この連休中、娘のところの孫二人を預かることになりました。
2日は学校と幼稚園があるので一度戻り、後半は3日から5日まで。
29日に来たときはこんなにいい天気でした。
Dum la ora semajno la gefiloj de mia filino restas ĉe mi kaj mi kaj mia edzo zorgas ilin.
La duan ili revenis hejmen por viziti aŭ lernejon aŭ infanĝardenon, sed denove ĉe mi de la tria ĝis la kvina.
Kiam ili venis en la 29-a, la vetero estis tiel bela.
翌日は曇っていて肌寒い。それでもチビたちが行きたがるので、以前行ったサイクルスポーツ公園へ出かけました。
途中の梨畑。もうすっかり若葉。
En la sekvanta tago nubis kaj estis ne varme. Malgraŭ tio la genapoj deziris viziti la parkon de ciklado kaj ni ekveturis.
Survoje al la parko troviĝis fruktejoj de pirarboj. La folioj estis jam freŝverdaj.
上の子は、早速変わり自転車でコースを巡り、下の子はスライダーを飽きずに滑っていました。
Tuj post la alveno al la parko, la pliaĝa nepo komencis rajdi unikan biciklon, kaj la alia ĝuis glitadon senlace.
3日に来たときは自転車持参だったので、早速道で練習です。
Ili venis al ni denove en la tria kun biciklo, kaj la nepo treinis sin en biciklado sur vojo.
小さい孫のお守りは目が離せないので、気疲れします。
入院前だから自分のこともしながら結構大変。
Ni devas ĉiam prizorgi la etulojn. Tio lacigas nin.
Precipe mi laciĝis, ĉar mi devas baldaŭ enhospitaliĝi kaj devas prepari aferojn por tio.
ちょうど息子が3日から帰省してきたので、いろいろ手伝ってもらって助かりました。
小さな鉢植えの花の手入れも何とか済ませましたが、冬を越したベゴニアの世話は夫にしてもらうことになります。
Sed mia filo, kiu revenis en la tria, bone helpas nin.
Kaj mi povis havi iom da tempo por iel zorgi florojn.
Sed mia edzo devas zorgi begoniojn, kiuj povis travivi vintron, anstataŭ mi.