スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
5月から始まったエスペラント入門講座は20日で予定の5回が終わりました。講習生がその後も勉強を続けてくれることになったので、27日も私が担当して勉強しました。
En la 20a la enkonduka kurso de Esperanto finiĝis kaj kursanoj lernis kvin lecionojn planitajn de majo. Feliĉe ili volas plu lerni esperanton, kaj mi gvidis ilin kiel antaŭe ankaŭ en la 27-a.
この日、アメリカ人の会員のお父さん、Jさんが新たに加わりました。日本語が全然わからないということでしたが、私は20年ほど前にエスペラントでエスペラントを教えるという講座を受けたので、それを試せのがうれしくてわくわくしていました。
古くからの会員とともに記念撮影。これにカメラマン?が一人加わり、出席者は全部で13人でした。
En la tago partoprenis s-ro J, la patro de nia usona kolego. Li ne scipovas la japanan lingvon, sed mi atendis lian ĉeeston, ĉar mi povas provi ĉe-metodon, kiun mi lernis antaŭ ĉ. dudek jaroj. Post lernado ĉiuj ĉeestantoj, novaj kaj malnovaj, estis fotitaj, entute 13. Estis fotisto krom 12.
講座では、
時々英語 、そして日本語が混ざって奇妙な勉強会となりましたが、とても楽しかった!英語に似ている単語があるし、スペイン語を学んだことがあるJさんはとても呑み込みが早くて、ほかの講習生にもよい刺激になったと思います。
Mi ĝuis la kunvenon, sed ĝi estis iom stranga, ĉar la angla, la japana kaj Esperanto miksante aŭdiĝis. S-ro J tuj komprenis Esperantajn vortojn, ĉar multaj anglaj vortoj similas al tiuj de Esperanto, kaj li iam antaŭe lernis la hispanan lingvon. Sendube tio donis bonan influon al la aliaj kursanoj.
これからも、なるべく会話を通して楽しく基本を学びます。一通り重要なことがらの勉強が終わったら、初心者向けミステリー小説「ゲルダが消えた」を読んでいく予定です。飽きずに楽しんでもらえるように、私も一緒に指導法を勉強です。
Mi gvidos la kursanojn por ke ili lernos fundamenton de Esperanto parolante kaj aŭsukultante ĝin, kaj poste ili eklegu la facilan libreton "Gerda Malaperis". Mi devas lerni gvidmanieron por ke ili ĝuu la lernadon sen enuo.
ご近所さんから、ちまきと黄な粉をいただきました。この辺りでは2枚の笹の葉で水につけたもち米をくるんでゆでて作ります。葉を縛っているのはいぐさです。
Mia najbarino donacis al mi "Chimaki"-n kaj farunon el sojfabo. En mia regiono oni faras Chimaki-n el glueca rizo kaj du folioj de bambuo. La ŝnuleto estas junko. El tiu oni faras tatamon.
今年は笹が少し小さめだそうですが、ぎっちりお米が入っているのに、巻かれた笹はぜんぜん崩れていません。商売になりそうなくらいきれい。
Laŭ ŝi folioj estas ne tiel grandaj ĉi-jare kiel en antaŭaj jaroj, sed la formo estas belaj tiel ke oni povas vendi ilin.
さっそくいただきました。美味しくて食べ過ぎてしまいそう!それで残ったのは冷凍にして保存することにしました。
Mi tuj gustumis unu. Ĝi estis tiel bongusta, ke mi eble tromanĝos. Mi decidis konservi la restantajn en frostigilo.
こうすれば一つずつ出して、レンジでチンすればいつでも食べられます。ウフフ、楽しみができました。
Mi povas varmigi per mikro-onda kuirilo kaj tuj gustumi unu el ili. Jen mi havas plezuron.
18日に大阪で大きな地震があり、5人の方が亡くなりました。本当に痛ましいことです。心からお悔やみを申し上げます。また被害に遭われた方々にはお見舞いを申し上げます。幸い私の知人に、大きな被害を受けた人はいませんでした。梅雨の季節、これ以上の被害が出ないように願っています。私のところではいいままで雨は少なくて、やっと昨日、本格的な雨が降りました。
Okazis granda tertremo en Osaka en la 18a de junio kaj kvin homoj mortis pro tio. Kiel malĝojega afero! Mi donas sinceran kondorencon al iliaj familianoj, samtempe elkore simpatias kun suferantoj. Feliĉe miaj konatoj ne estis damaĝitaj. Mi deziras ke pluvo ne plu damaĝu ilin, ĉar nun estas pluva sezono. En mia urbo preskaŭ ne pluvis, sed antaŭ hieraŭ pluvis.
この雨の前に、夫は玉ねぎやニンニクを掘り上げました。今年はそれほど大きくはないけれど、なかなかの出来です。
Antaŭ ekpluvo mia edzo rikoltis ajlojn kaj cepojn. Ĉi-jare ili estas ne tre grandaj, sed belaj.
ニンニクは3週間くらい保温専用の炊飯器で蒸し焼きにして、黒にんにくを作ります。夫が毎日食べていますが、私は胃をやられるので食べません。ニンニクのにおいはほとんどなく、味は甘くてやや酸味があります。
Li bakas ajlojn en iom malalta temperaturo dum tri semajnoj kaj faras nigrajn ajlojn. Li manĝas po ero ĉiutage, sed mi ne, ĉar ĝi dolorigas min je la stomako. La odoro de ajlo preskaŭ malaperis kaj gusto estas iom dorĉa kaj iomete acida.
ジャガイモも2回に分けて掘りました。たくさん取れたので、子供たちや親せきにも送ります。畑にまだ残っている一畝分は、今度天気になってから掘るようです。
Li elfosis terpomojn en du fojoj kaj sufiĉe multe da kvanto. Li intencas sendi ilin al gefiloj kaj liaj parencoj. Ankoraŭ restas sulko da tertremo en legomĝardeno. Li rikoltos ilin, kiam la vetero boniĝos.
今年は「男爵いも」と「キタアカリ」の2種類。手に持っているのが「キタアカリ」、中が黄色くて芽がやや赤いのが特徴です。
Ni rikoltis du specojn da terpomoj. Mi tenas "Kita-akari (Norda lumo)" sur mano. La interno estas flava kaj burĝonoj estas iom ruĝaj.
3センチ以下の小さな芋は皮付きのまま素揚げにします。ホクホクとしてとても美味しい。料理の付け合せにも便利です。
自家製のイモはとても香りがあって美味しいのですが、何せ量が多くて食べきるのが大変。蒸かしたり揚げたりと毎日使っています。
Mi fritas etajn terpomojn en oleo. Ili etas tre bongusta kaj konvenas al viando k.a.. Terpomoj, kiuj kreskis en mia legomĝardeno estas bongusta pro bona aromo, sed la kvanto estas tro granda por manĝi ĉion. Mi kuiras ilin aŭ fritinte aŭ vaporkuirinte preskaŭ ĉiutage.
私たちのエスペラントサークルでは5月から5週間ほど、希望者を対象として入門講座を開いています。今回は20代から40代くらいの男性二人が来てくれました。今年は体調が良くなってきたので、久しぶりに私が教えることになり、今のところ順調に進んでいます。
Mia esperanta klubo havas enkondukan kurson fojon en ĉiusemajne de la lasta majo. Ni akceptis du vurojn eble 20-40 jaraĝajn. Mi instruas ilin post kelkaj jaroj de la lasta kurso, ĉar mi vigliĝis ĉi-jare. La kurso iras bonorde.
今月末には観光で日本に来るアメリカ人が参加するそうです。他にも仕事の都合で週末に教えてほしいという人がいるので、サークルが夏休みの間、週末に講座を開く予定です。その方が高校生を連れてくるかもしれないとのこと。 責任が重くなりますが、楽しみにしています。そんなことを考えていたら、大勢来すぎてテキストが足りない!と焦っている夢を見てしまいました。
Fine de ĉi monato partoprenos usonano, kiu venos al Japanio por turismi. Krome iu virino volas lerni Esperanton nur en semajnfino pro sia okupo. Mi decidis havi kurson ĉiu-semajnfino dum someraj ferioj. Ŝi probable venos kun studentoj de alta lernajo. Mi atendas ilin, kvankam mia respondeco fariĝos pli granda. Kiam mi pensis pri tio, mi sonĝis, ke tro multaj kursanoj venis kaj manko de lernolibro panikis min.
6月12日はエスペラントが生まれた日、初めての教本の発売がロシア政府に許可された日です(当時創作したザメンホフ博士がいたポーランドはロシア領でした)。このことを「コナミ(タカラトミー)」がツイッターで触れてエスペラントでつぶやいていると、友人から情報が入りました。マイナーなエスペラントに珍しいことがあったものです。
La lingvo Esperanto naskiĝis en 12-a de junio. Tiam la rusa registaro permesis vendadon de Unua Libro. Mia amikino sendis al mi la informon, ke la fama japana kompanio Konami, kiu produktas ludilojn, aprobis kaj tviteris pri tio. Kiel rara kaj mirinda okazaĵo al la malforta lingvo!
https://twitter.com/KONAMI573ch/status/1006337870448099328
昨年発売のゲームをはじめ、最近若い人の中に関心を示す人がでてきたことに、私も注目しています。
Lastatempe junaj interesitoj de Esperanto multiĝas iom post iom ne nur pro la sendado de ludo por persona komputilo sed ankaŭ pro alia kialo. Mi atentas la fenomenon.
地区の学習センターで芸能祭があって、ご近所さんと3人で見に行きました。まず保育園児18人による太鼓の演奏。先生が前で指揮するのに合わせて一生懸命にたたく子供たちです。上手すぎて、もう少し子供らしさがあってもよかったかな?
Mi venis al la kultura festo en mia regiono kun du najbarinoj. Unue 18 geknabetoj en infanvartejo ludis japanan tamtamon. Laŭ la gvido de vartistino ili ludis tamen tro bone. Al mi ŝajnis, ke iom mankis najveco.
今年は若い観客が多いと思っていたら、子供たちの出番が終わったらほとんどいなくなりました。残ったのはじいちゃん、ばあちゃんばかり。やっぱりね。それからは大人の芸能祭でした。この方の舞は美しかった。
Mi trovis tre multaj junaj spektantoj malsame kiel antaŭde, sed preskaŭ ĉiuj el ili foriris tuj post la ludado de infanoj kaj restis maljunuloj tiel kiel antaŭe kaj sekvis programeroj por aĝuloj. Ĉi-suba dancisto prezenris belan dancon.
この方はドレス姿も決まっていて、素敵な歌声を聞かせてくれました。
Bela robo konvenis al ŝi. Ŝi kantis japanan popularan kanton en bela voĉo.
このダンディーな男性は、一年前に奥さんを亡くされてから歌うサークルに入ったそうです。
Ĉi-suba dando perdis sian edzinon lastajare, sed nun ĝuas kantadon kun geamikoj.
農協の女性たちです。農作業を終えてから習っているというフラダンスを披露してくれました。
La virinoj apartenas al la agrikultura kooperativo. Ili ekzercas sin pri havaja danco post la laboro sur kamparo.
この方は切れのいい男踊り。いなせな感じがとても素敵でした。
Ĉi-suba bela dancisto dancis en vira kostumo. Mi sentis viglecon de junuloj en la epoko Edo.
出演者の中に、私が3年前まで通っていた体操教室で一緒だったと思われる人がいて、びっくり。
Je mia surprizo troviĝis mia konatino inter prezentantoj. Ŝi kaj mi vizitadis iun klubon de gimnastiko ĝis antaŭ tri jaroj.
もう80歳を過ぎているはず…と思いつつ楽屋に寄ってみると確かにそのKさんでした。お肌もつやつや、整った顔立ちも以前のままです。何かに打ち込んでいると心身ともに若くいられるんでしょうね。
Sendube ŝia aĝo superas okdek. Pensante tion mi vizitis la ĉambron por ŝanĝi kostumon. Fakte ŝi estis s-ino K. Ŝi estis bela kaj ŝia haŭto estis brilanta same kiel antaŭe. Kredeble ŝi aspektas tre juna, ĉar ŝi pasigas tempon por ŝia plaĉa afero kaj elkore ĝuas tion.
思いがけない再会あり、ご近所さんからは豆ごはんのおにぎりと味たまごをいただり、行ってよかったなぁ、とホクホクしながら帰ってきました。
Mi revenis hejmen tute kontenta, ĉar estis neatendita renkontiĝo kaj najbarinoj donacis al mi rizbulon kun pizoj kaj kuiritan ovon. Tio varmigis mian koron.
古い友人から、用事でたまたまこちらへ来たから会いたい、という思いがけない電話があって、4日に一緒に昼食をとりました。彼女がまだ独身だったときに知り合ってもう30年以上になります。
Mia malnova amikino neatendite telefonis min, ke ŝi venis al mia urbo pro farendaĵo, kaj ni kune tagmangis en la kvara. Kiam ni konatiĝis unu la alian, ŝi estis ankoraŭ fraŭlino kaj jam pasis ĉ. 30 jarojn.
でも、昔と同じくほっそりしていてとてもチャーミング、少しも年齢を感じさせません。しばらくお互いの近況を話してからまたの再開を約束して別れました。
Sed ŝajnis al mi, ke ŝi ne aĝiĝis, ĉar ŝi estas svelta kaj ĉarma eĉ nun. Dum kelke da tempo ni parolis pri ni mem en la lastaj jaroj kaj disiĝis promesinte la revidon.
そして翌日は同い年の友人たちの昼食会。いつもは手間をかけないように全員のお弁当を買っていくのですが、その日はご主人手作りのたれを使った冷やし中華をごちそうしてくれました。
En la sekvanta tago mi havis kunvenon de miaj samaĝaj amikinoj. Kutime invititoj aĉetas lunĉon por ni ĉiuj por ke la invitinto ne tro laboru, sed tiam la invitinto preparis ĉinstilan malvarman nudelon kun saŭco, kiun ŝia edzo preparis.
友人は「具材が乱れた!」と恐縮していましたが、味に変わりはありません。ご主人らしい優しい味で、さっぱりしているのにコクがあってとても美味しかった。旅行疲れで頭がボォ〜ッとしていたけれど、お昼をいただいたら俄然元気になりました。
La invitinto petis pardonon, ĉar legomoj estis ne bele metitaj, sed gusto ne rilatas al tio, kaj estis milda same kiel la karaktero de ŝia edzo, aroma kaj ne pika. Ŝajnis al mi, ke mia cerbo ne bone funkciis pro laciĝo, sed la bongustaĵo revigligis ĝin.
だれも頻繁に会えるわけでないから、普段はお茶飲みすることもありません。でも会えばすぐに話が弾む友人たちに、ずいぶんと勇気づけられました。とてもありがたいことです。
Ni ne povas facile renkonti unu la alian, kaj ne teumas reciproke ofte. Sed ili fojfoje donis al mi kuraĝon, ĉar konversacio tuj verviĝas, kiam ajn ni renkontiĝas. Tio estas vere dankinda al mi.
2日から6日まで外出が続きました。忙しさがひと段落してホッとしています。
Mi vizitis tien kaj ĉi-tien de la 2-a ĝis la 6-a ĉiu-tage. Ĉio finiĝis kaj mi trankviliĝis.
2日、3日はエスペラントの集まりのために東京へ。会場から近かったので、まず両親のお墓参りをしました。菩提寺は改装が終わり、きれいになっていました。
En la 2-a kaj 3-a mi estis en Tokyo por partopreni en Esperanta kunveno. Mi unue vizitis la tombon de miaj gepatroj, ĉar hazarde ĝi troviĝis proksime de la kunvenejo. La foto estas de renovigita templo, kie estas tombejo.
中は以前とほとんど変わりありません。
La interno estas preskaŭ sama kiel antaŭe.
母が好きだった白いユリもお供えしました。
Mi donis florbukedojn kun blankaj lilioj, kiujn mia patrino amis.
「これで思い残すことは…」と思ってドキッ!「まだ駄目!もう少し元気で長生きさせてください。」とよぉ〜くお願いしてきました。
Fine de preĝado mi apenaŭ dirus, ke mi prenumis farendaĵon en mia vivo, sed mi tuj nuligis la penson kaj deziris, ke mi povu iom pli longe vivi, ĉar mi ankoraŭ havas farendaĵon.
その夜は懇親会。芸達者の一人Hさんは、エスペラントで世界各地から集めてきた珍しい楽器を演奏してくれました。鼻で吹く笛にはみんな大笑い。Kさんが演奏した三味線の音色は和風のレストランにあっていて、しばし江戸情緒に浸ることができました。
En la tago ni havis komunan vespermanĝon. S-ro H, unu el talentaj esperantistoj, ludis rarajn muzikilojn, kiujn li kolektis per Esperanto. Rido eksplotis, kiam li ludis naz-fluton. S-ino K ludis japanan tradician muzikilon "syamisen". Ĝia sono konvenis al la japana restracio kaj donis al ni la atmosferon de Edo, la malnova nomo de Tokyo.
プロの歌手として活躍しているNさんはアイルランド歌曲の「庭の千草」をエスペラントと日本語で歌ってくれました。そして原曲 "The Last Rose of Summer"では「バラ」がテーマなのに、日本語では「白菊」になっていることについて、ひとしきり話が盛り上がりました。
La profesia kantistino s-ino N kantis irlandan kanton "The Last Rose of Summer" esperante kaj japane. La originala kanto temas pri rozo, sed en la japane tradikita teksto nenie estas vorto "rozo" sed "blanka krizantemo". Tiu diferenco interesis nin.
翌日は最初にネパール人のエスぺランチストの講演がありました。彼が日本の大学で研究している「地震と地下水」というテーマで、主に地震による地盤の液状化について写真や動画を紹介しながら話してくれました。
La unua programero de la sekvanta tago estis prelego de nepala esperantisto. La temo estis "Tertremo kaj subtera akvo", pri tio li studas en japana universitato. Li ĉefe parolis pri likviĝo de la tero pro tertremo montrante fotojn kaj mallongan filmon.
次は、「ことのは アムリラート」という、パソコンゲームを作成したのお話。昨年夏に発売されてたちまち完売したゲームで、舞台となっている異世界ではユリアーモと言う言語(実はエスペラント)が使われています。
La dua prelego estis pri la komputil-luda programo "Kotonoha Amrilato". Ĝi estis ekvendita en la lasta somero kaj tuj forvendiĝis. Laŭ la programo en la virtuala mondo oni parolas juliamon, t.e. Esperanto. Sur ĉi-supera retejo estas skribite pri la programo.
あまり興味のない分野でしたが、制作の裏話などを聞いてゲームの奥深さに驚かされました。ゲーマーも多く来ていましたが、みなさんこれを通してエスペラントの勉強を始めたようでした。
Unue mi ne interesiĝis pri komptil-ludoj , sed estis mirigita, ĉar oni faras tiajn programojn laŭ certa strategio. En la ĉambro troviĝis multaj amantoj de la programo. Ili ŝajne eklernis Esperanton per la programo.
帰りがあまり遅くならないように、私は中途で退席。旅行鞄を持って歩き回ったので、脚がとても痛くて、最後に電車を降りたときは駅の階段を転げ落ちないようにゆっくり降りてくるという情けないことに。
Mi ne ĉeestis ĝis la fino, por ke mi revenu hejmen ne tro malfrue. En Tokyo mi devis multe marŝi kun valizo, kaj miaj gamboj ege doloris. Finfine mi devis tute atenteme kaj malrapide malsupreniri sur ŝtuparo de stacidomo proksime de mia domo. Kiel kompatinda mi estis!
ところで、会場で数か月ぶりに再会したsayuriさんから甘夏のピールをいただきました。とてもきれいに仕上がっていて、香りも味も素晴らしい!一つ食べただけで体がしゃっきりするように感じました。sayuriさん、貴重な手作り品をどうもありがとうございました。
Nu mi revidis s-inon sayuri post kelkaj monatoj de la lasta fojo, kaj ricevis konfitaĵon de japana oranĝo. Ĝi estas bela, treege bongusta kaj aroma. Al mi ŝajnas, ke eĉ peco efikas al mi kaj mi povas revigliĝi. Koran dankegon pro kara manefarita bongustaĵo, s-ino sayuri!