11月3日 素朴な、素朴なおまつり

  • 2015.11.03 Tuesday
  • 20:29


娘が昨日から子供たちを連れてきていました。
孫たちがあまりうるさいので、お母さんに「昼寝しなさい!」と言われて急いで寝たふり。でもちっとも静かになりません。

De hieraŭ restis mia filino kun siaj gefiloj. 
La genepoj estis tiel bruaj, ke la patrino kriis "Siestu!".  Ili ŝajnigis sin endormiĝintaj, sed tuj fariĝis bruaj. 




興奮しすぎたのか、夜中に下の子はおねしょをしてしまい、起きてから自分に腹を立ててしばらくめそめそしてました。
そんなこともあって朝、みんなで近所の小さな神社のお祭りへいきました。でも、参拝客がほとんどいない。
たぶんまだ早かったからでしょう。

La nepino pisis en lito nokte eble pro troa ekscito, kaj vekiĝinte ŝi koleris sin kaj ploretis. 
Tial matene ni kune vizitis la feston de la najbara malgranda ŝintoisma sanktejo, sed troviĝis malmulte da vizitantoj. 
Eble ni atingis tien tro frue. 




それでも子供たちは、いっちょまえに手を清め、

La genepoj unue purigis siajn manojn same kiel kreskintoj, kaj




参拝してきました。

preĝis antaŭ la domo de dio. 




ここは小さいけれど歴史ある神社で、この奥の岩山は古墳ではないかと言われています。

La sanktejo estas malgranda sed histria. 
Onidire la altaĵo kun ŝtonoj malantaŭ la dometoj estas ies tombo konstruita antaŭ multaj jaroj.




しばらくすると、子どもたちが引く山車が威勢の良いまつり太鼓の音とともに町へ繰り出していきました。

Post kelkaj minutoj festa procesia ĉaro ekiris en urbeton tirite de infanoj kun sono de fest-tamburoj.




家でお茶と一緒に食べようと、大判焼きを買って帰りました。
ふしぎと屋台の大判焼きはホカホカと美味しいですね。

Mi aĉetis kukon ĉe budo por gustumi ĝin kun teo reveninte hejmen.
Vere la kuko aĉetita ĉe festa budo estas varma kaj bongusta.



 

9月8日 豆台風のおかげ!?

  • 2015.09.08 Tuesday
  • 20:24


娘のところの孫は6日に運動会があり、昨日と今日は振替休日ということで、娘と下の孫と一緒に我が家に遊びにきました。
日焼けしてずいぶんお兄ちゃんらしい風貌になったけど、乳歯が数本抜けているので笑うとちょっと…。
しかも市内の室内遊園地で、無邪気に遊びまくっていました。

La filo de mia filino havis sportofeston en la 6-a kaj la 7-a kaj la 8-a estis anstataŭaj libertagoj, kaj venis kun siaj patrino kaj fratineto al mi. 
Li aspektis fortiĝinta pro la sunbruniĝinta vizaĝo, sed lia rideto estis iom ridinda, ĉar mankas kelkaj laktodentoj.  Plie li vere infanece ludis endoma ludejo. 


(このカートが一番のお気に入り。 La veturilo estis plej ŝatata al li.)



(下の子は粘土遊びに夢中でした。 La nepino fervore ludis per plasta argilo.)


実は私、退院する日の朝、布団を整えようとしたとたんに腰をピキッとさせてしまったのです。
そんなこともあり、今回も私はベンチに座って荷物番。

Mi ekhavis lumbodoloron, kiam mi ordigis litkovrilon matene en la tago, kiam mi elhospitaliĝis.
Pro tio mi decidis sidi sur benko por gardi sakojn. 


それでも子供たちがはしゃぎすぎるときには、大声で呼んだり、時にはそばへ行って叱ったりしなければならないことも。
でも、それが却ってよかったと見えて、腰の痛みがほとんどなくなりました。
やっぱり身体を大事にしすぎるのもいけないんですね、きっと。

Sed de tampo al tempo mi devis voki aŭ aperacii atenton de la etuloj proksimiĝinte al ili. 
Tio eble bone efikis resanigi lumbon; doloro preskaŭ malaperis. 
Verŝajne tro da zorgo pri korpo estas ne bona al sano, ĉu ne? 

 

8月3日 私の退院祝いのはずでしたが (28日〜29日)

  • 2015.08.03 Monday
  • 20:13


6月末に私が治療を終えて退院したお祝いに、子供たちが温泉へ招待してくれました。
息子一家が帰省してくるのに合わせて7月28〜29日に計画を立てたのですが、その前にまた入院!
外泊許可を取っての参加となりました。

Miaj gefiloj planis vojaĝeton al varma fontejo kaj invitis min al ĝi por gratuli mian elhospitaliĝon fine de la lasta junio. 
La programo estis la 28a kaj la 29a de julio, sed antaŭ la ekvojaĝo mi denove enhospitaliĝis. 
Mi ricevis permeson de kuracisto kaj povis partopreni.


行き先は宮城県鎌先温泉です。小さな谷間に5件の宿が並んで立っているひなびたところ。
宿についてそれぞれに一風呂浴びてから15分ほど散歩に出ました。
急な道ですが、チビたちは大喜びで走って下ります。

Ni vizitis la varman fontejon Kamasaki en la bubernio Miyagi.  Tie troviĝas kvin gastejoj unu apud aliaj inter montetoj. 
Alveninte al gastejo ni baniĝis kaj promenis ekstere dum ĉ. kvaronhoro. 
Miaj genepoj kuris malsupren laŭ iom kruta deklivo kun ĝojkrioj. 




下について、ピース!って、できない子もいますけど…。

Kaj ĉe la bazo de la deklivo ili pozis, sed iu(j) ne povis fari bone. 




趣のある宿。私たちが泊まったところではありませんが…。

Jen estas bela gastejo en la japana tradicia stilo, sed ni ne restis tie. 




夕飯。親たちは子供の世話にてんやわんや。まずにぎやかなこと!

Jen la vespermanĝo.  La gepatroj estis tre okupita pro prizorgo de sia(j) etulo(j). 




翌日はやまびこ吊り橋に寄りました。子供たちが走るので、揺れて少し怖かった。

En la sekvanta tago ni vizitis la pendoponton nomata Yamabiko. 
Mi sentis iom da timo, ĉar ĝi iom balanciĝis, ĉar la genepoj kuris sur ĝi.








みんなは下の川へ降りていきましたが、私はぶらぶらしながら駐車場で待つことにしました。
かわいい緑の木のみがたくさん。

Ĉiuj krom mi iris malsupuren al la rivero, sed mi sola atendis ilin en parkejo prometante tie. 
Mi vidis multe da nuksoj verdaj sur branĉoj. 



クズの花。

Jen la floroj de puerario. 




ツメクサの蜜を吸う小さなコガネムシ(?)。

Bela skarabeto suĉis nektaron de sagino.




娘一家が私たちと別れて西に山越えして帰るまえに、みんなで氷やアイスクリームを食べて一息入れました。
このアイスクリーム、間もなくコップの中に倒れこみました!?

Ni gustumis glaciaĵon kaj ripozis portempe antaŭ ol la filino kaj ŝiaj familianoj revenis hejmen trans la okcidenta monto.  La glaciaĵo en la foto falis en glason post kelkaj minutoj. 




帰宅して私はすぐに病院へ。忙しかったけれどとても楽しい旅行ができて子供たちには感謝です。

Reveninte hejmen mi tuj iris al hospitalo.  La tagordo estis ŝarĝita, sed mi povis havi ĝojan vojaĝon. 
Mi tre dankas al la gefiloj. 

 

7月5日 孫たちのお見舞い(4日)

  • 2015.07.05 Sunday
  • 22:36


私がいた血液内科の入院病棟へは小さい子供は入ることができません。
それで、娘がお見舞いに来てくれた時に顔を合わせることができなかったからと、昨日子供たちをつれてきてくれました。

Infanoj ne rajtas eniri en la lokon, kie mi estis kuracata.  
Tial mia genepoj ne povis vidi min, kiam mia filino vizitis la hospitalon kaj hieraŭ ili venis por vidi min en hejmo.   


着くなり「ばあちゃん、具合どお?」と心配してくれましたが、「だいじょうぶだよ。」と答えるとすぐに遊びのモードに。
じいじと近所の公園へ行ったり、テレビを見たりしてから夕方満足して帰って行きました。
下の矢印は線量計。0.124μSv/hでした。

La nepo demandis pro mia sanstato, sed tuj elludis, kiam mi respondis, ke mi fartas bone. 
La etuloj aŭ iris al la najbara ludejo, aŭ televidis kun mia edzo kaj revenis al sia hejno kontentite. 
La flava sago montras la mezurilo de radiado en la aero.  Ĝi indikis 0.124μSv/horo. 


5月5日 チビっこにも、こだわりが…

  • 2015.05.05 Tuesday
  • 21:15


今日は子供の日、ということで、半月ほど前に2歳になった、息子の子供に好きなものを買ってあげることにしました。
息子は、ブロックのおもちゃを買うつもりだったようですが、孫が目を付けたのは電車です。

Hodiaŭ estas la festotago de infanoj kaj mia edzo decidis donaci ion ŝatatan al la filo de mia filo, kiu fariĝis du-jara antaŭ duonmonato.  
Mia filo deziris aĉeti "LEGO"-n, sed al la nepo plaĉis "trajno". 


しっかりつかんで離さず、箱に入っている電車を床に置いて、寝転んで見ていました。
親は根負けしてそれを買いましたが、レジを通る時も、家へ帰る車の中でも抱いたまま。

Li portis ĝin per la manoj, metis ĝin sur plankon kaj rigardadis kuŝante sur planko. 
La gepatroj ŝanĝis la decidon kaj aĉetis la trajnon.  La etulo portis ĝin en siaj brakoj, kiam ni trapasis pagejon kaj eĉ en aŭto dum hejmenreveno.
 


「ぼくの電車だよ。」   "Jen mia trajno!"


五月人形と写真を撮る時も離さないので、とうとうきちんとした写真が撮れませんでした。

Ni ne povis foti lin sidantan antaŭ la ornamaĵo de la festotago de infanoj, ĉar li ĉiam ludis per trajno. 




お嫁さんと私は「どこがそんなに面白いのか、全然わからない。」と思わず顔を見合わせてしまいました。
全く私たちには、男の子の頭の中は「??」です。

Mia bofilino kaj mi mokeme diris, ke ni ne povas kompreni, pro kio li amas ĝin. 
Vere ni tute ne povas diveni penson kaj guston de la knabo. 


この電車にはボタンがついていて、押したボタンによってそれぞれのアナウンスが流れます。
お嫁さんは、「明日から毎朝『次は新橋、新橋!』という声で起こされそう。」と苦笑いをしていました。

Estas butonoj sur la trajno kaj kiam oni puŝas unu el ili aŭdiĝas certa anonco laŭ butono. 
La bofilino diris kun embaraseto, ke de morgaŭ ŝi vekiĝos ĉiu-matente per anonco, ke la sekvanta stacio estas Shinbashi. 


 

5月3日 にぎやかな連休

  • 2015.05.03 Sunday
  • 21:59


4月29日に息子が家族と帰省してきて、例年通りのにぎやかな連休が始まりました。
2日には学校と幼稚園が休みになった娘のところの孫たちがやってきましたが、
今年は娘夫婦はいなくて子供たちだけのお泊りです。

La 29-an de aprilo mia filo venis kun siaj familianoj al mi kaj komenciĝis la gaja ora semajno, ferioj en majo. 
En la dua la gefiloj de la filino, la lernajano kaj infanĝardenino venis, ĉar ankaŭ ili ekhavis feriojn, kaj ĉi-foje ili restis ĉe mi sen siaj gepatroj. 


そして、みんなで連休恒例のバーベキュー。
日頃、子どもと接する時間があまりない息子は、子守りをして家庭サービスです。

Ni kune ĝuis kradrostadon ekstere same kiel en lastaj majoj. 
Mia filo prizorgis sian filon por helpi la edzinon, ĉar li estas okupita pro la laboro kaj mankas tempo fari tion en sia hejmo. 




子どもに人気があったのは、焼き鳥。あっという間になくなりました。

La infanoj amas rostitan kokaĵon kaj baldaŭ ĉiuj estis elĉerpitaj. 



たくさん食べた後、息子は娘のところの孫二人を近所の公園で遊ばせてくれました。
二人とも優しいおじさんが大好き。いつまでも遊びたがるので、息子はくたびれたことでしょう。

Post la gustumado la gefiloj de mia filino ludis en najbara ludejo kun mia filo. 
Ili amas la mildan onklon kaj volis ludi kun li senfine, kaj supozeble li laciĝis. 




この公園は除染が終わって、今年遊具も新しくなりました。
ところで今の線量は?

Oni forprenis la surfacon de la tero en la ludejo kaj renovigis la ludilojn. 
Kaj kiom estas la dozo nun? 




ところが10分ほどしてもう一度見たら、少し上がっている!

Sed kiam mi denove vidis la dozometron post ĉ. dek minutoj, la rezulto iomete malboniĝis. 



測定器の具合が悪いのか、風があったせいで土ぼこりが影響したのか…。原因はわかりません。

Ĉu la aparato ne bone funkciis aŭ ĉu pro tio, ke vento alportis polvon?  Mi ne scias kialon.

 

4月7日 孫の入学式へ

  • 2015.04.07 Tuesday
  • 22:11


今日は孫の小学校の入学式でした。
私は、下の子のお守りを兼ねて、行ってきました。

Hodiaŭ okazis la enirceremonion de mia nepo al elementa lernejo. 
Mi vizitis ĝin sed ankaŭ por prizorgi lian fratineton.


今日は肌寒いくらいの陽気でしたが、私の町では桜が満開です。
ところが孫の小学校は少し山のほうなので、周りはまだたくさんの雪。
校庭には一メートルを超える雪があって、遊具の半分が埋もれています。これにはびっくりしました。

En mia urbo sakuro plenfloras, kvankam hodiaŭ estis malvarme. 
Sed ĉirkaŭ la lernejo tavoliĝis neĝo pli ol unu metron dense, ĉar ĝi situas sur monto. 
La ludiloj estas duone en neĝo.  Tio ege surprizis min. 




複式学級なので、一年生と二年生は同じ教室です。
 
Lernejanoj unua grado kaj la dua kune lernas en unu ĉambro. 




式が始まる前に、教室で先生から説明を受けます。
いつもは動き回る孫も、おとなしく先生の話を聞いていたので、ちょっと安心。
後ろに座っているのは、オブザーバー?

Antaŭ la komenciĝo de la ceremonio instruistino parolis pri la programo al la inganoj.
Hejme mia nipo estas tre noviĝema, sed mi trankviliĝis, ĉar la nepo povis aŭdi la parolon de la instruistino silente.
La du, kiuj sidas malantaŭe, estas observantoj, ĉu ne?




式が始まり、先生に連れられて新入生の入場。今年は二人!です。

La ceremonio komenciĝis kaj du novuloj envenis akompanate de la instruistino tamen nur du!




下の子は、始めこそ神妙にしていましたが、だんだん慣れてきて、もうしたい放題。

Komence la eta nepino estis silenta, sed fariĝis pli kaj pli moviĝema, jene.





それでも、家庭的な雰囲気いっぱいの入学式は滞りなく終わり、私は夕方家に戻りました。
寒いところにいたので、家に近くなって満開の桜を見た時に「あ、やっぱり春だ。」と実感しました。
孫たちのところに春がやってくるのは、しばらく先のことです。

Sed la ceremonio kun hejmeca atrmosfero finiĝis en ordo kaj mi revenis hejmen fruvespere. 
Vidinte la sakurofloraron mi vere sentis, ke estas printempo, ĉar mi restis en malvarma loko tutan tagon. 
Necesas kelkaj semajnoj ĝis printempiĝos en la vilaĝo, kie miaj genepoj loĝas. 

 

3月31日 チビたちを預かって(26〜30日)

  • 2015.03.31 Tuesday
  • 14:32


春休みになった孫たちが、26日に娘に連れられて我が家に来ました。
30日までいるということで、たいそうな荷物です。

La 26an miaj genepoj venis akompanate de mia filino, ĉar ili havas printempajn feriojn. 
Ili restis ĉe mi ĝis la 30a kaj portis tiom da aĵo.


「これは、わたしが持ってきたよ。」 "Mi mem portis la mian." 


27日は、福島駅のそばにある子供のための施設へ行きました。
ここは幼稚園までの子供が遊んだり、小学生が昆虫や、自然現象などを学べるスペースがあります。
科学のスペースには初めて行きましたが、孫がもう少し大きくなったらもっと楽しむことができるでしょう。

La 27an mi kaj ili vizitis la domon por infanoj apud la stacidomo Fukushima. 
Tie infanetoj povas ludi en ĉambro kaj lernejanoj povas lerni pri naturscienco, insektoj k.a. 
Mi unuafoje vizitis la ĉambron por lerni sciencon.  Miaj genepoj povos pli amuziĝi tie kelkajn jarojn poste. 




また、ここは駅に近いので、さまざまなタイプの新幹線を見ることができます。
なにせ在来線よりずっと本数が多くてしょっちゅう通るので、男の子にはうれしい場所です。
そして、こんなガスタンクも見える。

Kiel dirite la domo situas tuj apud la stacidomo kaj infanoj povas vidi diversajn specojn de Shinkansen. 
Fakte ili trapasas pli mult-foje ol ordinaraj vagonaroj, kaj tio sendube ĝojigas precipe knabetojn. 
Kaj oni povas vidi ankaŭ tiajn gasrezervujojn. 




用事があって、28日から娘が一泊で出かけたので、私と夫で老骨に鞭打って二日間子供たちの面倒をみました。
家にいるとたいくつしてしかたないので、朝家をでて飯坂町にある運動施設へ。
大きなトランポリンでは、たくさんの子供が走ったり跳ねたり転がったり、大賑わいでした。

La 28an mia filino ekvojaĝis sola por du tagoj.  Tial mia edzo kaj mi duope prizorgis la etulojn dum ŝia foresto.
En la tago matene ni veturis al la sportoparko en la urbeto Iizaka, ĉar la etuloj tuj enuiĝas. 
Tie estas granda saltejo, kaj multe da infanoj ludis tre gaje aŭ salutante aŭ kurante aŭ ruliĝante. 




遊具にも子どもがいっぱい。私の町ではこんなにたくさんの子供を見るのは珍しい。

Ankaŭ ĉe la alia ludejo troviĝis multe da infanoj.  Mi vidas tiom da infanoj ludantaj malofte en mia urbo. 




もちろんこのそばには、空間線量計が設置されています。

Kompreneble apud la ludejoj estas instalita la mezuro de beta-radioj en la aero. 




お昼にはたくさんの人がお弁当を食べていました。土曜日で、しかも良い天気に恵まれたからですね。

Tagmeze multaj homoj piknikis, ĉar estis sabato kaj bona vetero. 




翌29日はまた朝早く家をでて、別の運動公園へ。
入口にはこんな看板がありました。

En la 29a ni vizitis alian sportoparkon denove matene.  
Ĉe la enirejo troviĝis ĉi-suban ŝildon por atentigi nin pri ursoj. 

 


そばにいた人がこれを見て「そういえば去年クマが出たってニュースでやっていた。」と話していました。
子どもたちを遊ばせたのは、遺跡と自然の地形を生かした広大な自然公園の中にあるアスレチック施設です。

Iu virino staranta apude diris, ke oni raportis, ke urso aperis en la parkon en la lasta jaro. 
La genepoj ludis per iloj el lignoj instalitaj en arbara parko, kie tera formo kaj antikvaj digoj estas konservitaj.     




La digoj estis konstruitaj en la epoko Edo por, ke inundo ne damaĝu la kamparon. 





この公園には散策コースが設けられています。これは、7Kmコースの看板。

Oni povas promeni en la parko kaj mi trovis kondukilon al la 7Km-n da kurso.




この日の夕方に娘が戻ってきて、さみしいのを我慢していたチビたちも安心したようです。
そして昨日、みんな無事に家へ帰りました。

Vespere mia filino revenis kaj la genepoj trankviliĝis, ĉar ili sentis solecan. 
Kaj hieraŭ ili revenis sian hejmen en ordo. 

 

PR

calendar

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
<< June 2017 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM