6月21日 雨前の収穫

  • 2018.06.21 Thursday
  • 20:02

 

 

18日に大阪で大きな地震があり、5人の方が亡くなりました。本当に痛ましいことです。心からお悔やみを申し上げます。また被害に遭われた方々にはお見舞いを申し上げます。幸い私の知人に、大きな被害を受けた人はいませんでした。梅雨の季節、これ以上の被害が出ないように願っています。私のところではいいままで雨は少なくて、やっと昨日、本格的な雨が降りました。

 

Okazis granda tertremo en Osaka en la 18a de junio kaj kvin homoj mortis pro tio.  Kiel malĝojega afero!  Mi donas sinceran kondorencon al iliaj familianoj, samtempe elkore  simpatias kun suferantoj.  Feliĉe miaj konatoj ne estis damaĝitaj.  Mi deziras ke pluvo ne plu damaĝu ilin, ĉar nun estas pluva sezono.  En mia urbo preskaŭ ne pluvis, sed antaŭ hieraŭ pluvis. 

 

 

この雨の前に、夫は玉ねぎやニンニクを掘り上げました。今年はそれほど大きくはないけれど、なかなかの出来です。

 

Antaŭ ekpluvo mia edzo rikoltis ajlojn kaj cepojn.  Ĉi-jare ili estas ne tre grandaj, sed belaj. 

 

 

 

 

ニンニクは3週間くらい保温専用の炊飯器で蒸し焼きにして、黒にんにくを作ります。夫が毎日食べていますが、私は胃をやられるので食べません。ニンニクのにおいはほとんどなく、味は甘くてやや酸味があります。

 

Li bakas ajlojn en iom malalta temperaturo dum tri semajnoj kaj faras nigrajn ajlojn.  Li manĝas po ero ĉiutage, sed mi ne, ĉar ĝi dolorigas min je la stomako.  La odoro de ajlo preskaŭ malaperis kaj gusto estas iom dorĉa kaj iomete acida.

 

 

 

ジャガイモも2回に分けて掘りました。たくさん取れたので、子供たちや親せきにも送ります。畑にまだ残っている一畝分は、今度天気になってから掘るようです。

 

Li elfosis terpomojn en du fojoj kaj sufiĉe multe da kvanto.  Li intencas sendi ilin al gefiloj kaj liaj parencoj.  Ankoraŭ restas sulko da tertremo en legomĝardeno.  Li rikoltos ilin, kiam la vetero boniĝos. 

 

 

 

今年は「男爵いも」と「キタアカリ」の2種類。手に持っているのが「キタアカリ」、中が黄色くて芽がやや赤いのが特徴です。

 

Ni rikoltis du specojn da terpomoj.  Mi tenas "Kita-akari (Norda lumo)" sur mano.  La interno estas flava kaj burĝonoj estas iom ruĝaj. 

 

 

 

3センチ以下の小さな芋は皮付きのまま素揚げにします。ホクホクとしてとても美味しい。料理の付け合せにも便利です。

自家製のイモはとても香りがあって美味しいのですが、何せ量が多くて食べきるのが大変。蒸かしたり揚げたりと毎日使っています。

 

Mi fritas etajn terpomojn en oleo.  Ili etas tre bongusta kaj konvenas al viando k.a..   Terpomoj, kiuj kreskis en mia legomĝardeno estas bongusta pro bona aromo, sed la kvanto estas tro granda por manĝi ĉion.  Mi kuiras ilin aŭ fritinte aŭ vaporkuirinte preskaŭ ĉiutage.

 

 

6月12日 エスペラントの日に

  • 2018.06.12 Tuesday
  • 21:58

 

 

私たちのエスペラントサークルでは5月から5週間ほど、希望者を対象として入門講座を開いています。今回は20代から40代くらいの男性二人が来てくれました。今年は体調が良くなってきたので、久しぶりに私が教えることになり、今のところ順調に進んでいます。 

 

Mia esperanta klubo havas enkondukan kurson fojon en ĉiusemajne de la lasta majo.  Ni akceptis du vurojn eble 20-40 jaraĝajn.  Mi instruas ilin post kelkaj jaroj de la lasta kurso, ĉar mi vigliĝis ĉi-jare.  La kurso iras bonorde. 

 

 

 今月末には観光で日本に来るアメリカ人が参加するそうです。他にも仕事の都合で週末に教えてほしいという人がいるので、サークルが夏休みの間、週末に講座を開く予定です。その方が高校生を連れてくるかもしれないとのこと。 責任が重くなりますが、楽しみにしています。そんなことを考えていたら、大勢来すぎてテキストが足りない!と焦っている夢を見てしまいました。

 

Fine de ĉi monato partoprenos usonano, kiu venos al Japanio por turismi.  Krome iu virino volas lerni Esperanton nur en semajnfino pro sia okupo.  Mi decidis havi kurson ĉiu-semajnfino dum someraj ferioj.  Ŝi probable venos kun studentoj de alta lernajo.  Mi atendas ilin, kvankam mia respondeco fariĝos pli granda.  Kiam mi pensis pri tio, mi sonĝis, ke tro multaj kursanoj venis kaj manko de lernolibro panikis min. 

 

 

6月12日はエスペラントが生まれた日、初めての教本の発売がロシア政府に許可された日です(当時創作したザメンホフ博士がいたポーランドはロシア領でした)。このことを「コナミ(タカラトミー)」がツイッターで触れてエスペラントでつぶやいていると、友人から情報が入りました。マイナーなエスペラントに珍しいことがあったものです。

 

La lingvo Esperanto naskiĝis en 12-a de junio.  Tiam la rusa registaro permesis vendadon de Unua Libro.  Mia amikino sendis al mi la informon, ke la fama japana kompanio Konami, kiu produktas ludilojn, aprobis kaj tviteris pri tio.  Kiel rara kaj mirinda okazaĵo al la malforta lingvo! 

 

https://twitter.com/KONAMI573ch/status/1006337870448099328

 

 

昨年発売のゲームをはじめ、最近若い人の中に関心を示す人がでてきたことに、私も注目しています。

 

Lastatempe junaj interesitoj de Esperanto multiĝas iom post iom ne nur pro la sendado de ludo por persona komputilo sed ankaŭ pro alia kialo.  Mi atentas la fenomenon. 

 

 

 

 

6月11日 地区の芸能祭 (10日)

  • 2018.06.11 Monday
  • 21:21

 

 

地区の学習センターで芸能祭があって、ご近所さんと3人で見に行きました。まず保育園児18人による太鼓の演奏。先生が前で指揮するのに合わせて一生懸命にたたく子供たちです。上手すぎて、もう少し子供らしさがあってもよかったかな?

 

Mi venis al la kultura festo en mia regiono kun du najbarinoj.  Unue 18 geknabetoj en infanvartejo ludis japanan tamtamon.  Laŭ la gvido de vartistino ili ludis tamen tro bone.  Al mi ŝajnis, ke iom mankis najveco.  

 

 

 

今年は若い観客が多いと思っていたら、子供たちの出番が終わったらほとんどいなくなりました。残ったのはじいちゃん、ばあちゃんばかり。やっぱりね。それからは大人の芸能祭でした。この方の舞は美しかった。

 

Mi trovis tre multaj junaj spektantoj malsame kiel antaŭde, sed preskaŭ ĉiuj el ili foriris tuj post la ludado de infanoj kaj restis maljunuloj tiel kiel antaŭe kaj sekvis programeroj por aĝuloj.   Ĉi-suba dancisto prezenris belan dancon. 

 

 

 

この方はドレス姿も決まっていて、素敵な歌声を聞かせてくれました。

 

Bela robo konvenis al ŝi.  Ŝi kantis japanan popularan kanton en bela voĉo. 

 

 

 

このダンディーな男性は、一年前に奥さんを亡くされてから歌うサークルに入ったそうです。

 

Ĉi-suba dando perdis sian edzinon lastajare, sed nun ĝuas kantadon kun geamikoj.   

 

 

 

農協の女性たちです。農作業を終えてから習っているというフラダンスを披露してくれました。

 

La virinoj apartenas al la agrikultura kooperativo.  Ili ekzercas sin pri havaja danco post la laboro sur kamparo. 

 

 

 

この方は切れのいい男踊り。いなせな感じがとても素敵でした。

 

Ĉi-suba bela dancisto dancis en vira kostumo.  Mi sentis viglecon de junuloj en la epoko Edo. 

 

 

 

出演者の中に、私が3年前まで通っていた体操教室で一緒だったと思われる人がいて、びっくり。

 

Je mia surprizo troviĝis mia konatino inter prezentantoj.  Ŝi kaj mi vizitadis iun klubon de gimnastiko ĝis antaŭ tri jaroj. 

 

 

 

もう80歳を過ぎているはず…と思いつつ楽屋に寄ってみると確かにそのKさんでした。お肌もつやつや、整った顔立ちも以前のままです。何かに打ち込んでいると心身ともに若くいられるんでしょうね。

 

Sendube ŝia aĝo superas okdek.  Pensante tion mi vizitis la ĉambron por ŝanĝi kostumon.  Fakte ŝi estis s-ino K.  Ŝi estis bela kaj ŝia haŭto estis brilanta same kiel antaŭe.  Kredeble ŝi aspektas tre juna, ĉar ŝi pasigas tempon por ŝia plaĉa afero kaj elkore ĝuas tion.    

 

 

思いがけない再会あり、ご近所さんからは豆ごはんのおにぎりと味たまごをいただり、行ってよかったなぁ、とホクホクしながら帰ってきました。

 

Mi revenis hejmen tute kontenta, ĉar estis neatendita renkontiĝo kaj najbarinoj donacis al mi rizbulon kun pizoj kaj kuiritan ovon.  Tio varmigis mian koron.

 

 

 

6月9日 友人がある幸せ

  • 2018.06.09 Saturday
  • 20:54

 

 

古い友人から、用事でたまたまこちらへ来たから会いたい、という思いがけない電話があって、4日に一緒に昼食をとりました。彼女がまだ独身だったときに知り合ってもう30年以上になります。

 

Mia malnova amikino neatendite telefonis min, ke ŝi venis al mia urbo pro farendaĵo, kaj ni kune tagmangis en la kvara.  Kiam ni konatiĝis unu la alian, ŝi estis ankoraŭ fraŭlino kaj jam pasis ĉ. 30 jarojn. 

 

 

でも、昔と同じくほっそりしていてとてもチャーミング、少しも年齢を感じさせません。しばらくお互いの近況を話してからまたの再開を約束して別れました。

 

Sed ŝajnis al mi, ke ŝi ne aĝiĝis, ĉar ŝi estas svelta kaj ĉarma eĉ nun.  Dum kelke da tempo ni parolis pri ni mem en la lastaj jaroj kaj disiĝis promesinte la revidon. 

 

 

そして翌日は同い年の友人たちの昼食会。いつもは手間をかけないように全員のお弁当を買っていくのですが、その日はご主人手作りのたれを使った冷やし中華をごちそうしてくれました。

 

En la sekvanta tago mi havis kunvenon de miaj samaĝaj amikinoj.  Kutime invititoj aĉetas lunĉon por ni ĉiuj por ke la invitinto ne tro laboru, sed tiam la invitinto preparis ĉinstilan malvarman nudelon kun saŭco, kiun ŝia edzo preparis. 

 

 

 

友人は「具材が乱れた!」と恐縮していましたが、味に変わりはありません。ご主人らしい優しい味で、さっぱりしているのにコクがあってとても美味しかった。旅行疲れで頭がボォ〜ッとしていたけれど、お昼をいただいたら俄然元気になりました。

 

La invitinto petis pardonon, ĉar legomoj estis ne bele metitaj, sed gusto ne rilatas al tio, kaj estis milda same kiel la karaktero de ŝia edzo, aroma kaj ne pika.  Ŝajnis al mi, ke mia cerbo ne bone funkciis pro laciĝo, sed la bongustaĵo revigligis ĝin. 

 

 

だれも頻繁に会えるわけでないから、普段はお茶飲みすることもありません。でも会えばすぐに話が弾む友人たちに、ずいぶんと勇気づけられました。とてもありがたいことです。

 

Ni ne povas facile renkonti unu la alian, kaj ne teumas reciproke ofte.  Sed ili fojfoje donis al mi kuraĝon, ĉar konversacio tuj verviĝas, kiam ajn ni renkontiĝas.  Tio estas vere dankinda al mi. 

 

 

6月7日 東京へ (2,3日)

  • 2018.06.07 Thursday
  • 22:46

 

 

2日から6日まで外出が続きました。忙しさがひと段落してホッとしています。

 

Mi vizitis tien kaj ĉi-tien de la 2-a ĝis la 6-a ĉiu-tage.  Ĉio finiĝis kaj mi trankviliĝis. 

 

 

2日、3日はエスペラントの集まりのために東京へ。会場から近かったので、まず両親のお墓参りをしました。菩提寺は改装が終わり、きれいになっていました。

 

En la 2-a kaj 3-a mi estis en Tokyo por partopreni en Esperanta kunveno.  Mi unue vizitis la tombon de miaj gepatroj, ĉar hazarde ĝi troviĝis proksime de la kunvenejo.  La foto estas de renovigita templo, kie estas tombejo.   

 

 

 

中は以前とほとんど変わりありません。

 

La interno estas preskaŭ sama kiel antaŭe. 

 

 

 

母が好きだった白いユリもお供えしました。

 

Mi donis florbukedojn kun blankaj lilioj, kiujn mia patrino amis. 

 

 

 

「これで思い残すことは…」と思ってドキッ!「まだ駄目!もう少し元気で長生きさせてください。」とよぉ〜くお願いしてきました。

 

Fine de preĝado mi apenaŭ dirus, ke mi prenumis farendaĵon en mia vivo, sed mi tuj nuligis la penson kaj deziris, ke mi povu iom pli longe vivi, ĉar mi ankoraŭ havas farendaĵon.

 

 

その夜は懇親会。芸達者の一人Hさんは、エスペラントで世界各地から集めてきた珍しい楽器を演奏してくれました。鼻で吹く笛にはみんな大笑い。Kさんが演奏した三味線の音色は和風のレストランにあっていて、しばし江戸情緒に浸ることができました。

 

En la tago ni havis komunan vespermanĝon.  S-ro H, unu el talentaj esperantistoj, ludis rarajn muzikilojn, kiujn li kolektis per Esperanto.  Rido eksplotis, kiam li ludis naz-fluton.  S-ino K ludis japanan tradician muzikilon "syamisen".  Ĝia sono konvenis al la japana restracio kaj donis al ni la atmosferon de Edo, la malnova nomo de Tokyo. 

 

 

プロの歌手として活躍しているNさんはアイルランド歌曲の「庭の千草」をエスペラントと日本語で歌ってくれました。そして原曲 "The Last Rose of Summer"では「バラ」がテーマなのに、日本語では「白菊」になっていることについて、ひとしきり話が盛り上がりました。

 

La profesia kantistino s-ino N kantis irlandan kanton "The Last Rose of Summer" esperante kaj japane.  La originala kanto temas pri rozo, sed en la japane tradikita teksto nenie estas vorto "rozo" sed "blanka krizantemo".  Tiu diferenco interesis nin.  

 

 

翌日は最初にネパール人のエスぺランチストの講演がありました。彼が日本の大学で研究している「地震と地下水」というテーマで、主に地震による地盤の液状化について写真や動画を紹介しながら話してくれました。

 

La unua programero de la sekvanta tago estis prelego de nepala esperantisto.  La temo estis "Tertremo kaj subtera akvo", pri tio li studas en japana universitato.  Li ĉefe parolis pri likviĝo de la tero pro tertremo montrante fotojn kaj mallongan filmon. 

 

 

次は、「ことのは アムリラート」という、パソコンゲームを作成したのお話。昨年夏に発売されてたちまち完売したゲームで、舞台となっている異世界ではユリアーモと言う言語(実はエスペラント)が使われています。

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%AE%E3%81%AF%E3%82%A2%E3%83%A0%E3%83%AA%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%88

 

La dua prelego estis pri la komputil-luda programo "Kotonoha Amrilato".  Ĝi estis ekvendita en la lasta somero kaj tuj forvendiĝis.  Laŭ la programo en la virtuala mondo oni parolas juliamon, t.e. Esperanto.  Sur ĉi-supera retejo estas skribite pri la programo. 

 

 

あまり興味のない分野でしたが、制作の裏話などを聞いてゲームの奥深さに驚かされました。ゲーマーも多く来ていましたが、みなさんこれを通してエスペラントの勉強を始めたようでした。

 

Unue mi ne interesiĝis pri komptil-ludoj , sed estis mirigita, ĉar oni faras tiajn programojn laŭ certa strategio.  En la ĉambro troviĝis multaj amantoj de la programo.  Ili ŝajne eklernis Esperanton per la programo. 

 

 

帰りがあまり遅くならないように、私は中途で退席。旅行鞄を持って歩き回ったので、脚がとても痛くて、最後に電車を降りたときは駅の階段を転げ落ちないようにゆっくり降りてくるという情けないことに。

 

Mi ne ĉeestis ĝis la fino, por ke mi revenu hejmen ne tro malfrue.  En Tokyo mi devis multe marŝi kun valizo, kaj miaj gamboj ege doloris.  Finfine mi devis tute atenteme kaj malrapide malsupreniri sur ŝtuparo de stacidomo proksime de mia domo.  Kiel kompatinda mi estis! 

 

 

ところで、会場で数か月ぶりに再会したsayuriさんから甘夏のピールをいただきました。とてもきれいに仕上がっていて、香りも味も素晴らしい!一つ食べただけで体がしゃっきりするように感じました。sayuriさん、貴重な手作り品をどうもありがとうございました。

 

Nu mi revidis s-inon sayuri post kelkaj monatoj de la lasta fojo, kaj ricevis konfitaĵon de japana oranĝo.  Ĝi estas bela, treege bongusta kaj aroma.  Al mi ŝajnas, ke eĉ peco efikas al mi kaj mi povas revigliĝi.  Koran dankegon pro kara manefarita bongustaĵo, s-ino sayuri! 

 

 

 

5月26日 山菜

  • 2018.05.26 Saturday
  • 22:13

 

 

震災による原発事故以降、夫は山菜を山形県で採ってきます。今年は雪が多くて5月半ばに山へ入ることができ, コシアブラ、タラノメ、ウドを持ってきました。その日は天ぷらにしました。左からコシアブラ、タラノメ、ウド。

 

Post la akcedento de atomcentralo mia edzo rikoltas sovaĝajn legomojn en la gubernio Yamagata.  Meze de ĉi-monato li veturis al monto en Yamagata iom malfrue pro multe da neĝo, kaj rikoltis tri specojn da sovaĝaj legomoj, t.e.  E. sciadophylloides,  Aralia cordata kaj aralio, nome Aralia elata.  Mi faris tempuron kiel vesperan pladon. 

 

 

 

山菜は天ぷらに限ると言われますが、油と高温で香りがなくなるような気がして、あくが多くなければあまり手を加えないで食べる方が私は好きです。

 

Oni diras, ke tempuro estas plej taŭga kuirarto por gustumi tiujn legomojn, sed mi pensas, ke varmegaj oleo aŭ akvo vaporigas aromon de ili.  Mi preferas ne kuititajn, se ili estas ne amaraj.  

 

 

コシアブラはさっと湯通しして刻み、つゆのもととしょうゆを加えて炊き立てのご飯に混ぜて食べました。ウドは酢味噌和え。山ウドは香りがいいし柔らかくて美味しいですね。細い枝や葉の部分はきんぴらや味噌汁に入れて味わいました。

 

Mi gustumis  E. sciadophylloides-n kun rizaĵo.  Mi tranĉis ĝin en pecetojn kaj donis iom da sojsaŭco, kaj metis la miksaĵon en rizaĵon.  Mi gustumis nekuiritan aralion kun iom da vinegro, sukero kaj sojpasto.  Krome mi faris misosupon kaj fritetaĵon de la legomoj.

 

 

 

 

5月22日 娘と食事

  • 2018.05.22 Tuesday
  • 11:05

 

 

休みをとれたからと、一週間前に珍しく娘が一人で遊びに来ました。一緒に行こうと思っていた近所のイタリアンレストランはあいにくお休み。娘の希望で福島駅へ出かけて、適当なレストランに入ることにしました。

 

Ne atendite mia filino vizitis min antaŭ semajno, ĉar ŝi havis iom da libera tempo.  Laŭ ŝia deziro ni veturis al la urbocentro de Fukushima por kune tagmanĝi, ĉar la najbara itala restracio estis fermita, kiun mi intencis veni. 

 

 

手ごろな値段でランチを食べられるところを探して、駅近くのビル最上階にあるレストランへ。時間が遅くなったけれどランチに間に合いました。

 

Ni trovis konvenan restracion sur la plej supra etaĝo de domego apud la stacidomo.  Ni venis malfrue, sed sukcesis mendi tagmanĝon.   

 

 

そこは高いだけあって(値段ではありません)景色が抜群。

 

De la restracio ni povis rigardi belegan pejzaĝon, ĉar ni estis alte, sed temas ne pri prezo sed pri la loko.

 

 

 

 

山形新幹線が見えました。シンカリオン(テレビの子供向け番組で新幹線のロボットが活躍する)大好きの孫がいたら喜んだでしょうね。山のふもとに、昨年11月に開通した東北中央道のトンネル入り口が見えます。この山の向こうにある米沢市まで20分で行けるようになりました。

 

Ni vidis Yamagata-Shinkansen.  Sendube mia nepo ĝojegos, ĉar li amas televidan programeron por infanetoj, ke robotoj el Shinkansen batalas kontraŭ malbonaj robotoj.  Krome ni povis vidi  tunelon de la ŝoseo Centra Tohoku, kiu estis malfermita en la lasta novembro.  Trans la montoj estas la urbo Yonezawa kaj oni povas atingi tien por dudek mitunoj. 

 

 

私が選んだランチメニューはペスカトーレにデザートをつけて。しめて1500円。おまけにソフトドリンクが飲み放題で感激! 娘はしっかり写真に収めていましたが、私はおなかがすいていたし、パスタがあまりに美味しいのであっという間に食べてしまい、写真を撮り損ねました。デザートはシフォンケーキでした。これも美味しかった!緑茶アイスと思ったのはピスタチオではないか、と言うのが娘の意見。白いのは生クリームでした。

 

Mi elektis spageton kun konkuloj kaj postmanĝaĵon.  Entute kostis 1500 enojn.  Krome ni povis trinki ŝatatan trinkaĵon sen alkoholo iom ajn senpage.  Tio estas vere bonveniga al ni.  Mia filino tuj fotis sian pladon, sed mi gustumis la spageton sen fotado, ĉar mi estis malsata kaj ĝi estis tre bongusta.  Mi apenaŭ fotis deserton.  Ankaŭ ĝi estis bongusta.   Laŭ la filino la verda glaciaĵo estis ne el verda teo sed el pistako.  la blankaĵo estis kremo. 

 

 

 

お腹もふくれて二人とも大満足。その後駅ビルでお目当てのショッピングをして帰ってきました。娘にとってもいい息抜きになったことでしょう。

 

Ni ambaŭ satiĝis kaj tute kontentaj.  Post tio ni butikumis, kion la filino atendis, kaj revenis hejmen.  Ĉio en la tago sendube helpis refreŝigi la filinon. 

 

 

 

 

5月21日 口笛コンサート

  • 2018.05.21 Monday
  • 21:59

 

 

音楽好きの友人の一人が口笛を習っています。たまたま彼女の先生と生徒さんたちのコンサートがあると聞いて行ってきました。会場は明治時代に建てられた福島市内の立派な古民家「嶋貫本家」です。裏の門から入ったので、きれいな裏庭を観ながら玄関へ回りました。中に入ると重厚な造りに圧倒されました。下の写真は階段から見下ろした玄関の間です。

 

Unu el miaj muzikamantaj amikinoj lernas buŝfajfon.  Mi hazarde eksciis, ke ŝia instruisto kaj la lernantoj havos koncerteton en la urbo Fukushima kaj vizitis ĝin.  La koncertejo estis antikva loĝejo de la familio Shimanuki konstruita en la epoko de Meizi.  Mi eniris de la malantaŭa pordo kaj iris al la ĉefa enirejo de la domo rigardante belan korton.  La interno de la domo estis digna.  Tio kortuŝis min.  Mi fotis antaŭĉambron de sur ŝtuparo al la unua etaĝo. 

 

 

 

階段の脇に下がっていた縮緬の着物から作った壁掛け。手作りのまりがアクセントです。

 

Flanke de la ŝtuparo ornamaĵo el kimono estis pendigita.  Manefaritaj pilketoj donis akcenton. 

 

 

 

 

二階の会場へ行くと、ふすまをとり外した広い座敷には、もうたくさんの人が椅子に座っていました。全部で100人以上集まったと後から聞きました。

 

Sur la unua etaĝo troviĝis vasta spaco el kelkaj ĉambroj.  Oni elfoldigis husumojn inter ĉambroj.  Jam multaj vizitantoj atendis la komenciĝon sidante sur seĝo.  Mi poste aŭdis, ke entute pli ol cent homoj ĝuis la koncerton.    

 

 

 

第一部は先生の高木満理子さんの演奏です。ピアノ伴奏は柳沼恵さん。高木さんは国際口笛コンクール成人女性の部で日本人として初めて二年連続チャンピオンになった方、有名な「口笛吹きと犬」「チャルダッシュ」などさすがに素晴らしい響きでした。

 

Kadre de la unua parto la instruistino s-ino TAKAGI Mariko fajfis akompanate de piano ludata de s-ino YAGINUMA Megumi.  S-ino TAKAGI gainis la unuan rangon en sinsekvaj du jaroj okaze de Internacia Konkurso de buŝfajfado de plenkreskulinoj.  Neniuj japaninoj faris tion ĝis tiam.  Mi povis aŭskulti belajn kantojn, "Buŝfajfanto kaj Hundo" de  Arthur Pryor,  "Csárdás" de Vittorio Monti k.a..

 

 

息の使い方はオカリナにも似ているようですが、吸気でも音を出すことにちょっと驚きました。ただマイクを使っていたので、時に高音が少し響きすぎるように感じました。

 

Mi sentis, ke la spirado por buŝfajfo similas tiu por okarino, sed je mia surprizo ŝi fajfis ankaŭ enspirante, sed iom bedaŭrinde altaj tonoj fojfoje sonis tro forte, ĉar ŝi uzis mikrofonon.    

 

 

第二部は私の友人を含む生徒さんたちの演奏。ユーモアがある先生の指導を受けているからか、みなさんとても楽しそうに演奏していました。第三部はまた先生の出演。会場に合わせて選んだという「大岡越前」「銭形平次」のテーマ曲などの演奏にテレビの場面が思い出されました。

 

En la dua parto la lernantoj kune fajfis.  Al mi ŝajnis, ke ili ludis kun ĝojo. ĉar eble la instruistino estas humora.  La tria parto estis denove por ŝi.  Ŝi ludis la simbolajn kantojn de la televidaj dramoj de Edo-epoko, ĉar la koncertejo estis en japana tradicia stilo.  Aŭskultinte ilin mi rememoris kelkajn scenojn de la dramoj. 

 

 

下は休憩時間に窓から見た中庭の写真です。アルミサッシだった窓などを3年がかりで大金を投じて昔の造りに戻して、部屋には先祖から伝わる調度品を置き、歴史的な資料を置いて予約制で見学者を受け入れていると御主人が話しておられました。そして広間をいろいろなイベントや集まりのために開放しているのだそうです。

 

 Ĉe la fenestro de la unua etaĝo mi fotis la korton.  La mastro diris, ke li anstataŭigis novigitajn partojn de la domo per tradiciaj materialoj, ekz. fenestrojn kun vitro kaj alminio per vitro kaj ligno, kaj por tio necesis tri jaroj kaj granda sumo.  posti tio li metis en ĉambroj antikvan mebraron, kiun li heredis, kaj krome histriajn aĵojn.  Nun oni povas viziti la ĉambrojn rezervite tagon, kaj oni povas lui ĉambro(j)n por siaj aŭ agado aŭ evento. 

 

 

 

屋敷はかなり広くて説明を聞きながら見学するのに2時間かかるとか。建物の前は昔の奥州街道で結構車の往来があります。でもとても静かでした。機会があったら一度じっくり見学させてもらおうと心に決めて、帰路につきました。

 

Necesas ĉ. du horoj por rigardi ĉiujn ĉambrojn gvidite de la mastro.  Antaŭ la domo kuras la strato Ousyu, unu el kvin gravaj stratoj en Edo-epoko.  Nun sur tiu kuradas aŭtoj, sed estis preskaŭ senbrue en la domo.  Se mi havos ŝancon, mi deziras viziti la domon denove kaj rigardi la ĉambrojn.  Pensante tion mi revenis hejmen. 

 

https://shimanukihonke.com/

 

 

5月19日 外来の日 (17日)

  • 2018.05.19 Saturday
  • 20:02

 

 

連休以降も用事に追われたり、ネットがうまくつながらなかったりで、ブログの更新が滞っています。

17日は外来の日でした。血液検査の結果は次の通りです。

 

Mi ne povis tuj aktualigi brogerojn, ĉar mi estas okupita ankaŭ post la ora semajno ĉi-monate, kaj fojfoje ne povis retumi per mia komputilo.  Kial? 

Mi vizitis kuraciston en la 17a.  Li ekzamenis mian sangon kaj la rezulto de ekzameno estas ĉi-sube. 

 

11/23 11/29 12/14

2/8

4/5 4/26 4/30 5/17

20日にG-CSF注射(50μg)

 

Injektoj

de G-CSF de en la 20a

退院

G-CSF注射(50μg)

 

Elhospitaliĝo

Injektoj

de G-CSF 

26日〜27日、ベンダムスチンによる外来治療

 

 

持続性G-CSF注射

       IgM

     46〜260

746

784

871

889

H

( )

     sIL-2R

    150〜505

1303

1361

     白血球

   Leŭxkocito

  4000〜9000

1710

L

1230

L

1880

L

2160

L

2060

L

1990

2570

L

1930

L

  ヘモグロビン

  Hemoglobino 

   12.0〜15.0  

13.6

12.2

11.5

L

11.9

L

11.9

L

12

12.2

11.7

L

      血小板  

   Trombocito 

     12〜36

15.9 12.7 13.8 13.2 13.2

15.7

16.7

17.5

    総タンパク

 Totala proteino

     6.5〜8.1

6.3

L

6.4

L

6.4

L

6.3

6.0

L

 血中アルブミン

    Albumino

    4.0〜5.3

4.0

3.9

L

3.8

L

3.8

3.8

L

       CRP

      <0.5

0.48

0.55

H

 

 

IgMが治療前に微増傾向だったのですこしがっかり。白血球が増えないし、ASTとALTが高止まりであることから次の治療は半年以上先になりました。総タンパクとアルブミンの値から推測して、IgMは700前半に下がっているかもしれません。ヘモグロビンがこれ以上少なくならないように、白血球が増えるように願っています。次回の検査は8週後です。

 

Mi malĝojis, ĉar IgM inklinis plimultiĝi antaŭ la lasta kuracado.  La kuracisto diris, ke la venonta kuracado estos pli ol duonjaron poste, ĉar leŭkocito ne multiĝas, kaj la ciferoj de AST kaj ALT estas grandaj.  Mi konjektas, ke la kvanto de  IgM estas sepcent kelkdek laŭ la hodiaŭaj rezuloj de TP kaj Alubumino.  Mi deziras, ke hemoglobino ne malmultiĝu kaj leŭkocito multiĝu.  La venonta vizito al kuracisto estos post ok semajnoj. 

 

 

 

 

5月19日 母の日に

  • 2018.05.19 Saturday
  • 16:00

 

 

一週間前のことですが、母の日に娘とお嫁さんがそれぞれお花を送ってくれました。ありがとう!ユリは今、満開です。

 

Antaŭ semajno mia filino kaj bofilino donacis al mi belajn florojn reciproke.  Koran dankegon!  Lilio nun plenfloras. 

 

 

 

 

 

息子は13日から海外出張でいないので、お嫁さんはその間一人で子供たちの面倒を見ることになります。週末も一人だから大変そう。でも、息子は毎日留守宅へ電話しているようです。今はどこにいても電話やテレビ電話で話ができるんですね。まあ、働ける内が華、みんな体に気を付けて頑張ってね。

 

Mia filo laboras eksterlande de la 13a.  Dum lia foresto lia edzino prizorgas la infanojn sola eĉ semajnfino, t.e. ŝi havas pli da laboro.  Sed mia filo telefone parolas kun siaj familianoj ĉiutage.  Estas mirinde, ke oni povas telefone paroli montrante sian bildon ie ajn kun iu ajn.  Mi kredas, ke estas kulmino de vivo, kiam oni povas labori sana.  Do fartu bone, karaj! 

 

 

PR

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< August 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM