7月28日 フォークソング、「花は咲けども」

  • 2016.07.28 Thursday
  • 21:30

 


東日本大震災の後NHKが流した歌「花は咲く」は今でもあちこちで歌われています。

でも私はこの歌はあまり好きではありません。

聞くたびにこそばゆくなってチャンネルを切り替えたくなります。

メロディーと歌詞があっていないようで、音楽としても気に入りません。

 

La kanto "Floroj Floras" estas televide ofte elsendita pere de NHK post la katastrofo en 2011, kaj ankoraŭ kantata de multaj homoj.  Sed mi ne ŝatas la kanton, mi ne volas aŭdi ĝin plu, ĉar ĝi malagrabligas min. 

Krome ĝiaj melodio ne harmonias kun la versoj laŭ mia opinio.   

 

 

ところが私のような人が結構いることがわかりました。

先日来たIさんによると、山形県長井市在住のアマチュアフォークグループ「影法師」が、反「花は咲く」として「花は咲けども」を歌っていると教えてくれました。

海外にも知られつつあり、このたびエスペラント版がyoutubeも公開されました。

 

https://www.youtube.com/watch?v=GxzeC2_ars0&feature=youtu.be

 

Lastatempe mi eksciis, ke estas homoj, kiuj ne ŝatas la kanton same kiel mi. 

Laŭ s-ino I, kiu vizitis min en la 16-a,  la muzikgrupo "Kagebousi" faris kaj kantis la kanton "Floroj Floras, Sed", kontraŭ la kanto "Floro Floras" en la urbo Nagai, la guberunio Yamagata. 

Ankaŭ alilandanoj amas la kanton kaj lastatempe la esperantigita kanto estis publigita sur youtube.  Adreso estas supre. 

 

 

震災から5年がたってから聴くと「毒を吐き出す土の上」というフレーズは、ちょっと行き過ぎでは?という気がします。

なぜなら線量は決して満足できるほど低くはないものの、帰還できる地区は徐々に増えてきているから。

先日は、全地区が避難勧告地区となっている富岡町の、桜で有名な夜の森(動画にも出てきます)の除染を開始することも報じられました。

 

Mi aŭdis ĝin tamen kvin jarojn post la katastrofo kaj sentis, ke la paragrafo "sur la teron, kiu eligas venenon" estas troa, ĉar iom post iom grandiĝas la kvartalo, kien oni povas reveni por loĝi, kvankam ties dozo estas ankoraŭ ne sufiĉe malgranda.  Oni televidis antaŭ kelkaj tagoj, ke la landa registalo komencos senmalpurigi la kvartalon Yonomori, la urbo Tomioka.  Yonomori estas famekonata loko pro belegaj sakurfloraro flanke de la ĉefa strato en la urbo. 

 

 

現在県内の多くの農家やそのほかの生産者が風評被害と闘いつつ安全な品を提供しています。

だけど避難した人たちの多くが以前の暮らしを取り戻すには至っていません。高線量なので手つかずの地区もあります。

線量が下がっていると言われても、町の社会基盤やコミュニティーが壊れているから戻るに戻れないところもあります。

 

En la gubernio Fukushima multaj terkulturistoj kaj aliaj homoj pruduktas aĵojn sekurajn baraktante kontraŭ malĝusta onidiro.  Male multaj evakuintoj ankoraŭ ne rekonstrui sian vivon same kiel antaŭe.  Estas kvartaloj, kie oni nenion povis fari post la katastrofo pro granda dozo.  Plie estas urboj, kien oni ne povas reveni, ĉar la socia sistemo kaj la komunumo estas destritaj, eĉ se la registaro konfirmis, ke dozo estas ne tro granda tie. 

 

 

そのことを理解しつつ「花は咲けども」を聴いて、震災と原発事故の恐ろしさを忘れないようにしてほしいと願っています。

 

Mi deziras, ke vi aŭskultu la kanton "Floroj Floras, Sed" kompreninte la superajn aferojn kaj ne forgesu la teruran tertremegon, cunamon kaj la akcidento de la atomcentralo. 

 

 

12月12日 ポーランドからのクリスマスカード

  • 2015.12.12 Saturday
  • 21:26


ペンパルにクリスマスカードを送った次の日に、ポーランドのアレクサンドラから早くもカードが届きました。
封筒と切手もクリスマスカラーです。

Tagon post kiam mi sendis salutkartojn de kristonasko al leteramikoj, la karto de Aleksandra en Pollando atingis min.    Ankaŭ koverto kaj poŝtomarkoj estas en sezonaj koloroj. 




手紙の他にもかわいいクリスマス用のテーブルセンターが入っていたけれど、はじめは何に使うのかわかりませんでした。
今日は来客があったので、早速敷いてみたけどなかなかいい具合です。

Krom letero troviĝis la tablotuketo por la festo, sed mi ne povis tuj rimarki la uzmanieron. 
Hodiaŭ mi havis gastojn kaj mi ornamis la tablon per ĝi. 




最近アメリカでは他の宗教の信者さんへ配慮して「メリークリスマス!」の代わりに「ハッピーホリデイ!」というそうです(朝日新聞より)。
以前、小さな十字のペンダントをしていた時、あるフランス人エスペランチストに、十字は単なる飾り以上の意味を持つから軽々しく身に着けるものでない、と言われたことがあります。
国によっては宗教はとても重く、同時に宗教間に微妙な問題をはらんでいることを教えられたのでした。

Laŭ la landa ĵurnalo ASAHI lastatempe usonanoj salutas dirante ne "Ĝojan Kristonaskon!" sed "Feliĉajn feriojn!" 
Kiam mi surmetis kolĉenon kun eta kruco antaŭ jaroj, iu franca esperantisto trovis ĝin kaj asertis, ke mi ne metu kolĉenon kun kruco facile, ĉar tiu havas gravan signalon.   
Tiam mi lernis, ke religioj estas tre gravaj kaj inter ili ekzistas delikatan problemon en iuj landoj. 

 

11月11日 中国の友人

  • 2015.11.11 Wednesday
  • 20:42


仙台で第102回日本エスペラント大会が開催されてからちょうど1か月です。
そこでたくさんの古い友人と再会しましたが、新しい友人もできました。
その一人は中国から来たYさん、とても知的で物静かな女性で中国のラジオ局に勤めているということです。

Pasis unu monato de kiam la 102-a Japana Esperanto-Kongreso okazis en Sendai. 
Tie mi povis revidi malnovajn geamikojn kaj konatiĝis kun novaj esperantistoj. 
Unu el ili estas s-ino Y el Ĉinio.  Ŝi estas inteligenta kaj silenta kaj laboras en ĉina radiostacio.


大会のテーマが「災厄の向こうの希望」ということでいくつか震災関連の講演などがありました。
私がたまたまそばにいたYさんを、その震災関連の講演会の一つへ誘ったのが知り合ったきっかけです。

Ni konatiĝis, ĉar mi hazarde invitis ŝin al unu el la prelegoj pri la katastrofoj kadre de la kongresa temo "Espero trans la katastrofo".  
   




講演を熱心に聴いて、感想も述べてくれました。
その時の写真を送ったら返事が来ましたが、私が病気であることも知らせたので、感謝とお見舞いの言葉がありました。

Ŝi aŭskultis la prelegon kun intereso kaj poste prezentis sian opinion pri ĝi. 
Mi sendis la fotojn al ŝi rete kaj skribis, ke mi havas malsanon, kaj ŝi resendis al mi mesaĝon kun dankego kaj kuraĝigaj vortoj. 


中国とは政治的には緊張関係にありますが、一般市民はこうして友情を築くことができます。
こういう草の根交流がたくさんできれば、国と国との軋轢も少なくなるに違いないと思います。

Bedaŭrinde la rilato inter la registaroj de Ĉinio kaj Japanio estas streĉita, sed la popoloj de la landoj povas amikiĝi. 
Mi kredas, ke ju pli multaj popoloj povos interamikiĝi, des pli malstreĉos interrilatoj de la registaroj.   

 

10月30日 インドネシアの青年と

  • 2015.10.30 Friday
  • 14:25


今月10日から12日まで、仙台で第102回日本エスペラント大会が開催されました。
招待された外国人の中にインドネシアのレザ君がいました。2004年に起こった大地震と津波の話をしてもらうためです。
その後各地を回って私のエスペラントサークルにも立ち寄って写真を見せながら話をしてくれました。

De la 10-a ĝis la 12-a de oktobro okazis la 102-a Japana Esperanto-Kongreso en Sendai. 
Unu el invititoj estis Reza el Indonezio.  Li parolis pri la tertremego kaj cunamo en 2004. 
Post la kongreso li vizitis kelkajn lokojn kaj antaŭ mian urbon kaj ni aŭskultis lian parolon pri la katastrofo kaj vidis la fotojn. 



彼はまだ大学生でジャーナリズムを学んでいるとか。
それで、2011年の大震災後の原発で被災した人に話を聞きたいというので、私の知人を頼って福島市の仮設住宅を訪ねました。
仮設住宅はあちこちに点在していて、下のような看板が掲げてあります。

Li lernas ĵurnalismon en universitato, kaj deziris intervui tiujn, kiuj suferas pro la akcidento de la atomcentralo post tertremego en 2011.  Pere de mia konato ni vizitis la provizoran domaron por la suferantoj. 
La domaroj troviĝas tie kaj ĉi tie, kaj apude estas ŝildo kun la nomo de la eksa loĝloko. 




私たちが訪ねたところには、住民のための小さなお店があります。
そこでいろいろとお話を聞きました。
彼女たちの住んでいたところは除染が行われているけれど、はっきりした帰還の日は決まらないとのこと。
皆さんの苦労がこれからまだ続くということが改めてこころに重く響きました。

En la loko, kiun mi vizitis, troviĝas vendejo kaj tie li intervuis pri la katastrofo.
Oni malpliigas radioaktivecon el la vilaĝo, kie ili loĝis, sed ankoraŭ ne decidita la dato reveni tien. 
La rakonto sonis peza en mia koro, ĉar ilia turmento daŭras plu. 



このお店では住民が作った手芸品を売っています。
ちょうど手袋が欲しかったので、かわいいのを見つけて買いました。細い毛糸でしっかりと編んであって、暖かそうです。

Vendiĝas tie ankaŭ aĵoj manefaritaj de la loĝantoj. 
Mi trovis ĉarmajn gantojn kaj aĉetis ilin.  Ili aspektas varmaj, ĉar ili estas delikate trikitaj per lanfadeno.




彼は除染について知りたいというので、福島市の中心にある除染情報プラザへ行き、パンフレットなどをもらってきました。

Reza volis lerni pri malpliigo de radioaktiveco kaj ni vizitis la informejon de la projekto en la urbo Fukushima kaj ricevis kelkajn informojn. 




住居の除染の様子を示すこんな模型もありました。

Mi trovis ĉi-suban etmodelon de la laborado. 



 

7月22日 エスペラント勉強会、次回から夏休み

  • 2015.07.22 Wednesday
  • 20:45


今日はエスペラント勉強会の、夏休み前最後の集まりでした。
会場はとても古くて、いつも急な階段を上らなくてはなりません。
それで、私はこのところあまりに息切れがひどいので勉強会はお休みし、そのあとの昼食会だけに参加しました。

Hodiaŭ okazis la lasta esperanta kunveno antaŭ someraj ferioj. 
Nia kunvenejo estas malnova kaj ni devas supreniri laŭ iom kruta ŝtuparo.  
Tial mi forestis la kunvenon, ĉar mi havas malfacilan spiradon, kaj partoprenis nur en la sekvanta komuna tagmanĝo.   




いつもの、お手頃レストランです。

Jen estas la modesta restracio, kiun ni ofte vizitas. 




ところが今日も異常な暑さ、駐車場からレストランまで歩いて行くのがとても辛くて、途中2回もベンチで休んでしまいました。
見栄を張らずに杖を持っていけばよかった!
ところで今日の勉強会会場は3階だったそうです。行かなくて正解だった!

Hodiaŭ estis treege varme kiel en la lastaj tagoj.  Pro tio mi devis sidiĝi por minutoj sur benkon du-fojojn survoje de parkejo al la restracio.  Mi devus ne heziti sed kunporti bastonon! 
Laŭ miaj amikoj la kunvenejo estis sur la dua etaĝo hodiaŭ.  Estis trafe, ke mi ne kunvenis. 


ところで次回の検診は27日だけど、このところあまりに不調なので明日病院へ行くことにしました。
さて、医師からはなんていわれるかな?

Kiel mi skribis mi fartas ne bone, kaj decidis viziti la kuraciston morgaŭ, kvankam li diris, ke mi venu en la 27a. 
Mi estas maltrankvila.  Kion diros la kuracisto? 

 

6月14日 入院前に

  • 2015.06.14 Sunday
  • 14:21


明日の入院を前に、ここ数日は家の掃除や花の手入れをしました。
そして今日、一か月も前に受け取っていたポーランドのアレクサンドラへの返事をやっと書きました。

Lastajn tagojn mi purigis ĉambrojn kaj prizorgis florojn, ĉar mi morgaŭ enhospitaliĝos. 
Hodiaŭ mi apenaŭ skribis leteron al pola leteramikino, kies leteron mi ricevis jam antaŭ monato.


手紙には、「私が彼女の家を訪問たのが2005年7月31日だから、今年はちょうど10年になるね。」とありました。確かに!
リトアニアのビリニュスでエスペラント世界大会が終わってから、一人で彼女が住む南ポーランドを訪ねたのでした。

Ŝi skribis, ke jam pasos dek jaroj de kiam mi vizitis ŝin en la 31-a de julio 2005.  Ja vere! 
Mi sola vitzitis ŝin en suda Pollando post UK en Vilno, Litovio.


その後私の病気がわかり、彼女の孫のクリストファーも筋ジストロフィーという診断が下され、といろいろありました。
あのころは二人とも見た目はずいぶん若かったけど、お互い歳をとりました。

Post tio klariĝis, ke mi havas malsanon, kaj ke ŝia nepo Kristoforo Muskulan Distrofon. 
Tiel okazis diversaj aferoj de tiam, kaj ni jam aĝiĝis, kvankam ni ambaŭ aspektis junaj antaŭ dek jaroj. 


手紙には写真も入っていて、これは、日本式のホテル。ここで食事をしたそうです。
始め、彼女はいつの間にか日本へ来たのかと思いました。まさかねぇ。

Cetere ŝi sendis al mi forojn.  Ĉi-suba foto estas fotita antaŭ japaneska hotelo, kie ŝi gustumis japanan manĝaĵon. 
Vidinte ĝin mi miris, ĉi ŝi vojaĝis al Japanio, sed ne. 




そして、これは彼女が住んでいるところの景色。

Kaj alia foto estas de la pejzaĝo ĉirkaŭ ŝia domo. 




羊ばかりで人がいない!そういえば、かなりひなびたところでしたっけ。
ポーランドはいまだ経済的にはかなり苦しいそうで、若者の70%が海外へ働きに行くとか。
周りは年寄りばかり、と書いてきましたが、私の住んでいる地方も同じような状況です。

Je mia surprizo troviĝas nur ŝafoj!  Fakte ŝi loĝis en malgranda vilaĝo, kiam mi vizitis. 
Laŭ ŝi 70% da gejunuloj iras eksterlanden por labori, ĉar la ekonomia situacio estas ankoraŭ ne bona en ŝia lando. 
Ŝi skribis, ke preskaŭ ĉiuj loĝantoj estas maljunaj,  sed la situacio estas similas al tiu en mia distrikto. 

 

4月28日 カトマンズから返事が来た!

  • 2015.04.28 Tuesday
  • 20:00


今日の午後、カトマンズのバラートからメールが届きました。
大地震が起きたことを知ってすぐに
メールを送ったけれど、彼からの返事が初めてです。

Hodiaŭ posttagmeze la mesaĝo de Bharat atingis min. 
Ĝi estas la unua, kvankam mi sendis mesaĝon al li tuj post, kiam mi eksciis la tertremegon okazintan en Nepalo.
 

私も2011年に大地震を経験しましたが、直後よりもそれからのほうがずっと大変でした。
おまけに原発で事故があって、放射性物質が飛来したりしましたし…。

Mi spertis tertremegon en 2011, kaj post ĝi mi havis plian malfacilaĵon. 
Ankaŭ pro tio, ke okazis la akcidento de la atomcentralo kaj rasioaktivaj substancoj atakis nin.


ネパールでは、もともと社会基盤が弱いから、被災した人たちにとってはこれからが大変でしょう。
外国からの支援が、何とか彼らに届くことを願っています。

Sendube nepalanoj spertos pli severan malfacilaĵon tagon post tago, ĉar tie la socia sistemo estas ne forta. 
Mi deziras, ke la helpo el eksterlandoj iel atingos al la suferantoj. 


バラートの返事  La respondo de Bharato:

Dankegon pro via letero!
Pro la manko de la interreto mi ne povis tuj skribi al vi.  Hodiaŭ reto pli bone funkcias. 
Laŭ ĝis nuna informo ĉiuj esperantistoj vivas.
Mi scias ke kelkaj vundiĝis kaj domoj estas iom detruitaj sed ĝis nuna informo ni ĉiuj vivas. 

メールをありがとう。
インターネットが貧弱なので、あなたにすぐ返事を書けませんでした。今日はいくらか接続の具合がよくなりました。
これまでの情報によると、エスぺランチストはみんな生存しています。
何人かがけがをしたり、家がいくらか壊れたそうですが、これまではみんな無事とのことです。


5000 homoj jam mortis.  Kaj estos pli da mortintoj.  Oni pli kaj pli fosas l aruinoj. 
La terura novaĵo estas ankoraŭ troveblas vivantoj en la ruinoj. 
Hodiaŭ estas kvara tago, sed la tertremo daŭras.  Homoj ne povas dormi en la domo.  Oni ne scias kio okazos. 
Koran danko pro via morala sinteno.
Bharat

5000人がすでに亡くなりました。そして死者はもっと増えるでしょう。人々は少しずつがれきを掘っています。
恐ろしいことに、今でも生存者ががれきから発見されることです。
今日で地震から4日立ちますが、余震がまだ続いていて、人々は建物の中で寝ることができません。
それで、みんな、これから何が起きるのかわからずにいます。
あなたが気にかけてくれて、心から感謝しています。バラートより


下の写真は、プラディップから送られてきたものです。 Jen la fotoj senditaj de Pradip. 





















 

4月26日 バラートの消息

  • 2015.04.26 Sunday
  • 22:18


今、プラィップ、他からの続報が入りました。バラートは無事だそうです。よかった!!
(日本語訳は、群馬のHさん)
 
   "Bharat fartas bone. Li dormas en tendo kun liaj familianoj ekster lia domo.  
Ĉefe li zorgas pri liaj gefiloj kaj avino."

バラートは無事でした。家の外のテントで過ごしています。子どもやおばあさんの面倒を見ています。」

 
  "Dankon por viaj meŝaĝoj, kondolencoj kaj kuraĝaj vortoj. Espereble nenio okazis al esperantistoj kaj iliaj familianoj. Mi nenion malbonon aŭdis pri esperantistoj ĝis nun kaj esperas, ke ĉiu estas sekura. Mi aŭdis, ke nia esperanta oficejo ankaŭ ne damaĝis. Presakŭ ĉiu loĝantaro en Kathmanduo  tranoktis/as/os ekster la domo en la strato, tendo, grundo, bordo de rivereto ktp kaj ankoraŭ de tempo al tempo tertremas. Hidiaŭ jam pli ol 7 fojojn tertremis kun pli ol 5 rektorskalo kaj la mortintoj oni informi pli ol 2000.
Vundintoj pli ol 5000 kaj perdintaj ankaŭ estas multaj.
Esploristo Pradip Ghimire"

  「皆さんからのお悔み、激励などありがとう。エスぺランチストには、被害がないことを願っています。今のところ、不幸なニュースは入っていませんので、皆が安全であることを願っています。ネパール・エスペラント協会(繁華街タメル地区のビルの4階にある)も被害はありませんでした。カトマンズ市民は、皆家の外、路上、テント、川辺などで過ごしています。時々余震があり、今日も震度5以上の地震が7回以上もありました。情報では、死者は2000人以上、負傷者は5000人と言うことです。
プラディップ・ギミレ」

 
  "dankon kara Hori ni fartas bone bedauxras ne povas sciigi cxion tamen ni esperas estas normalaj domo de Narendra falis muron mi auxdas ni vivas en tendaro .
dankon por via help vorton
amike poshraj"
 
「全てが分かっているわけではありませんが、私たちには問題はありません。ナレンドラの家の壁が落ちました。私たちは路上のテントで過ごしています。
ポシュラジ・スベディ」

4月26日 ネパールから、地震のこと

  • 2015.04.26 Sunday
  • 21:50


昨日、日本時間の午後3時過ぎにネパールで大きな地震が起きたことをネットで知りました。
4年前の東日本大震災を思い出し、大きな恐怖感を覚えました。
特にカトマンズ市で大きな被害が出たと聞いて、エスペラントの友人の安否がとても心配です。

Hieraŭ vespere mi legis retan novaĵon, ke granda tertremo atakis Nepalon post la dek-kvina laŭ la japana tempo.  
Mi rememoris la teruron, kiun mi spertis okaze de la tertremego en 2011.   
Mi maltrankviliĝis kaj ege timis, ke miaj nepalaj amikoj suferas, ĉar precipe Kathmandu estas terure damaĝita. 




まず頭に浮かんだのが、2012年7月に、震災で被害に遭った町を訪ねる途中で私の町に来た、上の写真の教師をしているバラート。物静かな人で、とてもエスペラントが堪能です。

Unue mi rememoris pri Bharat, kiu estas instruisto kun milda karaktero kaj lerte parolas Esperanton.
En Julio 2012 li vizitis mian urbon survoje al urboj, kiuj estis damaĝitaj pro la tertremo en 2011.   


彼は、毎年2月から3月にかけて行われる、ネパールエスペラント協会主催、ヒマラヤトレッキングの世話人をしています。
山好きの夫がエスペラントをしゃべれないにも関わらず、彼の誘いに乗って、翌2013年には二度目の参加をしました。
ところがトレッキング中に体調を悪くして病院へ行く羽目になり、その時に世話になったのが、当時大学生のナヴァラジ。

Li estas unu el perantoj de Internacia Himalaja Renkontiĝo organizata de Nepala Esperanto-Asocio.  
Laŭ lia invito mia edzo, monto-amanto, partoprenis en ĝi duafoje en 2013, kvankam li ne scipovas Esperanton. 
Sed li malsaniĝis dum la vojaĝo kaj devis viziti malsanulejon.  Tiam helpis lin Navaradi, tiama studento de universitato. 




これは、2013年10月にエスペラント日本大会に招かれて来日、ぜひ会いたいという夫の希望で私の町にも来てくれた時の写真です。大学を終えたら外国で働きたいと言っていた、有能な青年です。

La foto estis fotita en oktobro 2013, kiam li vizitis mian urbon laŭ la deziro de mia edzo post Japana Esperanto-Kongreso, al kiu li estis invitita.  Tiam li havis esperon, ke li laboros eksterlande post lia studado.   


昨夜、とりあえずバラートにメールを送ったけれど返事はありません。
カトマンズとは連絡が取れないんだ、とあきらめていた時に、別のエスぺランチストから日本人エスぺランチストあてにメールが届きました。

Hieraŭ mi sendis retmesaĝon al Bharat, sed nenia respondo revenas. 
Mi pensis, ke kredeble neniu povas kontakti kun homoj en Kathmandu, sed iu esperantisto sendis informon al japanaj esperantistoj. 


   "Hodiaŭa en nepalo tertremis.  Oni mezuris, ke tertremo estis 7.9 rektoro kaj ĝi estas plej granda en la historio de Nepalo. Mi vidis la morton kuras malantaŭ mi, sed mi sukcesis eskapi la morton.  Granda domo falis malantaŭ mi kiam mi estis en la kvartalo Thamere kie situas la oficejo de Nepala Esperanto-Asocio.  Pli ol 1500 homoj jam mortis kaj multaj estas vunditaj.  Mi kondolencas je iliaj mortoj.  Multaj historiaĵoj detruiĝis; ege malbona por ni.
Via Esploristo  Pradip Ghimire"

 「今日、ネパールで地震が起きた。マグニチュード7.9と推定され、ネパールでかつてない規模。死ぬかと思ったけれど、私はどうにか逃げることができた。その時ネパールエスペラント協会があるタメル地区にいたが、私が逃げる後ろで大きな建物が崩れた。すでに1500人もの人が亡くなり、けが人も多い。犠牲者には心からお悔やみを申し上げたい。多くの史跡も破壊されてしまった。このことが、私にとって最悪だ。 プラディップ・ギミレより」


地震から時間が過ぎるにしたがって、けが人も、死者の数もだんだん多くなっています。
その後に来たプラディップからの第二報では、エスペラント仲間が被害を受けたとの知らせはないとのこと。
エスペラント協会がある建物は壊れなかったようです。
犠牲になった方々には心からお悔やみを申し上げ、被害を受けた人たちに一日も早く落ち着いた生活が戻るようにお祈りしたいます。

Ju pli da tempo pasas, des pli grandiĝas nombroj de vunditoj kaj mortintoj. 
Laŭ la dua informo de Pradip ne estas informo ĝis nun, ke nepalaj esperantistoj estas damaĝitaj. 
La domo de Esperanto-Asocio estas ne detruita.  
Mi esprimas mian kondolencon kaj deziras, ke estu baldaŭa trankviliĝo al ĉiuj suferantoj. 

 

4月19日 三春へお花見へ(17日)

  • 2015.04.19 Sunday
  • 22:04


17日に、仙台、山形県、いわき市から来た人を含め、13人のエスペラント仲間で三春へお花見へいきました。
有名な滝桜は以前見たし観光客があまりにも大きから今回はパス。
あまり知られていない桜や、道沿いの桜を楽しみました。

La 17an vizitis la urbon Miharu por rigardi sakurofloraron 13 esperantistoj inkluzive tiujn el Sendai, la gubernio Yamagata kaj la urbo Iwaki. 
Ni vizitis ne la faman sakuron Taki-sakura (sakuro de akvofalo), ĉar ĝin vizitas tro multe da turistoj kaj ni jam vidis ĝin antaŭe, sed ĉi-foje ne-konatajn kaj ĝuis la floraron flanke de vojo. 


まず安達の道の駅の桜並木。

Unue ni vidis la vicon de sakuro en la parkejo de Adachi. 




そして本宮市の樹齢600年と言われるヒガン桜「塩ノ崎の大桜」。これはアマチュアカメラマンのグループが制定した福島県内桜番付の西前頭5枚目の桜です。

Kaj 600-jaraĝa "Sakuro de Shio-no-zaki"-n en la urbo Motomiya.  Ĝi okupas la sumo-rangon Okcidenta Maegashira la kvina en la gubernio Fukushima.  La tabelo de la rangoj estas farita de la grupo de amaturaj fotistoj. 




そのあと、国指定天然記念物ペグマタイト岩脈がご神体の鹿島神宮へ寄りました。

Poste ni venis al la ŝintoisma sanktejo Kashima.   
Tie oni apoteozis la monteton el pegmatito, kiu estas landa natura monumento.  




本殿へあがる前に、ここへ案内してくれた仲間が由来を説明してくれました。

Mia amiko, kiu kondukis nin tien, klarigis la histrion de la sanktejo antaŭ ol ni supren iri.  




この奥の小山全体が白いペグマタイトです。

Tiu ĉi monteto estas el granda blanka ŝtono pegmatito. 




その日の夜からお祭りということで、地区の人たちが準備をしていました。

Vilaĝanoj preparis la feston, kiu okazos de la vespero. 




そこから三春町はすぐ。まず三春城跡で桜を見てから、水芭蕉がたくさんあるという真照時を訪ねました。
入口にはこんなヒキガエルが控えていて、もしかして、コマガエル!?

De la sanktejo ni baldaŭ venis al Miharu.  Tie ni rigardis sakurofloraron ĉe la ruino de kastelo kaj poste venis al la templo, kie multaj blankaj mefitbrasikoj.  Ĉe la enirejo sidis ĉi tiu bufo.  Ĉu ĝi estas gardanto de budho? 




桜と水芭蕉がそろって満開。お寺の建物といい、まるで昔話の一場面のような眺めでした。

Anbaŭ sakuro kaj blankaj mefitbrasikoj plenfloris.  La pajzaĝo estis kvazaŭ sceno de iu japana tradicia rakonto. 




お昼はとうに過ぎていましたが、2月に訪問した農産物の直売所「えすぺり」でランチを堪能しました。
ものすごく太いウドの天ぷらは、何とも言えない強い芳香があって、とても美味しかった!

Ni atingis la vendejon de freŝaj legomoj "Esperi", kiun mi vizitis en la lasta februaro, tamen post tagmezo, sed ni gustumis tagmanĝon tie.  Precipe tempuro de dika aralio estis aroma kaj bongusta. 


ここのオーナーご夫婦は劇団「赤いトマト」として、各地で人形劇を上演しています。
最近よく演じられているのは「太郎と花子」。
知り合いの原木シイタケ農家さんが、原発事故の影響で廃業せざるを得なかったことをテーマにしています。

La gemastroj de la vendejo ludas pupteatraĵon en la nomo de Akai-tomato (ruĝa tomato). 
La lasta teatraĵo estas "Taro kaj Hanako". 
Ĝi temas pri la geedzoj, kiuj devis ĉesi produktadon de ŝiitakefungo pro la akcidento de la atomcentralo de Fukushima-dai-ichi.  Antaŭe ili kreskigis ŝiitakeon sur hakitaj arboj en najbara arbaro.


この日、たまたま「花子さん」のモデルとなった女性がお店に来ていました。
せっかく作った4万トンものシイタケを捨てざるを得なかった話を聞き、みんな言葉もありませんでした。
彼女が手にしているのは、かつてシイタケ栽培をしていた時の写真です。

En la tago hazarde la vendejon vizitis la ino, kiu estas la modelo de Hanako, kaj ŝi parolis, ke ŝi devis forĵeti 4 dek mil tunojn da ŝiitakeo post la akcedento.  Aŭskultinte tion ni perdis vortojn.   
Ŝi portas la foton de iama ŝiitakeo.




このあと、このえすぺりのすぐ裏山に見事なしだれ桜がある、ということで、案内していただきました。

La mastro kondukis nin al la granda sakurarbo kun pendantaj branĉoj sur la monteto tuj apud la vendejo. 




幹がとても太くて遠くから見ると迫力満点。でも近寄ってみると小ぶりの繊細な花です。

La arbo estas tute impona pro la dika trunko, sed la floroj estas etaj kaj delikataj. 




名前は「かもん桜」。樹齢は500年を超えているだろうとのこと。
すぐそばにある滝桜にはたくさんの人が来ているのに、ここにはほんの数人程度でした。こんなに見事な桜なのに!
皆さん、見に来てください。カモン!待ってます。

La nomo estas Kamon-sakura kaj ĝi estas verŝajne pli ol 500-jaraĝa. 
Multege da turistoj vizitas la najbaran sakuron Taki-sakura, sed tie troviĝis nur kelkaj, kvankam ĝi estas tiel granda. 
Nepre vizitu ĝin, karaj!  Kamon (Come on!) atendas vin. 



 

PR

calendar

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< January 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM