
    Rezulte de la studato oni jam praktikas la terapion de celata molekuro kaj inuman terapion kontraŭ kancero. 
    Sed laŭ li la perfekta venko kontraŭ kancero estos en fora estonto, kiam ni jam ne vivos.  Bedaŭrinde! 

     

    8月13日 検査の日

    • 2015.08.13 Thursday
    • 20:53


    雨が降ってやっと涼しくなった今日、病院へ行ってきました。
    顔色はちょっと悪くなってきたけれど、息切れも動悸もほとんどないので貧血は前ほどひどくはないと思っていました。
    結果は次の通りです。

    Hodiaŭ mi vizitis la kuraciston.  Estis malpli varme pro pluvo. 
    Mi supozis, ke anemio estas ne tiel grava ol antaŭ monato, ĉar mi ne havas anhelon nek palpitacion, kvankam mia vizaĝo fariĝis iom post iom pala.   La rezulto de sangoekzameno estas ĉi-sube.


    IgM: 3267 H (7/6) ← 3394 H (6/15 治療開始) ← 3384 H (6/5) ← 3085 H (5/28) ← 3205 H (5/25)
    血清総タンパク (Totala proteino): 8.0 (8/13) ← 7.5 (7/26) ← 8.1 H (7/23) 8.6 H (7/6) 
    アルブミン (Albumino): 3.1 (8/13) ← 2.6 L (7/26) ← 3.0 L (7/23)3.0 L (7/6) 
    ヘモグロビン (Hemoglobino): 8.7 L (8/13) ← 11.8 L (7/31) ← 7.2 L (7/28) ← 6.9 L (7/26)← 4.6 L (7/23) ← 9.0 L (7/6) 
    赤血球 (Eritrocito): 295 L (8/13) ← 394 (7/31) ← 249L (7/28) ← 237 L (7/26) ← 161 L (7/23) 320 L (7/6) 
    白血球 (Leŭkocito): 3060 L (8/13) ← 3910 L (7/31) ← 3230 L (7/28) ← 3860 L (7/26) ← 3550 L (7/23) 2360 L (7/6) 
    血小板 (Trombocito): 11.7 L (8/13) ← 11.7 L (7/31) ← 14.5 (7/28) ← 15.9 (7/26) ← 15.0 (7/23) ← 16.7 (7/6) 
    ヘマトクリット値 (Hematokrito): 25.8 L (8/13) ← 33.1 L (7/31) ← 20.7 L (7/28) ← 19.4 L (7/26) ← 13.2 L (7/23) 26.5 L (7/6) 
    CRP (C-reaktiva proteino): 7.06 H (8/13) ← 7.55 H (7/26) ← 7.23 H (7/23) 6.26 H (7/6) 


    総タンパクとアルブミンの値から、IgMの値は前回とほぼ同じだと推測されます。
    治療の効果があまりなかったのか、IgMの減り方が鈍くてがっかりですが、今は貧血が一番心配。
    幸い7月よりもヘモグロビンの下がり方が鈍っていました。
    この傾向が続くといいのですが…。心配してもしかたがないからなるべく「前向きに」考えよう!

    Mi konjektis el la kvantoj de totala proteino kaj albumino, ke IgM estas preskaŭ sama kiel en la lasta fojo. 
    Mi iom malĝojas, ĉar IgM ne evidente malkreskis, sed nuna plej granda problemo estas anemio. 
    Ĉu la kuracado ne efikis?  Sed feliĉe hemoglobino ne tiel rapide malkreskis ol en julio.   
    Mi deziras, ke tiu tendenco daŭros, sed mi estu optimisma, ĉar ĉagreno ne donas solvon. 


    ほかの血球はそれぞれ基準以下ですが、気にするほどではないようです。
    それで次回は3週後に病院へ行くことになりました。

    Laŭ la kuracisto ne timinde estas la rezulto, ke leŭkocito, eritrocito kaj trombocito estas malsuper la normo. 
    Mi tial vizitos lin post tri semajnoj denove. 

     

    8月11日 川内原発再稼働

    • 2015.08.11 Tuesday
    • 20:58


    今日で東日本大震災から4年と5か月です。
    その今日、九州の川内原発が再稼働しました。
    それに関して福島県民の多くは反対か、大きな不安を感じています。

    Hodiaŭ estis la datreveno de kvarjaroj kaj kvin monatoj post la tertremego en nordorienta Japanio. 
    Kaj hodiaŭ la atomcentralo en Kagoshima, Kyusyu refunkciis. 
    Multaj Fukushima-anoj kontraŭas tion aŭ sentas grandan timon. 


    ここでは震災や毎日福島第一原発関連のニュースを聞かない日はありません。
    しかし、県境を越えるとそういう報道は皆無のようです。
    鹿児島県はものすごく遠いから、多くの人たちは福島の現状について考えることはもうないのかもしれません。

    En la gubernio Fukushima ĉiutage oni raportas pri la influo de la katastrofo kaj la akcidento de la atomcentralo Fukushima-dai-ichi, sed tio mankas ekster la gubernio. 
    Supozeble multaj Kagoshima-anoj ne pripensas pri la nuna stato de Fukushima, ĉar ili loĝas tre malproksime. 


    原発に重大な事故が起こる可能性がゼロでない、という認識のもとでの再稼働ですが、いざ事故が起きた場合、住民の安全性はほんとうにきちんと保障されるのでしょうか?

    Oni decidis refunkciigon de la atomcentralo sub la konstato, ke estas ebleco okazi grava akcidento, sed se tio okazos efektive, kiu povas sekuregi la tutan loĝantojn proksime de tiu? 


    最近は原発抜きでも電力不足の恐れがない、ということも伝えられています。
    化石燃料を使わない発電は地球温暖化対策として望まれてはいますが、原発に頼らないエネルギー政策へ可能な限り早く舵を切ってほしいと切に願っています。

    Jam estas konate, ke elektro ne mankas lastatempe eĉ sen atomcentralo en Japanio.
    Produkti elektron ne uzante karbo, petrolo aŭ gaso estas dezirata por protekti la terglobon kontraŭ la varmiĝo. 
    Sed mi deziregas, ke oni faru la politikon pri elektroproduktado ne el nuklea energio laŭeble frue. 

     

    8月9日 いくらか秋の気配が

    • 2015.08.09 Sunday
    • 22:51


    昨日から、いくらか暑さが和らぎました。やっぱり立秋!とはいえ、明日からまた残暑が厳しいという予報が出てがっかり。
    それでも今週はお盆もあるし、だんだん季節が秋に向かっていきます。

    De hieraŭ la temperaturo estas iom malpli alta ol en antaŭaj tagoj.  Sed laŭ la prognozo morgaŭ estos varme, ve!
    Ĉi-semajne estos ulambano kaj la sezono certe ŝanĝas al aŭtuno. 


    でも、畑の夏野菜たちはまだまだ元気。下は昨日の収穫です。
    すかすかのトウモロコシですが、これが意外と美味しいのですよ。

    Sed someraj legomoj en mia ĝardeno estas ankoraŭ viglaj.  Jen estas la hieraŭa rikolto. 
    Majzoj estas bongustaj, kvankam ili aspektas ne bone kreskintaj. 




    冷蔵庫には大量のキュウリがあるし…。幸いこのところ体調はまずまず。また佃煮を作っておこう。
    時間がある時は、オカリナの練習もしています。
    いつもはそっけない家族もオカリナの音を聞いて、私が元気になった証拠と喜んでいるみたいです。

    En la fridujo estas sufiĉe da kukumoj.  Mi do kuiros ilin, ĉar mi fartas pli malpli bone en lastaj tagoj. 
    Tial mi ekzerciĝas en la ludado de okarino, kiam mi havas iom da tempo. 
    Mia edzo ĝojas, ĉar li pensas aŭdinte okarinon, ke mi revigliĝis, kvankam mia ludado ne interesis lin antaŭe. 

     

    8月7日 ミニミニコンサート

    • 2015.08.07 Friday
    • 22:19


    先日、バイオリンを勉強している友人からミニミニコンサートの招待状が届きました。

    Antaŭ kelkaj tagoj mi ricevis la invitilon al eta koncerto de mia amikino, kiu lernas violonon. 


    (1. Sound of music    2. Violona sonato de Jean-Marie Leclair)


    招かれたのは、私も含めてたった3人、うれしくていそいそと出かけました。
    友人宅の居間の入口には「会場はこちら」と書いた案内まで貼ってある念の入れようです。

    Invitito estis nur tri inkluzive de mi, kaj mi vizitis ŝin kun ĝojego.
    La koncerteto estis la loĝĉamro kaj ĉe la enirejo esits papereto kun vortoj, ke ĉi tie estas koncerteto.  Kia humoro! 


    それぞれに椅子に陣取って演奏に耳をかたむけましたが、とても響きが良く、しかも目の前で演奏してもらったから、とても迫力がありました。

    Ni respektive sidiĝis sur seĝon kaj aŭskultis la ludadon.  En la ĉambro violono sonis bone kaj forte, kaj des pli, ĉar ni estis tre proksime al la ludanto. 


    バイオリン演奏の後で私も3曲ほど練習のつもりでオカリーナを演奏させてもらいました。
    この一か月ろくろく練習していないのに、なんというずうずうしさと自分でもあきれましたが、(いくつかのミスには耳をつぶり)温かい声援をいただいて、気分よく演奏できました。

    Post ŝia ludado ankaŭ mi ludis tri kantojn per okarino tamen kiel provo. 
    Eble mi estis tro memfidema por ludi antaŭ aŭskultantoj, ĉar mi ne bone ekzercis min an la lasta monato. 
    Sed mi povis plenumi la taskon malgraŭ kelkaj misoj dank' al kuraĝigo de la amikinoj. 


    そのあとは、おしゃべりとティータイム。
    お昼に解散となりましたが、みんなそれぞれに日頃のストレスを発散できて、大満足でした。

    Post la koncerteto ni teumis, babilis kaj havis ĝojan tempon. 
    Tagmeze ni ĝisrevidis tre kontentaj, ĉar ni povis referŝigi nin forgesinte ian ĝenon.

     

    8月6日 夏野菜が毎日豊作で

    • 2015.08.06 Thursday
    • 20:32


    毎日野菜がどっさり採れます。今年は本当に大豊作。
    ご近所に配ったりしていますが、冷蔵庫にはだんだん在庫が増えてきました。
    どうやって消費しようか、頭が痛い!

    Ĉiu-tage mia edzo rikoltas multe da legomoj.  Fakte ĉi-jare rikolto estas tre riĉa. 
    Mi donacas ilin al najbaroj, sed ili pli kaj pli multiĝis en fridujo. 
    Kiel mi kuiru ilin?  Mi estas ĉagrenita.


    昨年知り合いの方に差し上げて好評だったので、彼女用に、巨大キュウリ1.7Kgはシロップ煮にしました。

    Mi faris konfituron el 1.7Kg da kukumo por mia konatino, ĉar ĝi ege plaĉis al ŝi en la lasta jaro.




    他のキュウリは佃煮にしました。

    Kaj mi kuiris kukumojn alimaniere.   




    これは冷凍にして保存できます。これでキュウリ約3キロ分です。

    Mi povas konservi tiun kuiraĵon sufiĉe longe fridujo.  Mi faris ĝin el 3Kg-n da kukumoj. 




    ミニトマトはドライトマトに。

    Mi sekigis etajn tomatojn. 






    気温が高いので、3,4日でできました。味が濃縮されてとても甘い。
    これも密閉容器に入れて冷凍にしておきます。

    Ili bone sekiĝis post 3,4 tagoj, ĉar la temperaturo estas alta.  Ili estas dorĉa, ĉar gusto estas densigita. 
    Mi konservas ilin ankaŭ en fridujo. 


    今日は、広島に原爆が投下されて70年目でした。
    まがりなりにもこうやって、自然の恵みをいただきながら平穏な日々を送れる幸せをかみしめた一日でした。
    もしかして虫たちにとっても穏やな一日だったのかも。

    Hodiaŭ estis la 70-a datreveno, kiam atombombo detruis la urbon Hiroshima. 
    Sed nun ni povas vivi iel en paco akceptante donacon el la naturo.  Mi sentis min feliĉa hodiaŭ. 
    Ĉu ankaŭ insektoj sentus tiel? 


    (網戸にとまっていた蝉   Cikato sur fenestra dratreto)


    (車用の雑巾にとまっていたとんぼ   Libelo sur viŝtuko por aŭto. )




     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    3031     
    << August 2015 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM