スポンサーサイト

  • 2020.01.12 Sunday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    9月28日 彼岸花

    • 2018.09.28 Friday
    • 21:38

     

     

    サークルの勉強会が終わってから、二本松市へ彼岸花を観に行きました。盛りはいくらか過ぎていましたが、みんなでおしゃべりをしながらの散策は楽しいものでした。最初に、どこいら辺に花が咲いているかをチェック。

     

    Post la lernado de Esperanto mi vizitis la urbon Nihonmatsu kun la kolegoj por rigardi la floraron de Lycoris radiata.  La kulmino de la florado iom pasis, sed mi havis ĝojan promenadon babilante kun geamikoj.  Unue ni kontrolis la lokojn de floroj sur mapo.

     

     

     

    曼珠沙華祭りの会場は、安達ヶ原の鬼婆伝説の場所に作られた公園です。

     

    Oni okazigas la feston de la floro en la parko, kiu estis preparita ĉe la loko de legendo Kurozuka.  La ĉi-suba foto montras la enirejo al Kurozuka. 

     

    https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%92%E5%A1%9A

     

     

    木立の間に見える巨石が黒塚です。

     

    Kurozuka estas el ŝtonegoj videblaj inter arboj. 

     

     


    阿武隈川の土手に植えられた彼岸花。

     

    Ni iris apud la floraro sur digo de la rivero Abukuma. 

     

     

     

    公園内も含めて、多くの市民が植えて増やしているそうです。

     

    Multaj civitanoj plantas ilin. 

     

     

    公園内の古民家。この家では、紙すきを体験することができます。

     

    Jen estas malnova domo en la parko.  Tie oni povas lerni kaj sperti la farmanieron de japana tradicia papero. 

     

     

     

    これは100年以上前の豪農の家。

     

    Jen estas la domo de iu riĉa agrikulturisto antaŭ pli ol cent jaroj. 

     

     

     

    こちらは武家屋敷。いずれも移築したもの。

     

    Ĉi-suba domo estis de samurajo.  Tiuj domoj estas transrekonstruitaj de aliaj lokoj. 

     

     

     

    ごくわずか白い彼岸花が咲いていました。公園でボランティアをしている人によると、白い花は赤より早く咲くので、もう時期が過ぎてしまったそうです。

     

    Mi apenaŭ vidis blankan floron.  Volonturo de la parko diris, ke blankaj floroj floras pli frue ol la ruĝaj kaj ilia sezono estis jam for. 

     

     

     

    黄色の花もありました。

     

    Troviĝis ankaŭ flava floro. 

     

     

     

    こんなきれいなチョウを見つけました。名前はわかりません。Hさんの写真と比べてひどく見劣りするけれど、蝶をしっかりと写せたのは初めてだと思います。

     

    Mi trovis tiel belan papilion, sed mi ne scias la nomon.  Mia foto estas ne tiel bela kiel tiu de s-ro H, sed mi povis unuafoje foti papiliojn tiel klare. 

     

     

     

    9月27日 お墓参り

    • 2018.09.27 Thursday
    • 12:00

     

     

    良い天気になったお彼岸のお中日にお墓参りに行きました。お花を買うために立ち寄った農協の直売所にはたくさんの花。

     

    Mi vizitis tombejon en la tago de aŭtuna ekvinosko laŭ budhisma kutimo.  Antaŭ tio mi aĉetis florbukedojn en la najbara vendejo de agrikulturkooperativo. Troviĝis multe da floroj tie. 

     

     

     

    入口にはハローウィンを祝う牛の置物。農協よ、おまえもか!とおもったけど、収穫を感謝するのだから、いいのかな?

     

    aArtefarita bovo estis metita ĉe enirejo.  Mi demandis min, kial japanaj kamparanoj festas usonan Halloween, sed eble tio taŭgas, ĉar la festo estas por danki riĉan rikolton.

     

     

     

    墓地ではお参りの人が多くて入口はちょっとした渋滞が起きていました。この墓地は宗教に限らずお墓を立てることができるし、明るいし広いしで、けっこう人気があります。先日も私の知人がこの墓地内に場所を確保してと話していました。

     

    Multaj homoj vizitis la tombejon kaj ĉe la enirejo aŭtoj ŝtopiĝis.  La tombejo estas ŝatata de multaj homoj, ĉar oni povas konstrui ĝin spite al sia religio, kaj plie ĝi estas vasta kaj hela en bona tago.  Mi aŭdis, ke mia konato aĉetis tombon en ĉi tiu tombejo. 

     

     

     

    ヨーロッパでは、一人一人がそれぞれのお墓に眠っているようですが、日本では普通は家族のお墓。複数の遺骨が墓石の下に置いてあります。

     

    En Eŭropo mortinto dormas sub sia tombo, sed en Japanio kutime tombo apartenas al familio de mortinto.   Sub tombo estas metitaj de cindroj de mortintoj. 

     

     

     

    墓地の隣に小さな田んぼがあって、ちょうど稲刈りが終わったところでした。お彼岸が過ぎると秋が深まりますね。

     

    Elirejo de la tombejo troviĝas malvasta rizkampo.  Kiam ni preterpasis ĝin, oni estis fininta rikoltadon de rizo.  Post ekvinosko en septembro aŭtuno pli kaj pli frofundiĝas. 

     

     

     

     

    9月25日 縄文文化体験 (17日)

    • 2018.09.25 Tuesday
    • 20:02

     

     

    天気に恵まれた17日に、遊びに来た孫たちと福島市の縄文遺跡公園、じょーもぴあ宮畑に行きました。

     

    En la 17a la vetero estis bela kaj mi vizitis la parkon en la urbo Fukushima, ĉar miaj genepoj venis al mi.  Ĝi estas la ruino antaŭ 5000 a.k. ĝis 3000 a.k. en la epoko Zyomon.   

     

     

     

    下の建物は、太い栗の柱で復元された倉庫です。

     

    La subaj konstruaĵoj kun dikaj kaŝtanarboj estis rekonstruitaj deponejoj aŭ kunvenejo. 

     

     

     

    クヌギのどんぐりは縄文人にとって大切な食料の一つ、ちょうどどんぐりが実っていました。

     

    Nuksoj de kverko estis unu el gravaj manĝmaterialoj al tiamaj homoj.  Mi vidis multajn nuksojn sur branĉoj. 

     

     

     

    再現された住居。4,5人が住んでいたと考えられています。

     

    Jen estas la rekonstruita loĝdomo.  Oni supozas, ke tie loĝis 4, 5 homoj. 

     

     

     

     

    資料館にその床のレプリカがありました。でも、ガラスの上を歩くのはちょっと怖かった!

     

    En la ĉambro de dokumentoj pri la epoko troviĝas repliko de planko de la loĝdomo, sed marŝi sur vitro timigis min. 

     

     

     

      私もオカリナを勉強したので親近感があって、ウサギの土笛作りのイベントに、孫と一緒に参加しました。簡単にできたけれど、子供たちの方が早いし出来上がりの音もよくて、形はともかく、バアバ完敗。下の子は先生が作ったミニウサギがすっかり気に入りました。

     

    Mi kaj la genepoj aliĝis la kurson por fari fajfilon el argilo, ĉar mi lernas okarinon kaj interesiĝis la farmanieron.  Oni povas facile fari la fajfilon, sed la etuloj rapide ellaboris kaj iliaj muzikiloj eĉ havis bonan sonon.  Se ne temas pri la formo, mi estis tute malvenkita de ili.  La eta pupo de leporo farita de la gvidanto plaĉis al mia nipino. 

     

     

     

    男の孫は作り終えると外に飛び出して行き、弓矢に熱中していました。

     

    Post la laboro la nepo tuj iris eksteren kaj fervoris arkpafadi. 

     

     

     

    下の子も加わりましたが、すぐに飽きてしまいました。お兄ちゃんはけっこううまくなりました

     

    Ankaŭ la nepino provis tion sed tuj rezignis.  Ŝia frato lernis kaj povis pafi pli kaj pli bone.

     

     

     

     

    いい秋の日を過ごすことができました。

     

    Ni havis ĝojplenan aŭtunan tagon. 

     

     

    9月21日 古民家を訪問

    • 2018.09.24 Monday
    • 21:06

     

     

    先日、福島市の国登録有形文化財に指定されている瀬上嶋貫本家を見学してきました。奥様の丁寧な説明を聴きながら各部屋を回りました。

     

    Antaŭ kelkaj tagoj mi vizitis malnovan iaman loĝejon de la familio Shimanuki en la urbo Fukushima.  Ĝi estas registrita kiel ŝtata grava kulturaĵo.  Aŭskultante la klarigon de s-ino Shimanuki mi vizitis de ĉambro al ĉambro. 

     

    https://shimanukihonke.com/

     

     

    見るのに夢中で写真をあまり撮りませんでしたが、いくつかアップします。下の写真は通用門。その向こうは狭い道路ですが、かつての五街道のひとつ奥州街道です。庭の大きなキンモクセイが辺りに芳香を漂わせていました。

     

    Mi fervoris rigardi ĉambrojn kaj malofte fotis, sed prezentos kelkajn ĉi-sube.  La pordo en la foto estas ĉiu-taga enirejo.  Malantaŭ la pordo estas mallarĝa vojo, kiu estis unu el plej gravaj vojoj en la epoko Edo.  En la ĝardeno staras granda arbo Osmanthus fragrans kaj ŝvebis eleganta aromo de ĝia floretoj ĉirkaŭe.

     

     

     

    客間から眺めるとこんな感じ。障子をあけると額絵のようです。この部屋の柱などは貴重な黒柿です。今ではよい黒柿を手に入れるのはとても難しいと聞いたことがあります。

     

    Jen estas la pejzaĝo de la korto, kvazaŭ bildo en kadro.  Fostoj en la ĉambro estas el nigra persimono.  Mi aŭdis antaŭe, ke estas jam malfacile enmanigi bonkvalitan lignon de nigra persimono.

     

     

     

    別の客間です。襖のデザインがとてもモダンで、驚きました。

     

    Jen estas alia  gastoĉambro.  La fenestro aspektas moderna.  Tio surprizis min.     

     

     

     

    大広間の欄間は古い柿の木の洞をそのまま生かした造りです。職人の審美眼が現れていると思いました。

     

    Duonmuroj super pordo inter ĉambroj estas el malnova persimonarbo.  La metiisto utiligis ĝian internan kavernon.  Mi pensas, ke li havis bonan senson kaj trovis belecon de la putranta arbo.    

     

     

     

    このような折り上げ天井は普通の家では珍しいそうです。

     

    Ĉi tiu formo de plafono estas rara en loĝejo de urbanoj. 

     

     

     

    刀ダンスの中。

     

    Jen estas interno de glavoŝlanko.   

     

     

     

    火鉢は使っているうちに熱でひびが入らないようにわざわざ切れ込みを入れて作るそうです。内側は銅製です。

     

    Ĉi tiuj iloj estas por varmigi manojn.  Oni faris fendon sur ili por ke ili ne difektiĝu pro fajro.  Interna flanko estas farita el kupro. 

     

     

     

    昔のトイレです。花活けとして活用中。

     

    Jen estas antikvaj necesejoj.  Unu el ili estas utiligita kiel florvazo.   

     

      

     

     

    男物の黒の羽織は、山が描かれた凝った裏地が使われています。

     

    La jako de kimono por viro estas nigra, sed renversa flanko estas el ŝtofo kun bela monto. 

     

     

     

    古い花嫁衣装。奥様も袖を通したそうです。息子さんたち二人のお嫁さんもまとったそうで、記念写真が下に添えられています。

     

    Malnovaj kimonoj por novedzino.  S-ino Shimanuki portis ilin okaze de edziniĝo, kaj ankaŭ ŝiaj bofilinoj, kies fotoj estas sube metitaj.  

     

     

     

    お祝いごとに使われる食器などがしまわれている部屋。見事な細工の漆器などもありました。

     

    En la ĉambro estas ŝlankoj de manĝiloj uzataj okaze de festeno.  Mi vidis ankaŭ belegajn kaj karajn lakaĵojn. 

     

     

     

    歴代当主が執務室にしていた洋間。

     

    En la eŭropeca ĉambro la mastroj de la familio laboris sinsekve entute dum ĉ. cent jaroj. 

     

     

     

    こんな珍しいストーブがありました。蓋を取って中に水を入れ、蒸気を発生さる構造です。

     

    Mi trovis strangan stovon.  Oni verŝis iom da akvo en ĝin por doni vaporon.   

     

     


    奥様の話では、この屋敷を何とか保存して活用したいと思って改修し、昔の姿に戻したそうです。今では、大広間に100人前後の人が集まってミニコンサートなども行われます。私は口笛のコンサートがあった今年、初めて訪れました。

     

    La sinjorino kaj la edzo renovigis la domon en la iama stato por gardi kaj utiligi ĝin.  Okazigas de tempo al tempo koncerteton kun cent vizitantoj en vasta ĉambro.  Mi vizitis la domon unuafoje, kiam okazis la konerteto de buŝfajfado en ĉi jaro. 

     

     

    古民家が次第に失われていく中にあって、公的支援がほとんどないにもかかわらず、住んでいらっしゃる方たちによる保存の動きも出てきているとか。古民家保存運動が多くの人の賛同を得て前進するように願いつつ、帰ってきました。

     

    Laŭ ŝi tiaj domoj perdiĝas unu post aliaj, sed kelkaj homoj eklaboris por gardi kaj heredi sian tradician domon malgraŭ neniom da publika subvencio.  Me kore deziras, ke multaj homoj subtenu la movadon kaj tio donu frukton. 

     

     

     

     

    9月13日 日帰り温泉へ

    • 2018.09.13 Thursday
    • 21:11

     

     

    ぴょこたん歩きがちっとも改善せず、階段の上り下りもつらくなってきたので、先日「人生100年、自分の足で歩く」というロコモ対策の大切さを説く本を買いました。筋肉を保つための運動から、身体に合った枕の大切さまでいろいろな方向から語られています。

     

    Mi ankoraŭ lametas kaj supren- kaj malsupreniro sur ŝtuparoj fariĝis pli kaj pli doloriga.  Pro tio mi aĉetis libron titolitan "Ni iru per niaj piedoj dum cent jaroj da vivdaŭro", nome ni povu movi sin ĝis la vivfino.  Ĝi rekomendas gimnastikon bonan por muskoloj kaj ostoj, klarigas gravecon de kapkuseno konvena al la posedanto ktp.

     

     

    私の場合、履いていた靴も合わなかったし、座椅子に座って腰の神経を圧迫していたことも原因として考えられました。本を参考にしながら「ぴょこたん」を治すためにいろいろ試そうと思います。それでだめならあきらめて整形外科へ、ですね。

     

    Mi supozas, ka kaŭzas ne konvenaj ŝuoj, kaj mi sidas sur planko kun kurba korpo.  Mi provos diversajn manierojn lerninte la libron por normara piedirado.  Se tio ne donus frukton, mi vizitus plastian kirulgon. 

     

     

    思いついて、筋肉のこわばりをとるために日帰り入浴に出かけました。以前泊まったことがあるきれいな温泉旅館です。入浴料が1000円だったのがなんと800円になっていて、ホクホクしながら入りました。

     

    Mi decidis viziti varmofontan banejon por nuligi streĉon de muskoloj de gambo.  Ĝi estas bela varmafonteja gastejo.  Estis ĝojinde, ĉar la prezo por baniĝo estis 800 enoj, kvankam antaŭe estis 1000 enoj. 

     

    (階段の丸窓から見たホール。 La foto montras la halon de la gastejo tra ronda fenestro ĉe ŝtuparo. )

     

     

    (La enirejoj de banejo.  La dekstra estas por viro kaj la maldekstra estas por ino.)

     

     

    お湯はぬるかったけれど、人が少なく、ゆっくりと温まりました。露天風呂も満喫したし、湯上りにはMさんにならって、キュ〜ッ!と一杯。いい気分転換にもなりました。

     

    La akvo estis iom malpli varma, sed mi povis varmigi la korpon en kvieto kaj eĉ ĝuis sentegmentan banejon.  Post banado mi gustumis malvarman sukon same kiel s-ro M.  Mi povis refreŝigi min. 

     

     

     

    9月13日 バジルソース

    • 2018.09.13 Thursday
    • 19:27

     

     

    庭に植えた3本のバジルがとても大きく育ったので、友人からもらったレシピでバジルソースを作りました。

     

    Mi faris saŭcon de bazilio laŭ la recepro de mia amikino, ĉar tri bazilioj kreskis grandaj en mia ĝardeno. 

     

     

     

     

    まずオリーブ油50mlと松の実大匙3、にんにく1片、塩小さじ1をペースト状にします。100gのバジルの葉を洗って、水けを ペーパーでとり、ペーストに少しずつ加えて均一にします。密閉の袋に入れて冷凍にしました。

     

    Unue mi faris paston el 50ml da olivoleo,  tri kuleroj da pinsemoj, unu peco da ajlo kaj unu kulereto da salo.  Mi lavis kaj sekigis 100g da folioj de bazilio kaj metis ilin en la paston kaj miksis per miksaparato.  Mi fridis la saŭcon por konservi dum semajnoj.  

     

     

     

     

    まだ味見していませんが、ピザとかスパゲッティ―に使うと美味しいということです。

     

    Mi ankoraŭ ne gustumis ĝin.  Laŭ mia amikino pizo kaj spageto kun bazilia saŭco estas bongusta.

     

     

    9月8日 「さわやかな秋」はいつ?

    • 2018.09.08 Saturday
    • 20:20

     

     

    6日の未明に北海道で大きな地震がありました。台風の高潮で大阪では国際空港が機能しなくなり、あちこちで大きな被害が出ていると報じられていたのはその前、北海道でも大雨と強風で被害があったと報じられたばかりです。

     

    Frumatene en la sesa okazis grandega tertremo en Hokkaido.  Antaŭ tio alta tajdo pro tajfuno malfunkciis la internacian flughavenon en Osaka kaj multaj urboj estis damaĝita pro ventego.  Krome oni raportis, ke ankaŭ en Hokkaido tajfuno donis damaĝon al homoj.

     

     

    最近日本ではあちこちで大雨、大きな地震や火山の噴火など災害が頻発しています。長い歴史の中でたびたびこのようなことがあったようですが、こんなに続くと小説の「日本沈没」が連想されてなんだかぞっとします。

     

    Lastatempe ofte okazas pluvegoj, grandaj tertremoj, erupcioj de vulkanoj en Japanio.  Mi  scias, ke tio ofte okazis en ĝia longa historio, sed min terurigas la penso, ke iam mia lando pereus subirinte en la maron kvazaŭ la romano "Mergiĝo de Japanio". 

     

     

    今日は曇ったり小雨が降ったりという天気でしたが、買い物に行く途中では、早生のリンゴがずいぶん赤くなっていたし、

     

    Nubis kaj fojfoje pluvetis hodiaŭ, sed survoje al vendejo mi vidis, ke frukreskantaj pomoj jam ruĝiĝis. 

     

     

     

    暑さがやっと収まって近所ではバラが秋の花を咲かせていました。

     

    Aŭtunaj rozoj bele floris najbare, ĉar varmego jam forpasis.

     

     

     

    台風が去るときれいな澄んだ青空が見られるのに、今回は天気も気持ちもすっきりとは晴れません。

     

    Post kiam tajfuno foritis, la ĉielo kutime fariĝas bele blua, sed ĉi-foje la vetero kaj ankaŭ mia koro ne fariĝas klara. 

     

     

    台風や地震で被害を被った方々にはお見舞いを申し上げ、生活再建の道が早く開かれますように祈っています。また、ウズベキスタンのAさんからお見舞いが届いたので紹介します。「テレビで地震のことを知り、あなたと日本の皆さんへ心からのお見舞いを申し上げ、一日も早い復興を願っています。」とのことです。

     

    Mi elkore deziras, ke suferantoj pro la tajfuno kaj tertremo povu trovi sian nova vivo plej baldaŭ.  Mi ricevis varman mesaĝon de s-ro A en Uzbakio.  Ĝi estas ĉi-sube. 

     

     

    Karaj japanaj geamikoj,
    Antaŭ ĉio, ni esperas, ke vi estas sanaj kaj sekuraj.

    Spektinte la tristigajn TV-raportojn pri la fortega tajfuno kaj detruiga tertremo
    lastatempe atakintaj Japanion, ni adresas al vi kaj al ĉiuj viaj samlandanoj
    niajn elkorajn kunsentojn.

    Esperante, ke la situacio en la damaĝitaj regionoj normaliĝos plejeble baldaŭ,
    nun ni pensas pri vi kaj via popolo...

    Amike,
    Anatoli kaj familio
    Samarkando, Uzbekio

     

     

    9月2日 病気を笑い飛ばす

    • 2018.09.02 Sunday
    • 21:15

     

     

    私が住んでいる地区の学習センターで、お年寄り達の作品展がありました。近所の奥さんが出品しているというので見にいきました。

     

    En la urba kultura centro de mia kvartalo okazigis la ekspozicion de objektoj faritaj de maljunuloj.  Mi vizitis ĝin, ĉar ankaŭ la objekto de mia najbarino estis montrita.  

     

     

     

    その会場で、30年以上前に知り合って、ここ10年ほど会っていなかった友人とぱったり出会いました。スタッフとしてお客さんへお茶の接待をしていたので、私もコーヒーを飲みながら近況などについてしばらくおしゃべりしてきました。

     

    Tie mi hazarde renkontiĝis kun amikino, kun kiu mi konatiĝis antaŭ pli ol tridek jaroj, sed ne vidis ŝin dum ĉ. dek jaroj.  Ŝi laboris kiel stabo de la ekspozicio kaj donis trinkaĵon al vizitantoj.  Ni parolis pri ni mem en lastaj jatoj trinkante kafon. 

     

     

    「私はもう後期高齢者よ。」と言う友人に、「私なんか、ガン持ち。笑っちゃうでしょ?」と答えると。「え~っ!」とひどく驚かれました。と次の瞬間「そうだね、笑っちゃうね。あっはっは!」。あまりにあっけらかんと朗らかだったので、私も一緒に大笑い。

     

    Mi diris "Mi posedas kanceron.  Estas ridinde, ĉu ne?", ĉar ŝi konfesis "Mi estas jam 75jara".  Ŝi tre surpriziĝis, sed tuj poste diris "Fakte ridinde!  Hahaha!"  Ŝia reago tamen enhavis nek ironion nek mokon, sed estis tute gaja kaj ankaŭ mi kune ridis. 

     

     

    こんなに明るく病気を笑い飛ばしてくれた人は今までいません。おかげで心は軽くなるし、幸せな気分で会場を後にしました。来年の作品会で会ったら「まだ、生きていたよ!S子さんも?よかったね。あっはっは!」とあいさつするかな。

     

    Neniu ridis aŭdinte pri mia malsano ĝis tiam.  Ŝia rido malpezigis mian koron kaj mi eliris el la ekspozicejo feliĉa.  Kiam mi vizitos la ekspozicion en la venonta jaro, mi salutos ŝin dirante "Mi estas ankoraŭ viva.  Ankaŭ vi, ĉi ne, kara S?  Mi trankviliĝis.  Hahaha!"

     

     

    ところで作品ですが、みなさんそれぞれにとても上手で、いい眼の保養になりました。部屋に入るとキルティングのベッドカバーが目を引きました。幅2m高さが2.5mです。

     

    Nu temas pri la objektoj.  Ĉiuj estas bone faritaj, kaj mi estis kontenta. 

    Enirinte la ĉambron miajn okulojn trafis la kunflikita litkovrilo.  Ĝi estis 2m-n larĝa kaj 2,5m-n longa. 

     

     

     

    ステンドキルトとちぎり絵。ちぎり絵は、遠近感があって素敵でした。

     

    Jen estas flikaĵo kvazaŭ vitralo kaj bildo el ŝirita japana papero.  La dekstra bildo impresis min, ĉar ĝi estas desegnita laŭ perspektivo. 

     

     

     

    一閑張りのかご。

     

    Oni faras ĉi-suban korbon nomatan Ikkan-bari alglutinte malnovan paperon uzitan kiel leteron aŭ kajeron antaŭ pli ol cent jaroj.  

     

     

     

    縮緬で作ったミニ草履

     

    Malgrandaj tradiciaj sandaloj estis faritaj el ĉirimena stofo. 

     

     

     

    押し花を使った作品です。

     

    Ĉi-subaj estas faritaj el sekigitaj floroj, petaloj k.s. 

     

     

     

    山はよく見るとレタスのようでした。

     

    Mi rigardis la bildon atenteme kaj trovis, ke verĵajne la montoj estas faritaj el laktuso.

     

     

     

    着物の地の濃紺と花の色のバランスがとてもきれいだと思いました。

     

    La kimono estis tre bela, ĉar la kloroj de kimono kaj la floroj bone harmonias.  

     

     

     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30      
    << September 2018 >>

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    recommend

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM