今月10日から12日まで、仙台で第102回日本エスペラント大会が開催されました。
招待された外国人の中にインドネシアのレザ君がいました。2004年に起こった大地震と津波の話をしてもらうためです。
その後各地を回って私のエスペラントサークルにも立ち寄って写真を見せながら話をしてくれました。
De la 10-a ĝis la 12-a de oktobro okazis la 102-a Japana Esperanto-Kongreso en Sendai.
Unu el invititoj estis Reza el Indonezio. Li parolis pri la tertremego kaj cunamo en 2004.
Post la kongreso li vizitis kelkajn lokojn kaj antaŭ mian urbon kaj ni aŭskultis lian parolon pri la katastrofo kaj vidis la fotojn.
彼はまだ大学生でジャーナリズムを学んでいるとか。
それで、2011年の大震災後の原発で被災した人に話を聞きたいというので、私の知人を頼って福島市の仮設住宅を訪ねました。
仮設住宅はあちこちに点在していて、下のような看板が掲げてあります。
Li lernas ĵurnalismon en universitato, kaj deziris intervui tiujn, kiuj suferas pro la akcidento de la atomcentralo post tertremego en 2011. Pere de mia konato ni vizitis la provizoran domaron por la suferantoj.
La domaroj troviĝas tie kaj ĉi tie, kaj apude estas ŝildo kun la nomo de la eksa loĝloko.
私たちが訪ねたところには、住民のための小さなお店があります。
そこでいろいろとお話を聞きました。
彼女たちの住んでいたところは除染が行われているけれど、はっきりした帰還の日は決まらないとのこと。
皆さんの苦労がこれからまだ続くということが改めてこころに重く響きました。
En la loko, kiun mi vizitis, troviĝas vendejo kaj tie li intervuis pri la katastrofo.
Oni malpliigas radioaktivecon el la vilaĝo, kie ili loĝis, sed ankoraŭ ne decidita la dato reveni tien.
La rakonto sonis peza en mia koro, ĉar ilia turmento daŭras plu.
このお店では住民が作った手芸品を売っています。
ちょうど手袋が欲しかったので、かわいいのを見つけて買いました。細い毛糸でしっかりと編んであって、暖かそうです。
Vendiĝas tie ankaŭ aĵoj manefaritaj de la loĝantoj.
Mi trovis ĉarmajn gantojn kaj aĉetis ilin. Ili aspektas varmaj, ĉar ili estas delikate trikitaj per lanfadeno.
彼は除染について知りたいというので、福島市の中心にある除染情報プラザへ行き、パンフレットなどをもらってきました。
Reza volis lerni pri malpliigo de radioaktiveco kaj ni vizitis la informejon de la projekto en la urbo Fukushima kaj ricevis kelkajn informojn.
住居の除染の様子を示すこんな模型もありました。
Mi trovis ĉi-suban etmodelon de la laborado.