スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    10月31日 秋の高山祭 (2)

    • 2016.10.31 Monday
    • 20:42

     

     

    二日目の10日は早くに朝食を済ませてから町へ出て、飛騨国分寺に行きました。

    早朝なので、ほとんど人がいませんでしたが、1200年前、聖武天皇によって建立され、重要文化財の本堂、天然記念物である37メートルの大銀杏が有名。いずれもこの鐘楼の向こうに立っています。

     

    En la dua vojaĝtago, la dekan, mi vizitis la templon Hida-Kokubun-zi post frua matenmanĝo. 

    Troviĝis preskaŭ neniuj vizitantoj, sed la templo estas fama pro la ĉefdomo kiel kulturaka grava posedaĵo kaj la ginko 37 metrojn alta kiel natura memoraĵo.  Anbaŭ du staras malantaŭ ĉi tiu pordego kun sonorilo.   

     

     

     

     

     

     

    境内の入り口には「さるぼぼ」という、満願成就のぬいぐるみがたくさん納められていました。

     

    Ĉe la enirejo de la templo estis la loko, kien oni metis pupon "Saru-bobo" esprimante sian dankemon, kiam Saru-bobo plenumis lian deziron. 

     

     

     

    そばには「なでさるぼぼ」が。私も病気改善を願ってなぜてきました。

     

    Apude sidas granda Saru-bobo el ŝtono, kaj se oni karesas ĝin petante sian deziron, ĝi prenumos tiun eble. 

    Ankaŭ mi karesis ĝin petante mian resaniĝon. 

     

     

     

    朝市を通って櫻山八幡宮の参道へ向かう時、こんなかわいいお祭り参加者?を見かけました。

     

    Survoje al la sanktejo Sakurayama-Hatimangu mi vidis ĉi tiajn ĉarmajn festantojn apud matena bazaro. 

     

     

     

    神社下の通りへ着くと御神幸を待つ人たちで混雑していました。

     

    Kiam mi atingis la straton sub la sanktejo, tie homoj amase atendis starton de la procesio de dioj. 

     

     

     

    獅子舞の子どもたちは退屈そう。

     

    Infanoj aspektis enuigaj. 

     

     

     

    やっと行列が動き出して、

     

    Finfine komenciĝis la procesio. 

     

     

     

    要所要所で行われた子供たちの舞。きっちりと決めて見事です。

     

    Ĉe deciditaj lokoj infanoj en demona kostumo dancis por forpeli malbonon.  Fakte ili bone laboris.

     

     

     

    この後山車が曳き揃えに集まってきました。このころから急に見物客も増えてきました。

     

    Post la procesio kolektiĝis festoĉaroj por prezenti sin sur la ĉefa strato, kaj des pli multiĝis spektantoj. 

     

     

     

    八幡様の境内に着くと、この秋に奉納される布袋台のからくり人形の準備が行われていました。

     

    En la placo de la sanktejo oni instalis pupojn sur la festoĉaron por prezenti ilian aŭtomatan ludon per spirala resorto en ĉi tiu aŭtuna festo. 

     

     

     

     

     

    でもこれを見ているとバスの出発前に昼食をとる時間が無くなるので、代わりにからくりミュージアムで行われるショーを見てきました。

     

    Sed anstataŭ tiu prezentado mi spektis tiajn ludojn en la muzeo de pupoj aŭtomate ludantaj per spirala resorto. ĉar mi perdus tempon por tagmanĝi antaŭ ol la ekveturo de buso.   

     

     

     

     

    ミュージアムを出て境内から参道を振り返ると、すでに道は人、人、人!

     

    Kiam mi eliris el la muzeo kaj vidis malsupren de la placo de la sanktejo, la strato estis jam plenplena de vizitantoj. 

     

     

     

    中にはこんな人?も…。楽ちんでしょうね。

     

    Inter ili estas ankaŭ tiaj homoj(?).  Ili devas esti konfortaj, ĉu ne?    

     

     

     

    バスはお昼に出発予定。軽く昼食をとってからホテルに預けてあった荷物を持ってバスに乗り、最後の見学場所の千光寺へ向かいました。ここは、円空(1632-1695)が長く滞在したお寺ということで、たくさんの円空仏が残されています。

    副住職さんのお話を聞いてから円空仏寺宝館でたくさんの円空仏に対面しました。

     

    La buso ekiris tagmeze.  Mi tagmanĝis kaj preninte valizon, kiu estis en hotelo kaj enbusiĝis.  La buso veturis al la lasta vizitendaĵo, la templon Senko-zi, kie restis longe la fama bonzo Enku (1632-1695), kiu faris multege da statuetoj de budzo.  Ni unue aŭskultis la parolon de la vicbonco de la templo kaj due spektis multajn statuojn faritajn de Enku. 

     

     

     

    ところでこのお寺は標高900メートルの高所にあります。

    駐駐車場でバスを下りて歩き始めた途端に脚がとても重く感じられて、

    「う〜っ、く・う・きがたらない!」とぶつぶつ言いながらお寺に向かって歩く羽目に。

    でも、庭に咲いていたシュウメイギクがとてもきれいだったし、副住職様のお話もよかったし、大満足!

     

    La templo situas ĉ. 900 metrojn alta super la marnivelo. 

    Kiam mi elbusiĝis ĉe parkejo kaj ekmarŝis, mi sentis la gambojn tre pezaj.

    Mi piede iris al la templo grumblante, ke mankas al mi aero, sed mi estis ege kontenta pro belaj floroj kaj la fruktodona parolo de la bonzo.

     

     

     

    バスはそこからひたすら走り、解散して家に着いたのは夜中近く。

    疲れたけれど、体力にまた少し自信が持てました。

     

    Post la vizito la buso veturadis al mia urbo, kaj mi revenis hejmen jam nokte. 

    Mi laciĝis, sed mi povis iom pli fidi mian forton. 

     

     

     

     

    10月28日 飛騨高山祭(9日)

    • 2016.10.28 Friday
    • 16:11

     

     

    体調がよかったので、飛騨高山祭(10月9,10日)のバスツアーに参加しました。久しぶりの一泊旅行です。

    9日早朝に出発、常磐道を西に走っている間は雨!


    Dum longa tempo mi ne vojaĝaĝis tranoktante pro malsano, sed mi partoprenis la karavanon per buso al la urbo Hida-Takayama por spekti la feston okazintan la 9an kaj la 10an.  Mi ekveturis frumatene en la 9a. 

    Bedaŭrinde pluvis dum ni veturis okcidenten sur la ŝoseo Zyoban-do. 

     

     

    北陸道にはいり、新潟県から富山県へ。このころにはすっかり雨が上がりました。

     

    Kiam ni veturis sur la ŝoseo Hokuriku-do de la gubernio Niigata en la gubenion Toyama, pluvo malfortiĝis kaj ĉesis.

     

     

    (日本海が見えた!  Ni vidas Japanan Maron!)

     

     

    富山インターで下りてからお楽しみの昼食。名物鯖寿司の和食膳を堪能しました。

     

    Ni eliris el la ŝoseo Hokuriku-do ĉe Toyama kaj haltis ĉe restracio por atendita tagmanĝo. 

    Ni gustumis japanstilan kuiraĵon kun suŝi el skomblo.

     

     

     

    高山の手前、神岡鉱山そばの道の駅「宙ドーム神岡」で、スーパーカミオカンデの展示場を見学しました。

    小さなスペースでしたが、光電子増倍管とスーパーカミオカンデからオンラインで送られてくるニュートリノの軌跡(幸運なら)を見ることができます。残念ながら私がいた間には検出されませんでした。

     

    Sekvante ni haltis ĉe la parkejo "Sukai-domu Kamioka" proksime de la minejo Kamioka.  Tie ni vidis la prezentaĵon pri la fama Super-Kamiokande. 

    La ĉambro estis malvasta, sed oni montras foto-pliigajn tubojn kaj la ekranon, per kiu ni povas vidi la postsignon de neŭtrino senditan de Super-Kamiokande.  Bedaŭrinde mi ne povis havi ŝancon vidi la postsignon.    

     

     

     

    その後間もなく高山市に到着しましたが、家を出てから実に10時間以上かかった旅でした。

    さっそく宿に荷物を置いて夕方の市内散策と宵祭り見物へ。

    まず訪ねたのが陣屋、代官屋敷です。ここもそして街中もフランス人の観光客が多くて驚きました。

     

    Poste ni baldaŭ atingis la urbon Takayama.  La veturado bezonis pli ol dek horojn de la hejmo. 

    Mi metis valizon en hotelo kaj vizitis la malnovan domon de administranto en la epoko Edo. 

    Je mia surprizo tie kaj ĉi tie troviĝis multaj francaj turistoj. 

     

     

    (入口です。 Jen la enirejo.)

     

     

    (評定所、この向かいにお白洲があります  La ĉambro de pridemando. )

     

     

    (拷問部屋  torturejo)

     

     

    (ここではこんなことが行われていました  Tiel oni faris antaŭe.)

     

     

    陣屋を出てから旧市内をぶらぶらしながら宵祭りがおこなわれる通りへ移動しました。

     

    Mi promenis sur strato kun tradiciaj domoj viciĝantaj ambaŭflanke kaj celis al la strato, kie okazos vespera festo. 

     

     

     

     

    日が落ちてくると雰囲気が変わります。

     

    Post la sunsubiro la atmosfero ŝanĝiĝis. 

     

     

     

    次々とやってくる山車はどれも息をのむほど美しい。

     

    ĉiuj festoĉaroj sinsekve aperintaj   estas mirinde belaj.

     

    (これは台車の車のすぐ上の部分です。Tio estas la parto tuj supre de granda rado.)

     

     

    (仙人台、仙人のお人形が祭られています  La ĉaro de sanka maljunulo havas tiun pupon ĉe la supro.)

     

     

     

    メイン道路にそろった11機の山車。

    行列を最後まで見ていると遅くなるので途中で抜けて夕飯を食べに行きました。

    高山は、飛騨牛で有名です。

     

    Kolektiĝis dek unu ĉaroj sur la ĉefa strato. 

    Necesis pli da tempo ĝis la fino, kaj mi iris por vespermanĝi. 

    La urbo Takayama estas fame konata pro bonkvalita bovaĵo. 

     

     

     

     

    いろいろある名物の中で、やっぱりステーキに決めました。

    せっかく遠くまで来たのですからたまには贅沢に、ということで、けっこう有名なレストランで舌鼓を打ってきました。

    初日はこれでおしまい!

     

    Mi elektis rostitan bovaĵon el multaj famaj kuiraĵo, kaj vizitis faman restracion, ĉar mi venis el malproksima urbo.  Tiel pasis la unua tago de la vojaĝo. 

     

     

     

     

     

     

    10月15日 外来とマツタケの日(13日)

    • 2016.10.15 Saturday
    • 20:54

     

     

    13日は退院以来の外来でした。前回の輸血から5週間以上、ベンダムスチンの点滴からちょうど一か月です。ずっと貧血の症状があまりなかったけれど、すこし足が重いように感じられてきたので結果がとても気になりました。

     

    Mi vizitis kuraciston en la 13-a post pli ol kvin semajnoj de la lasta transfuzo de ruĝa sango kaj monato de la lasta kuracado per Bendamustin.  Mi ne sentis mankon de ruĝa sango, sed de antaŭ kelkaj tagoj mi sentis la gambojn iom pezaj.   Tial mi atendis la rezulton de sangekzameno.

     

      9/5      9/8  9/13 

     9/16

     9/19     9/22 10/13

      入院

    Enhospitaliĝo

    9/5.6    ヘモグロビン輸血

    Transfuzo  de ruĝa sango

     9/24 退院Elhospitaliĝo

     白血球

     Leuxkocito

         1510    1250  1500  1090  9670     1230  1210

     ヘモグロビン

     Hemoglobino   

          7.0      9.3   8.6    8.0    8.3      9.1   6.9

     血小板  

     Trombocito 

          7.2      7.3   6.4    7.7   7.9      9.7   7.7

    総タンパク

    Totala proteino

            6.5

    血中アルブミン

    Albumino

             3.7
     CRP      3.43

     2.39

     

     

    やはりヘモグロビンは減っていて、17、18日に輸血を受けることになりました。

    そして11月にまた治療を行うことになりました。

    ところでこの日、夫は山で大きなマツタケを採ってきました。

     

    Kiel mi supozis hemoglobino malmultiĝis kaj decidiĝis, ke kuracisto transfuzos ruĝan sangon al mi en la 17-a kaj la 18-a, kaj mi enhospitaliĝos en la venonta monato por kuracado. 

    Nu en la tago mia edzo gajnis grandajn fungojn nomatajn Matsutake, tre karaj en Japanio. 

     

     

     

    放射性物質に汚染されている可能性があるから、老い先短くても一度には全部は食べません。

    一番大きいのを網焼きにしてお醤油を垂らしていただきました。

     

    Ili eble enhavas radioaktivajn substancoj pro la akcidento de la atomcentralo Fukushima-dai-ichi.

    Pro tio ni ne manĝas tuton, eĉ se ni estas aĝaj. 

    Mi rostis la plej grandan kaj gustumis kun iom da sojsaŭco.

     

     

    軸に虫食いがありましたけど、香りと味は最高!

    小さいのはアルミホイルにくるんで冷凍にして来年になったら食べることにします。

     

    Kvankam en la tigeto troviĝis postsignoj de vermetoj, sed aromo kaj gusto estis treege bonaj. 

    Mi intencas gustumi malgrandajn fungojn en la venonta jaro kaj mi metis ilin en frostujon envolvinte per alminia folio. 

     

     

    10月11日 秋の散歩

    • 2016.10.11 Tuesday
    • 20:46

     

     

    退院から二週間以上たちました。息切れはあまりないけれど、脚力が落ちていることを実感します。

    それで先日天気が良かったから、買い物がてらちょっと遠回りのコースを歩きました。

    まず地区の氏神様へ、無事の退院御礼と、WM連の方々の安寧を祈願。

     

    Pasis du semajnoj de la elhospitaliĝo.  Spirado estas ankoraŭ ne malfacila al mi, sed muskoloj de la gamboj malfortiĝis. 

    Tial antaŭ kelkaj tagoj mi vizitis supermarkon laŭ longa vojo, ĉar la vetero estis bona. 

    Unue mi vizitis ŝintoisman sanktejon en mia kvartalo kaj preĝis por danki elhospitaliĝon kaj bonfarto de la geamikoj suferantaj pro WM same kiel mi. 

     

     

     

     

    病院にいると季節の移ろいを感じにくいけれど、どこを見てもすっかり秋の風景。

    大きなきんもくせいの木にはたくさんの花がついていました。

     

    En hospitalo estas iom malfacile senti la ŝanĝo de sezono, sed mi trovis, ke ĉie estas aŭtunaj pejzaĝoj. 

    Troviĝis multaj floroj de oranĝoflava osmanto. 

     

     

     

    そして彼岸花もそろそろ終わり。

     

    Kaj ruĝaj likoridoj estas jam ĉe sia fino. 

     

     

     

    公園の遊歩道にはたくさんのどんぐり。

    写真を撮っている間にも、ぽとん、ぽとんと次々落ちてきました。

     

    Sur la trotuaro en parko estis multege da glanoj. 

    Dum mi fotis kelkajn, ili falis teren unuj post aliaj.

     

     

     

    10月6日 宮城県へ秋のお花見(4日)

    • 2016.10.06 Thursday
    • 21:09

     

     

    台風が近づいていたので心配したけれど、奇跡的に好天となった4日、宮城県へガーデンめぐりへ行きました。

    まず初めはやくらいガーデンです。予想を超える見事な花畑。青空の下サルビアの赤がきれいでした。

    遠くの地平線の向こうは多分太平洋です。

     

    En la 4-a mi vizitis florĝardenojn en la gubernio Miyagi en bona vetero, kvankam tuj antaŭe preterpasis tajfuno. 

    Unue mi venis al Ĝardeno Yakurai.  Ĝi estas tre vasta kun belaj floroj, precipe ruĝa salvio estis belega sub la blua ĉielo.  Mi supozas, ke malantaŭ la horizonto estas Pacifika Oceano en ĉi-suba foto.     

     

     

     

    中央の小高いところにある展望台から後ろを振り返るとこんな感じ。

     

    Vidiĝas la vojo, sur kiu mi marŝis, vidiĝas ĉi tiel de sur la rigardejo sur monteto. 

     

     

     

    昼食を済ませてから次に訪ねたのは、「泉ぼったくり…」、じゃなくて「泉ボタニカルガーデン」。

    泉ヶ岳のふもとにある七北田ダムのほとりにある、どちらかというと斜面に花木や野草などが多く植えられている野草園。

    秋なので、咲いている花は少なくて、園内の広場のあたりを散策しただけでした。

     

    Post tagmanĝo mi vizitis Izumi tamen ne Bottakuri (japane raba), sed Botanika Ĝardeno. 

    Ĝi situas apud la digo Shichikita kaj la ĝardeno kun florarboj, plantoj sur monto k.a. 

    Troviĝis ne tre multaj floroj, ĉar estas aŭtuno kaj mi nur promenis ĉirkaŭ gazono de la ĝardeno. 

     

     

     

    それでもシュウメイギク、狂い咲きなのかシャクナゲ、秋バラ、ミヤコワスレなどがきれいでした。

    びっくりしたのは、かわいい看板犬がいたこと。名前はチェリー。とてもネコ的で、なでなでを催促して寄ってきます。

     

    Sed mi povis rigardi belajn florojn, japana anemonoj, rozoj, alpa rozo, kiu eble erare floris aŭtune, kaj astro k.a. 

    Je mia surprizo troviĝis ĉarma hundo nomata Cherry gastiganta vizitantojn.  Ĝi estas kateca kaj petis karesadon de iu ajn.   

     

     

     

    「背中のなでなでもお願い!」 "Karesu min ankaŭ je la dorso!"

     

     

     

    ちゃんと専用のいすもあるけど、この看板はチェリーには当てはまらないようです。

     

    Ĝi havas propran seĝon kun reklamo " Ne tuŝu la hundo!", sed la vorto ne taŭgas al ĝi. 

     

     

     

    椅子から見える景色はこんな。まさに特等席です。

     

    De la seĝo oni povas vidi ĉi tian pejzaĝon, fakte la speciala sidejo. 

     

     

     

    バスツアーだったので、それほど疲れずに無事、家に帰ってきました。

     

    Mi povis reveni hejmen ne tro laca, ĉar la vojaĝeto estis per buso. 

     

     

    10月3日 秋の味覚

    • 2016.10.03 Monday
    • 12:55

     

     

    退院してきたときに、アジサイが狂い咲きしているのを見つけました。

    この頃の天候が不順だからでしょうね。

     

    Kiram mi revenis hejmen de malsanulejo, mi trovis hortension florantan malgraŭ en aŭtuno, kredeble eble pro nenormala klimato en ĉi-sezono.

     

     

     

    悪天候に関わらず果物はけっこういい出来のようです。

    多分シーズン最後だと思われる梨を農協の直売所で買ってきましたが、これが実に大きい。

    目方を測ったら595gありました。

     

    Mi aŭdis, ke malgraŭ malbona vetero fruktoj kreskis bonaj. 

    Mia edzo aĉetis tre grandajn pirojn eble la lastajn en ĉi-sezono en la vendejo de agurikulturistoj. 

    Unu el ili pezis 595 gramojn. 

     

     

     

    9個で1000円とすごく安いからあまり期待してなかったけれど、みずみずしいし味もなかなかなもの。

    入院で今年の梨は食べそこなった、と思っていたから、これはうれしい誤算でした。

     

    Mi ne atendis bonguston, ĉar ili estis ne multe kosta, mil enojn por naŭ piroj, sed ili estas sukoriĉaj kaj bongustaj. 

    Estis ĝojinde, ke tio rompis mian antaŭsupozon, ĉar mi restis en hospitalo kaj pensis, ke mi perdis ŝancon manĝi piron. 

     

     

    そして今度は山梨県の知人からブドウが送られてきました。

    赤いのは「甲斐路(かいじ)」緑のは「翠峰(すいほう)」です。これらも実に大きい。

     

    Kaj mi ricevis vinverojn senditan de konato loĝanta en la gubernio Yamanashi. 

    La ruĝaj estas nomataj Kaizi "Vojo de Kaj", kaj la verdaj Suihou "Verda Montopinto". 

     

     

     

    新鮮なので香りも味も良くて、その上パリパリとした触感が何とも言えません。

    でも果物は糖が多いから、食べ過ぎには注意しないとね。

     

    Ili estas aromaj kaj bongustaj, kaj tiel freŝaj, ke vero krevas en buŝo. 

    Sed oni devas ne tro manĝi fruktojn, ĉar ili estas riĉaj je sukero.

     

     

    10月2日 「がんでも長生き」できたらいいなぁ

    • 2016.10.02 Sunday
    • 14:08

     

     

    たまたまネットで見つけた「がんでも長生き 心のメソッド」という本を買いました。

    なんだか怪しい表題ですが、そこらの「とんでも」本とは違います。

     

    Mi aĉetis la libron titolitan "Longa Vivo eĉ kun Kancero -- La Metodo por Koro", kiun mi trovis sur reto. 

    La titolo aspektas dubema, sed ĝi malsamas kiel tiaj libroj. 

     

     

     

    日本のサイコオンコロジー(精神腫瘍学)の第一人者という聖路加国際病院の保坂隆医師と、乳癌と闘っているコピーライターの今渕恵子氏の対談形式でとても読みやすいし、章ごとに要点がまとめられているのでわかりやすい。

     

    Ĝi estas facile komprenebla, ĉar la enhavo estas interparolo de d-ro HOSAKA psikonkologo la plej fama en Japanio  laboranta en Seiroka Internacia Malsanulejo, kaj s-ino Imabuchi, faranto de reklamaj vortoj, batalantaj kontraŭ mamkancero.  Plie la gravaj aferoj troviĝas ĉe la ĉiu fino de ĉapitro ankoraŭfoje. 

     

     

    この中で次の3点に興味をひかれました。

     

    Min interesis ĉi-suban tri punktoj.

     

     1.今やガンは慢性疾患といえる。

     2.もしそこそこの歳になっていたら、平均寿命より10年以上短い健康寿命まで生きることを考えてみては?

     3.脳はネガティブな性格でとんでもなく根暗。過去については後悔、未来については不安や心配のドツボにはまる。

       この脳を制御してドツボからどうやって抜けるのかは、この本を読んでそれぞれに道を探るのがいいでしょう。

     

       1. Kancero estas jam unu el kronikaj malsanoj. 

       2. Se tiuj ne junaj, kiuj suferas pro kancero, celu vivi ĝis la meza aĝo de la vivo en sano, kiu estas ĉ. dek

           jarojn pli malgranda ol la meza vivdaŭro. 

       3. Ĝenerale cerbo estas negativa kaj malserena.  Al ĝi estinto estas plena de pento kaj estonteco estas

           plena de maltrankvilo kaj timo.  Kiel oni povas savi sin el tiuj abismoj?  Vi trovos ian solvon en la libro. 

     

     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    3031     
    << October 2016 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM