スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    1月26日 毎日寒くてお籠り

    • 2018.01.26 Friday
    • 19:58

     

     

    ここ数日は朝起きると新しい雪が積もっています。

    シンビジウムが咲き始めましたが、寒いので、なかなか満開にはなりません。

     

    En la lastaj tagoj ĉion kovras nova neĝo ĉiu-matene. 

    Mia cimbidio ekfloris sed ankoraŭ ne plene, ĉar la temperaturo estas tre malalta. 

     

     

     

    私も寒くて家に籠っていたけれど、今朝はすこしだけ太陽がのぞいたので家の周りを散歩しました。

     

    Mi preskaŭ ĉiutage restas hejme pro malvarmo, sed  hodiaŭ mi promenis ĉirkaŭ mia domo, ĉar la suno aperis. 

     

     

     

    大きな幹線道路を一歩入ると、ほとんどの道がまだ真っ白。

    そんな道でも坂道は危ないけど、平らなところはあまり滑りません。

     

    Sur ĉefvojoj neĝo restas ne multe, sed branĉaj vojoj estas kovritaj de meĝo kaj blankaj. 

    Se tiuj vojoj estas ebenaj, mi povas iri piede sen glito, sed estas danĝere, eĉ se ili estas malkluta.   

     

     

    厳しい寒さの中でもロウバイが咲いていました。

     

    Vaksomumeoj floris en malvarma atmosfero. 

     

     

     

    カラスが餌を探して雪に頭を突っ込んだり、ハトを追いかけたりしていましたが、近くにナンテンの実が実っています。

    たくさんあるということは、この実は鳥にはあまり人気がないのかな?それとも有毒なのでしょうか?

     

    Malsataj korvoj serĉis nutraĵon ŝovinte sian bekon en neĝon aŭ postflugis kolombojn, sed mi trovis nandinajn pometojn proksime.  Ili restas multaj sur branĉetoj.  Ĉu ili ne plaĉas al birdoj, aŭ estas venenaj? 

     

     

     

    家に戻ったら、風が強まってきてまた雪雲が流れてきました。

     

    Kiam mi revenis hejmen, vento pli kaj pli fortigis, kaj neĝnubo proksimiĝis. 

     

     

    向こうに幕のように薄く広がっているのが、雪雲です。 

     

    Nebulo ŝvebanta super horizonto kvazaŭ kurteno estas neĝnubo. 

     

     

     

    1月23日 雪の日に

    • 2018.01.23 Tuesday
    • 21:04

     

     

    昨日からの大雪で、首都圏では大きな影響があったようですが、私の町でもたくさん降りました。今朝起きたら積雪30センチ近く。今日は娘が孫と一緒に来ることになっていたので、朝食後、夫は急いで雪かきをしました。

     

    Mi aŭdis, ke homojn en Tokyo kaj ĝiaj najbaraj gubernioj influis multe da neĝo falinta de hieraŭa vespero.  Ankaŭ en mia urbo multe neĝis.  Hodiaŭ matene ĝi estis apenaŭ 30cm-n densa ĉirkaŭ mia domo.  Mia edzo forigis neĝon de sur vojo tuj post matenmanĝo, ĉar mia filino estis venonta al mi kun sia filineto. 

     

     

     

    娘が幼稚園を休ませてまで子供を連れてきたのは、学習机を買うため。いつまでも幼いと思っていたけれど、この4月からはお兄ちゃんと一緒に全校生徒15人ほどの小さな小学校へ通います。

     

    La etulino forestis infanĝardenon hodiaŭ kaj venis kun sia patrino por aĉeti lernotablon, ĉar ŝi ekiros al malgranda elementa lernejo kun ĉ. 15 lernajanoj en la venonta aprilo, kvankam la nepino estas nur etulino por mi. 

     

     

    お店ではたくさんの珍しい品物があるので孫は気が散ってなかなか親の話が耳に入らない様子。それでもあらかじめ決めていたピンクがアクセントになっている机とベッドのセットを買うことに決まりました。家に戻ってからジイジのいつものスパゲッティで遅いお昼。

     

    En vendejo troviĝis diversaj aĵoj, kaj la nepino prefere rigardi ilin ol aŭskulti la parolon de sia patrino.  Sed iel ŝi decidis aĉeti duopon el tablo kun rozkolora ornamaĵo kaj lito.  Reveninte mian hejmon ni gustumis spageton kiel malfruan tagmanĝon, kiun mia edzo preparis denove.  

     

     

     

    娘はもうちょっとゆっくりしたいようだったけど、大雪の予報が出ていたので、早々に帰って行きました。案の定途中で猛吹雪に見舞われたとか。いくら雪道に慣れているとはいえ、無事帰宅したとの連絡で安心しました。二人ともお疲れ様でした。

     

    Kvankam mia flino volis iom pli longe resi ĉe mi, ŝi ekveturis fruvespere, ĉar laŭ la prognozo multe neĝos en ŝia urbo.   Laŭ ŝi fakte neĝblovis survoje.  Ŝi kutimiĝas veturigi aŭton eĉ en neĝado, sed mi trankviliĝis nur post la sciigo, ke ŝi revenis hejmen senakcidente.  Bonan ripozon al ŝi kaj la nepino! 

     

     

    1月20日 疲れ目

    • 2018.01.21 Sunday
    • 20:39

     

     

    先日テレビのある番組で、両方の眼球の向きがずれて平行でないと疲れ目の原因になること知りました。

    両目の方向をそろえるために働らく目の筋肉が疲れるからだそうです。

     

    Antaŭ kelkaj tagoj iu televida programo informis, ke oni sentas laciĝon je okuloj, se la okulgloboj ne paralele frontas, ĉar muskloj laboras por teni la okulblobojn paralelaj. 

     

     

    私もここ数か月、ずっと目の疲れに悩まされてきました。目をよく使った日の翌朝など、チクチクした痛みと涙がひどいのです。疲れ目だと思って、紹介された疲れの取り方を実行してみました。読書や長くPCを使ったら、5分ほど目つぶってついでに目の周りを軽くもみます。これでほんとうにすっきりします。

     

    Dum la lastaj kelkaj monatoj min ĝenis laciĝo de okuloj.  Precipe kiam mi uzis okulojn, ekz. legado aŭ manipulado de komputilo, Ili doloris kaj larmo elfluis en la sekvanta matemo.  Laŭ la programo mi provis la manieron por senigi laciĝon.  Mi fermis la okulojn dum minuton kaj masaĝis ĉirkaŭ la okuloj.  Tio mirinde efikis bone al mi. 

     

     

    目の疲れがひどいのは、老眼鏡が合わないのも一因に違いありません。1年半ほど前に遠近両用にしたのですが、かけているうちに目の焦点がだんだん合わなくなって、見続けることができません。それで一週間前からこのメガネの使用を止めて、近くのドラッグストアで買った安物のシンプルな老眼鏡を使うようになりました。

     

    Sed sendube estas unu el la kaŭzo de doloro, ke miaj okulvitroj ne taŭgas al mi.  Mi aĉetis ilin antaŭ ĉ. 18 monatoj en certa okulvitrobutiko.  Ili ĝustigas okulojn miopajn kaj presbiopecajn, sed miaj okuloj fariĝas pli kaj pli malbone funkciis, kiam mi uzadas la okulvitrojn.   Mi do ĉesis uzi ilin kaj ansatataŭe nun uzas la okulbitrojn malkarajn kaj simplajn, kiujn mi aĉetis en najbara drogejo. 

     

     

    これが思いのほか使い勝手が良くて、目の疲れもぐっと少なくなりました。眼鏡屋さんでわざわざ作ったそれなりの値段の遠近両用のメガネはいったいなんだったのでしょう。私に「シンプル・イズ・ベスト」を教えてくれるためだったのかもしれません。今は、しまいっぱなしだった百均で買った老眼鏡も活用しています。

     

    Tiuj okulvitroj estas oportunaj.  Mi jam ne tiel sentas laciĝon kiel antaŭe.  Por mi kio estis la okulvitroj por miopaj kaj presbiopecaj okuloj, ĉar ili kostis ne malmulte!  Eble la sperto instruas, ke simpleco estas plej bona.  Mi uzas ankaŭ cent-enajn okulvitrojn, kiun mi longe lasis en tirkesto.    

     

     

    1月12日 文旦のマーマレード

    • 2018.01.12 Friday
    • 21:08

     

     

    知り合いから文旦をいただきました。直径20センチ近くもあって剥いた皮もかなりの量。もったいないので、マーマレードを作ることにしました。

     

    Mi ricevis pampelmuson de mia konatino.  Ĝia radiuso estis ĉ. 10cm.  Mi decidis fari konfitaĵon el la ŝelo, ĉar ĝi estis sufiĉe granda. 

     

     

     

    細かく切って重さを量ったら256gありました。砂糖は同量、使います。そのほかにレモン汁を30ml。

     

    La ŝelo trancita en pecetoj pezis 256g-n.  Mi uzis sukeron je sama kvanto, kaj krome 30ml-n da citronsuko. 

     

     

    まずたっぷりの水に一昼夜浸します。途中で2回水を変えました。

    水を切ってから15分ほどゆでてからお湯を切り、水気を絞ります。

     

    Unue mi donis sufiĉe da akvo al la pecetoj kaj lasis ilin dum tago.  Mi ŝanĝis akvon du fojojn ĝis la fino.  Mi elprenis pecetojn el akvo kaj boligis en varmega akvo dum 15 minutoj.  Mi denove senakvigi la pecetojn. 

     

     

     

    鍋に入れてひたひた位に水を入れて20分ほど煮ます。

     

    Mi metis ilin en poton kaj kuiris kun akvo dum 20 minutoj. 

     

     

     

    砂糖半分量を入れてさらに煮て水分が少なくなってきたら残りの砂糖とレモン汁を加えてかき混ぜながらさらに水分を飛ばして出来上がり。

     

    Mi aldonis duonon da tuta sukero kaj kuiris plu.  Kiam akvo malmultiĝis mi donis alian duonon da sukero kaj citronsukon, kaj kirlante kuiris la ŝelon ĝis kiam akvo tute malmultiĝos. 

     

     

    出来上がりは500mlほど。元の皮に苦味が少なかったからか、苦くなくて美味しくできました。

     

    La konfitaĵo estis ĉ. 500ml-n.  Ĝi estas bongusta sen amara gusto, ĉar la freŝa ŝelo estis ne tre amara.

     

     

     

    1月7日 お正月が終わり…

    • 2018.01.07 Sunday
    • 20:48

     

     

    年賀状の料金が明日から62円になります。最後に来た年賀状の返事を今日、あわてて出しました。そしてお正月松の内も終わりです。今年一年の目標も、ここ数年と同じく「身の回りの整理」としました。できたらプラスしてなにかをやる。

     

    Mi poŝtis la lastan poŝtokarton hodiaŭ responde al la plej malfrua karto, ĉar prezo de poŝtokartoj por novjara saluto altiĝos morgaŭ, estos 62 enojn.  Krome hodiaŭ finiĝas novjaraj specialaj tagoj.  Antaŭ tio mi decidis mia farenda laboro por ĉi-jaro.  Tio estas ordigi aĵon de mi mem same kiel en lastaj jaroj kaj ankaŭ ion plalĉan mi faros. 

     

     

    さっそく病歴を簡潔にまとめました。ところが、2015年夏に急にひどい貧血がわかり、輸血だけの治療が数回続いたことを書いているうちにその時の貧血の辛さを思い出し、改善した今の状態がこの先いつまで続いてくれるだろうか?と考えたら、気持ちがド〜ン!と落ち込んでしまいました。

     

    Mi ekskribis koncize pri mia historion kiel malsanulo, sed mi fariĝis malĝoja, ĉar mi rememoris doloron, kiam mi suferis pro severa anemio en 2015.  Tiam mi kelkfoje enhospitaliĝis por transfuzon de ruĝa sango.  Nun mi havas ne anemion, sed ĝis kiam mi povos farti bone?  Tiu pesimisma penso malesperigis min. 

     

     

    今日はお嫁さんが孫たちと来てくれたから気がまぎれたけれど、何か気持ちが明るくなるような材料を見つけないと…。寒さの中、花がもうすぐ咲くし、私も頑張ろう。

     

    Mia bofilino vizitis min kun siaj gefiloj hodiaŭ.  Tio forpelis malesperon el mi,  sed mi devas mem trovi esperon.   Miaj floroj baldaŭ ekfloros.  Responde al tio mi kuraĝigos min mem. 

     

    (金のなる木、小さくてピントが合っていませんが…。 Floroj de Crassula ovata, tamen elfoksiĝintaj)

     

     

    (シンビジウムがもうすぐ開きそう   Cimbidio baldaŭ flofonta)

     

     

    1月1日 あけましておめでとうございます

    • 2018.01.01 Monday
    • 20:30

     

     

    皆様、あけましておめでとうございます。今年も皆さん元気で過ごされますように、心からお祈りいたします。

    我が家では、年寄りだけの年越しでした。静かだけど、やはりさびしい。私は何もしないのも落ち着かず、結局少しずつおせちを作ってそれを味わいながら、大晦日を越しました。

     

    Feliĉan Novjaron, karaj geamikoj!  Mi deziras, ke vi ĉiuj fartu bone en 2018.  Estis kviete sed triste bonvenigi novjaron ĉi tie nur mi kaj mia edzo, la maljuna paro.  Mi do decidis kuiri novjaran specialaĵon kaj gustumante ilin mi pasigis la jarfinan vesperon kun mia edzo. 

     

     

    今朝は穏やかな元旦を迎え、昨日同様、静かな朝食でした。ところがその後思いがけなくお嫁さんが子供たちを連れてきてくれたので夫は大喜び、近所の神社に一緒に初もうでに出かけ、

     

    Hodiaŭ-mateno estis serena kaj ni matenmanĝis malgaje same kiel hieraŭ.  Post tio la bofilino vizitis min kun siaj gefiloj ne atendite.  Tio ege ĝojigis mian edzon kaj ni kune vizitis najbaran ŝintoisman sanktejon por preĝi pri nia feliĉo dum ĉi jaro. 

     

     

    帰ってきてからスパゲッティを作ってみんなにふるまってくれました。

     

    Li tiel ĝojis, ke li mem regalis nin per spageton. 

     

    (フォークで足りず、五膳箸も使って   Ŝi uzis ne nur forkon sed ankaŭ kvin fingrojn.)

     

     

    (僕のデザートは大好きな浸し豆   Mia deserto estas mia plaĉa kuirita sojfaboj.)

     

    子供たちも気に入ってくれて夫はますます喜んでご機嫌でした。Mちゃん、ありがとう。ご苦労様でした。

     

    Ju pli plezure la etuloj gustumis spageton, des pli multe li ĝojis kaj kontentiĝis.  Dankon, kara M. 

     

     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031   
    << January 2018 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM