1月14日 今日の散歩

  • 2017.01.14 Saturday
  • 19:14

 

 

このところ寒い日が続いているけれど、今日はしっかり着込んで近所を散歩しました。

サザンカが満開でした。

灰色の冬の日に赤い花を見ると、なんだかホッコリと暖かい感じがします。

 

En la lastaj tagoj estas malvarme, sed hodiaŭ mi promenis ĉirkaŭ mia loĝejo portante varman vestaĵon. 

Troviĝis plene florantaj sazankoj. 

Mi sentas ion varman en la koro, kiam mi vidas ruĝajn florojn eĉ se en griza vintra tago. 

 

 

 

公園では学校帰りの子供たちが遊んでいました。

 

Survoje al sia hejmo de lernejo kelkaj infanoj ludis en najbara ludejo.   

 

 

 

この公園も放射線量がかなり低くなってきました。

 

Kiel la reklamilo montras radiada dozo jam malgrandiĝis iom post iom.

 

--Oni mezuris ĝin je 10:10 en la 14a de decembro 2016--

 

 

暖かくなったら、もっとたくさんの子供たちでにぎわうことでしょう。

 

Kredeble pli multaj infanoj venos ĉi tien, kiam fariĝos varme. 

 

 

 

1月7日 お正月を無事に迎えました

  • 2017.01.07 Saturday
  • 20:36

 

 

今年のお正月は息子が休暇を長くとったので、新年会をいつもより遅くしました。

それで三元日は忙しい娘夫婦も参加できました。

 

Mi havis novjaran renkontiĝon de la familio iom pli malfrue, ĉar mia filo povis havi pli longajn feriojn ĉi-jare.  Tial povis partopreni mia filino kaj ŝia edzo, kiuj estas tre okupitaj en tri unuaj tagoj de la jaro. 

 

 

暮れから我が家に来ていた娘のところの子供たちは、ちょっとホームシック気味でしたから娘の顔を見て大喜び。途端にものすごく元気になりました。

 

La gefiloj de mia filino jam sopiris hejmon, ĉar ili restis ĉe mi de la jarfino.

Trovinte la patrinon ili tre ĝojis kaj revigliĝis.

 

 

新年会の会場はいつもどおり市内の和風レストラン。

息子家族、お嫁さんのご両親、娘夫婦、それに孫4人が集まりみんなで乾杯.

 

La kunvenejo estis la japanstila restracio en mia urbo kiel kutime. 

Kunvenis la familio de mia filo, la gepatroj de la bofilino, mia filino kaj ŝia edzo kaj kvar genapoj, kaj kune tostis.   

 

 

 

 

 

 

子供たちも(若干一名を除いて)仲良く味わっています。

 

La kuirajo plaĉis al la genepoj tamen krom unu. 

 

 

 

でも、おなかがいっぱいになったらとたんに保育園のようなさわぎ。

そんな元気な子供たちに囲まれて夫はうれしくて仕方ない様子。

 

Sed  post la gustumado la ĉambro fariĝis kvazaŭ infanejo. 

Mia edzo estis tre ĝoja esti ĉirkaŭita de la genepoj.

 

 

 

毎年同じレストランなので、スタッフの皆さんも大目に見てくれて「みんな大きくなりましたね。」と声をかけてくれました。また来年もみんな元気で集まれますように!

 

La staboj de la restracio permesis, ke la infanoj faris bruojn, ĉar ni vizitas la restracion ĉiu-jare. 

Ili eĉ ĝojis, ke ili kreskas pli kaj pli.  Mi deziras, ke ni estu sanaj kaj povu kunveni tien ankaŭ en la venonta jaro.  

 

 

12月27日 年の瀬に

  • 2016.12.27 Tuesday
  • 21:14

 

 

今年も残すところあと4日になりました。

明日は息子が帰ってくるし、30日からは娘のところの子供たちがお正月過ぎまでの予定でやってきます。

大晦日にはお嫁さんが子供二人と来て一緒にお正月を迎えることになっています。

 

Estas nur kvar tagoj ĝis la jarfino. 

Morgaŭ mia filo revenos por pasigi novjaran feriojn.  En la 30a la gefiloj de mia filino venos kaj restos ĉe mi ĝis la fino de novjara festo.  En la sekvanta tago venos la bofilino kun siajgefiloj kaj ni kune festos nofjariĝon. 

 

 

というわけで、明日からはとても忙しくなるのですが、今日はまったりした気分で買い物に出かけました。

途中で小雨が降ってきたのですが、すぐに止んで日差しも出てきました。そしたら大きな虹が。

 

Tial mi estos treege okupita de morgaŭ, sed mi iris aĉeti al supermarkto trankvila hodiaŭ. 

Survoje pluvetis, sed tuj ĉesis kaj eĉ la suno ekbrilis.  Tiam mi trovis grandan ĉielarkon. 

 

 

 

 

近所では、早くも蝋梅やヒマラヤユキノシタが咲いていてびっくりしました。

 

Krome mi vidis vaksofloraron kaj bergeniajn florojn.  Tio surprizis min. 

 

 

 

 

サザンカやナンテンもきれいで、ウキウキしました。もうすぐお正月…。

 

Ankaŭ sazankon kaj Nandina domestica.  Tio ĝojigis min.  Kiel la floroj montras baldaŭ estos nojrara festo. 

 

 

 

 

では皆さんもどうぞよいお年を!!

 

Mi tutkore deziras al vi Feliĉegan Novjaron!!

 

 

12月25日 今日はクリスマス

  • 2016.12.25 Sunday
  • 22:31

 

 

今日はクリスマス。昨日のイブは皆さんどのように過ごされたでしょうか。

我が家ではキリスト教徒ではないので、特にごちそうもなくケーキもなく、夕食後は干し柿とクルミを食べてお茶を飲んでおしまいでした。

 

Hodiaŭ estas Kristonasko.  Kiel vi pasigis hieraŭ vespere? 

Mi kaj mia edzo havis simplan vespermanĝon sen kuko kiel kutime kaj finis ĝin per sekigitaj persimonoj kaj kelkaj juglandoj kun teo, ĉar ni ne estas kristanaj. 

 

 

ところで、ベルリンのテロ攻撃や先日の糸魚川市の大火など、波乱の2016年の最後にこれでもかというほど恐ろしいことが続きました。せめて少しでも明るく新年を迎えて、皆さんにとっても良い一年になりますように、心から願っています。

 

Nu mi pensas, ke estis ne paca ĉi-jare kaj ĉe la jarfino okazis seinsekve teruraj aferoj; terora atako en Berlino, brulego en la urbo Itoigawa ktp.  Mi tutkore deziras, ke almenaŭ la nova jaro komenciĝos kun espero kaj estu bona al ĉiuj.   

 

 

 

12月24日 お嫁さんからクリスマスプレゼント

  • 2016.12.24 Saturday
  • 21:12

 

 

今日はクリスマスイブ。今年はやめると言っていた夫が朝になってクリスマスイルミネーションを取り付け始めました。

ゆっくりお買い物に出かけようとしていた私も仕方なく少しだけ手伝って、間もなく例年通りの”はずかしい”にぎやかな家になりました。

 

Hodiaŭ estas Kristonasko.  Matene mia edzo ekornamis la domon per lumetoj, kvankam li diris, ke ĉi-jare li ne faros tion.  Mi kontraŭvole helpis lin en la laboro, ĉar mi deziris fari aĉetojn.  Baldaŭ mia domo fariĝis pompa tamen hontinda. 

 

 

ところで、わたわたと夫が動き回っているときに届いた宅急便。

開けてみると入っていたのは白いポインセチア、気品があって一目で気に入りました。

 

Kiam li laboris senĉese, pakaĵo atingis min. 

En ĝi troviĝis blanka poinsetio. Ĝi estas elegangta kaj tute plaĉis al mi.

 

 

 

差出人は息子の名前でしたが、お嫁さんからです。

食卓の上に飾ってからさっそく電話で、お礼と大切に世話をすることを伝えました。

 

La nomo de sendinto estas de mia filo, sed sendube la vera sendinto estas lia edzino.

Mi metis la floron sur tablon kaj telefone diris al la bofilino, ke mi tre dankas ŝin kaj atenteme prizorgos ĝin.   

 

 

 

12月5日 浮世絵展へ

  • 2016.12.05 Monday
  • 21:17

 

 

原安三郎コレクションの広重の浮世絵展が県立美術館で開催されていると聞いて観に行きました。

間もなく展示が終わるけれど平日だったからか、結構ゆったりと鑑賞できました。

 

Mi vizitis Gubernian Arta Muzeon por rigardi "Ukiyoe"-n de Hiroshige kolektitajn de HARA Yasusaburo. 

La ekspozicio baldaŭ finiĝos, sed vitizantoj estis ne tro multe, ĉar estis labortago, kaj mi povis trankvile rigardi ilin.  

 


 

驚いたのは色彩の鮮やかさと、知ってはいたけれど構図の斬新さ。

また、ほとんどが半紙大ですが、じつに表現が細かいのです。

 

Je mia surprizo la koloroj estis viglaj kaj klaraj, kaj la desegnaĵo estas unika. 

Preklaŭ ĉiuj estas iom malpli grandaj ol papero B-4, sed ĉio estas tre delikataj.   

 

 

摺りにさまざまな技法があるということで、浮世絵が卓越した腕を持つ匠の集団による作品であることを知りましたし、ヨーロッパの画家たちの心をとらえたのも当然と納得しました。

 

Mi povis lerni, ke oni faris ilin per diversaj manieroj kaj ili estas faritaj de aro da lertaj artaj metiistoj. 

Krome mi povis kompreni, kial ili interesiĝis kaj emociis iamajn pentristoj en Eŭrop. 

 

 

11月16日 病院で

  • 2016.11.16 Wednesday
  • 10:19

 

 

輸血の時に血液が冷えていると血管が痛むので、今回は温めようとレッグウォーマーを持ってきました。これは正解でした。

 

 

ここ数日で外はすっかり冬の気配です。

暇なので、病院からの初冬の風景などを少しアップします。

写真の出来が悪いのはご容赦ください。

 

治療を始める日の朝に見えた虹

 

 

 

 

その日の日の入り

 

 

   

 

冷え込んだ朝

 

 

 

 

中庭の楓がたちまち色づいた

 

 

 

近くの山の装い

        

 

   

 

昨日見た1日過ぎたスーパームーン

 

11月6日 入院前は忙しい

  • 2016.11.06 Sunday
  • 22:36

 

 

明日入院です。この一週間は、次々と現れた用事を片付けるのに忙しく、あっという間に過ぎていきました。

2日に娘が子供たちを連れてきて、翌日は仙台へ仕事のために出かけました。

その間は夫は、近所で行われていたイベントへ孫たちを連れて行ってくれました。私は少しお休み。

 

Morgaŭ mi enhospitaliĝos.  Mi estis okupita pro farendaĵoj dum semajno kaj tempo pasis rapide. 

La duan mia filino venis kun siaj gefiloj kaj en la sekvanta tago ŝi iris al Sendai pro sia okupo. 

Dum ŝia foresto mia edzo akompanis la genepojn al evento okazinta najbare, kaj mi ripozis portempe. 

 

 

4日は一年以上会っていなかった旧友2人と会うことに。

料理上手なKさんのお宅にお邪魔してお昼をいただきながら、それぞれの近況報告。

頑張り屋さんのTさんは体操に通っているとか。再会を約束してお開きになりました。

 

La kvaran mi kunvenis kun du malnovaj amikinoj, kiujn mi ne vidis dum pli ol jaro. 

Ni kolektiĝis en la domo de s-ino K, kiu tre bone kuiras.  Ŝi regalis nin per bongusta tagmanĝo kaj ni  parolis pri ni mem.  S-ino T, kiu estas eltenema, vizitadas al la kurso de gimnastiko.  Ni revenis al respektiva hejmo promesinte revidon.   

 

(とても健康的なメニューで、美味しくいただきました。

La manĝmaterialoj estas sanigaj kaj la gusto etis bonega. )

 

 

昨日は入院の荷物作りと、鉢植えを部屋に取り込む準備。

今日は部屋と水回りの掃除をやっと済ませました。

そのほか夫が落花生を大量に収穫してきたので、子供たちなどへ送り、今日食べる分をゆでたり、

 

Hieraŭ mi preparis aĵojn por enhospitaliĝo kaj prizorgis etajn plantojn por meti ilin en ĉambron, ĉar baldaŭ estos vintro.  Hodiaŭ mi purigis ĉambrojn, lavejojn kaj necesejojn. 

Krome mi helpis la edzon en la sendo de arakidojn al la gefiloj kaj aliaj, ĉar li rikoltis tre multe. 

Kaj mi boligis iom da rikoltaĵo por gustumi vespere.

 

(これで全部の三分の一ほど。 Tiu ĉi kvanto estas triono de la tuta rikoltaĵo.  )

 

そしてサフランのめしべを摘んで乾かしたり。これはあとでブイヤベース風スープに使います。

Mi plukis kaj sekigis pistilojn de safranoj.  Mi uzos ilin por kuiri supon. 

 

 

 

 

夕方になったらさすがに疲れが出てきました。病院では二日ぐらいは寝てばかり、となりそうです。

 

Mi tamen laciĝis vespere, sed sendube mi dormos en hospitalo dum du tagoj. 

 

 

 

10月31日 秋の高山祭 (2)

  • 2016.10.31 Monday
  • 20:42

 

 

二日目の10日は早くに朝食を済ませてから町へ出て、飛騨国分寺に行きました。

早朝なので、ほとんど人がいませんでしたが、1200年前、聖武天皇によって建立され、重要文化財の本堂、天然記念物である37メートルの大銀杏が有名。いずれもこの鐘楼の向こうに立っています。

 

En la dua vojaĝtago, la dekan, mi vizitis la templon Hida-Kokubun-zi post frua matenmanĝo. 

Troviĝis preskaŭ neniuj vizitantoj, sed la templo estas fama pro la ĉefdomo kiel kulturaka grava posedaĵo kaj la ginko 37 metrojn alta kiel natura memoraĵo.  Anbaŭ du staras malantaŭ ĉi tiu pordego kun sonorilo.   

 

 

 

 

 

 

境内の入り口には「さるぼぼ」という、満願成就のぬいぐるみがたくさん納められていました。

 

Ĉe la enirejo de la templo estis la loko, kien oni metis pupon "Saru-bobo" esprimante sian dankemon, kiam Saru-bobo plenumis lian deziron. 

 

 

 

そばには「なでさるぼぼ」が。私も病気改善を願ってなぜてきました。

 

Apude sidas granda Saru-bobo el ŝtono, kaj se oni karesas ĝin petante sian deziron, ĝi prenumos tiun eble. 

Ankaŭ mi karesis ĝin petante mian resaniĝon. 

 

 

 

朝市を通って櫻山八幡宮の参道へ向かう時、こんなかわいいお祭り参加者?を見かけました。

 

Survoje al la sanktejo Sakurayama-Hatimangu mi vidis ĉi tiajn ĉarmajn festantojn apud matena bazaro. 

 

 

 

神社下の通りへ着くと御神幸を待つ人たちで混雑していました。

 

Kiam mi atingis la straton sub la sanktejo, tie homoj amase atendis starton de la procesio de dioj. 

 

 

 

獅子舞の子どもたちは退屈そう。

 

Infanoj aspektis enuigaj. 

 

 

 

やっと行列が動き出して、

 

Finfine komenciĝis la procesio. 

 

 

 

要所要所で行われた子供たちの舞。きっちりと決めて見事です。

 

Ĉe deciditaj lokoj infanoj en demona kostumo dancis por forpeli malbonon.  Fakte ili bone laboris.

 

 

 

この後山車が曳き揃えに集まってきました。このころから急に見物客も増えてきました。

 

Post la procesio kolektiĝis festoĉaroj por prezenti sin sur la ĉefa strato, kaj des pli multiĝis spektantoj. 

 

 

 

八幡様の境内に着くと、この秋に奉納される布袋台のからくり人形の準備が行われていました。

 

En la placo de la sanktejo oni instalis pupojn sur la festoĉaron por prezenti ilian aŭtomatan ludon per spirala resorto en ĉi tiu aŭtuna festo. 

 

 

 

 

 

でもこれを見ているとバスの出発前に昼食をとる時間が無くなるので、代わりにからくりミュージアムで行われるショーを見てきました。

 

Sed anstataŭ tiu prezentado mi spektis tiajn ludojn en la muzeo de pupoj aŭtomate ludantaj per spirala resorto. ĉar mi perdus tempon por tagmanĝi antaŭ ol la ekveturo de buso.   

 

 

 

 

ミュージアムを出て境内から参道を振り返ると、すでに道は人、人、人!

 

Kiam mi eliris el la muzeo kaj vidis malsupren de la placo de la sanktejo, la strato estis jam plenplena de vizitantoj. 

 

 

 

中にはこんな人?も…。楽ちんでしょうね。

 

Inter ili estas ankaŭ tiaj homoj(?).  Ili devas esti konfortaj, ĉu ne?    

 

 

 

バスはお昼に出発予定。軽く昼食をとってからホテルに預けてあった荷物を持ってバスに乗り、最後の見学場所の千光寺へ向かいました。ここは、円空(1632-1695)が長く滞在したお寺ということで、たくさんの円空仏が残されています。

副住職さんのお話を聞いてから円空仏寺宝館でたくさんの円空仏に対面しました。

 

La buso ekiris tagmeze.  Mi tagmanĝis kaj preninte valizon, kiu estis en hotelo kaj enbusiĝis.  La buso veturis al la lasta vizitendaĵo, la templon Senko-zi, kie restis longe la fama bonzo Enku (1632-1695), kiu faris multege da statuetoj de budzo.  Ni unue aŭskultis la parolon de la vicbonco de la templo kaj due spektis multajn statuojn faritajn de Enku. 

 

 

 

ところでこのお寺は標高900メートルの高所にあります。

駐駐車場でバスを下りて歩き始めた途端に脚がとても重く感じられて、

「う〜っ、く・う・きがたらない!」とぶつぶつ言いながらお寺に向かって歩く羽目に。

でも、庭に咲いていたシュウメイギクがとてもきれいだったし、副住職様のお話もよかったし、大満足!

 

La templo situas ĉ. 900 metrojn alta super la marnivelo. 

Kiam mi elbusiĝis ĉe parkejo kaj ekmarŝis, mi sentis la gambojn tre pezaj.

Mi piede iris al la templo grumblante, ke mankas al mi aero, sed mi estis ege kontenta pro belaj floroj kaj la fruktodona parolo de la bonzo.

 

 

 

バスはそこからひたすら走り、解散して家に着いたのは夜中近く。

疲れたけれど、体力にまた少し自信が持てました。

 

Post la vizito la buso veturadis al mia urbo, kaj mi revenis hejmen jam nokte. 

Mi laciĝis, sed mi povis iom pli fidi mian forton. 

 

 

 

 

10月28日 飛騨高山祭(9日)

  • 2016.10.28 Friday
  • 16:11

 

 

体調がよかったので、飛騨高山祭(10月9,10日)のバスツアーに参加しました。久しぶりの一泊旅行です。

9日早朝に出発、常磐道を西に走っている間は雨!


Dum longa tempo mi ne vojaĝaĝis tranoktante pro malsano, sed mi partoprenis la karavanon per buso al la urbo Hida-Takayama por spekti la feston okazintan la 9an kaj la 10an.  Mi ekveturis frumatene en la 9a. 

Bedaŭrinde pluvis dum ni veturis okcidenten sur la ŝoseo Zyoban-do. 

 

 

北陸道にはいり、新潟県から富山県へ。このころにはすっかり雨が上がりました。

 

Kiam ni veturis sur la ŝoseo Hokuriku-do de la gubernio Niigata en la gubenion Toyama, pluvo malfortiĝis kaj ĉesis.

 

 

(日本海が見えた!  Ni vidas Japanan Maron!)

 

 

富山インターで下りてからお楽しみの昼食。名物鯖寿司の和食膳を堪能しました。

 

Ni eliris el la ŝoseo Hokuriku-do ĉe Toyama kaj haltis ĉe restracio por atendita tagmanĝo. 

Ni gustumis japanstilan kuiraĵon kun suŝi el skomblo.

 

 

 

高山の手前、神岡鉱山そばの道の駅「宙ドーム神岡」で、スーパーカミオカンデの展示場を見学しました。

小さなスペースでしたが、光電子増倍管とスーパーカミオカンデからオンラインで送られてくるニュートリノの軌跡(幸運なら)を見ることができます。残念ながら私がいた間には検出されませんでした。

 

Sekvante ni haltis ĉe la parkejo "Sukai-domu Kamioka" proksime de la minejo Kamioka.  Tie ni vidis la prezentaĵon pri la fama Super-Kamiokande. 

La ĉambro estis malvasta, sed oni montras foto-pliigajn tubojn kaj la ekranon, per kiu ni povas vidi la postsignon de neŭtrino senditan de Super-Kamiokande.  Bedaŭrinde mi ne povis havi ŝancon vidi la postsignon.    

 

 

 

その後間もなく高山市に到着しましたが、家を出てから実に10時間以上かかった旅でした。

さっそく宿に荷物を置いて夕方の市内散策と宵祭り見物へ。

まず訪ねたのが陣屋、代官屋敷です。ここもそして街中もフランス人の観光客が多くて驚きました。

 

Poste ni baldaŭ atingis la urbon Takayama.  La veturado bezonis pli ol dek horojn de la hejmo. 

Mi metis valizon en hotelo kaj vizitis la malnovan domon de administranto en la epoko Edo. 

Je mia surprizo tie kaj ĉi tie troviĝis multaj francaj turistoj. 

 

 

(入口です。 Jen la enirejo.)

 

 

(評定所、この向かいにお白洲があります  La ĉambro de pridemando. )

 

 

(拷問部屋  torturejo)

 

 

(ここではこんなことが行われていました  Tiel oni faris antaŭe.)

 

 

陣屋を出てから旧市内をぶらぶらしながら宵祭りがおこなわれる通りへ移動しました。

 

Mi promenis sur strato kun tradiciaj domoj viciĝantaj ambaŭflanke kaj celis al la strato, kie okazos vespera festo. 

 

 

 

 

日が落ちてくると雰囲気が変わります。

 

Post la sunsubiro la atmosfero ŝanĝiĝis. 

 

 

 

次々とやってくる山車はどれも息をのむほど美しい。

 

ĉiuj festoĉaroj sinsekve aperintaj   estas mirinde belaj.

 

(これは台車の車のすぐ上の部分です。Tio estas la parto tuj supre de granda rado.)

 

 

(仙人台、仙人のお人形が祭られています  La ĉaro de sanka maljunulo havas tiun pupon ĉe la supro.)

 

 

 

メイン道路にそろった11機の山車。

行列を最後まで見ていると遅くなるので途中で抜けて夕飯を食べに行きました。

高山は、飛騨牛で有名です。

 

Kolektiĝis dek unu ĉaroj sur la ĉefa strato. 

Necesis pli da tempo ĝis la fino, kaj mi iris por vespermanĝi. 

La urbo Takayama estas fame konata pro bonkvalita bovaĵo. 

 

 

 

 

いろいろある名物の中で、やっぱりステーキに決めました。

せっかく遠くまで来たのですからたまには贅沢に、ということで、けっこう有名なレストランで舌鼓を打ってきました。

初日はこれでおしまい!

 

Mi elektis rostitan bovaĵon el multaj famaj kuiraĵo, kaj vizitis faman restracion, ĉar mi venis el malproksima urbo.  Tiel pasis la unua tago de la vojaĝo. 

 

 

 

 

 

 

PR

calendar

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< May 2017 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM