4月26日 バラートの消息

  • 2015.04.26 Sunday
  • 22:18


今、プラィップ、他からの続報が入りました。バラートは無事だそうです。よかった!!
(日本語訳は、群馬のHさん)
 
   "Bharat fartas bone. Li dormas en tendo kun liaj familianoj ekster lia domo.  
Ĉefe li zorgas pri liaj gefiloj kaj avino."

バラートは無事でした。家の外のテントで過ごしています。子どもやおばあさんの面倒を見ています。」

 
  "Dankon por viaj meŝaĝoj, kondolencoj kaj kuraĝaj vortoj. Espereble nenio okazis al esperantistoj kaj iliaj familianoj. Mi nenion malbonon aŭdis pri esperantistoj ĝis nun kaj esperas, ke ĉiu estas sekura. Mi aŭdis, ke nia esperanta oficejo ankaŭ ne damaĝis. Presakŭ ĉiu loĝantaro en Kathmanduo  tranoktis/as/os ekster la domo en la strato, tendo, grundo, bordo de rivereto ktp kaj ankoraŭ de tempo al tempo tertremas. Hidiaŭ jam pli ol 7 fojojn tertremis kun pli ol 5 rektorskalo kaj la mortintoj oni informi pli ol 2000.
Vundintoj pli ol 5000 kaj perdintaj ankaŭ estas multaj.
Esploristo Pradip Ghimire"

  「皆さんからのお悔み、激励などありがとう。エスぺランチストには、被害がないことを願っています。今のところ、不幸なニュースは入っていませんので、皆が安全であることを願っています。ネパール・エスペラント協会(繁華街タメル地区のビルの4階にある)も被害はありませんでした。カトマンズ市民は、皆家の外、路上、テント、川辺などで過ごしています。時々余震があり、今日も震度5以上の地震が7回以上もありました。情報では、死者は2000人以上、負傷者は5000人と言うことです。
プラディップ・ギミレ」

 
  "dankon kara Hori ni fartas bone bedauxras ne povas sciigi cxion tamen ni esperas estas normalaj domo de Narendra falis muron mi auxdas ni vivas en tendaro .
dankon por via help vorton
amike poshraj"
 
「全てが分かっているわけではありませんが、私たちには問題はありません。ナレンドラの家の壁が落ちました。私たちは路上のテントで過ごしています。
ポシュラジ・スベディ」

4月26日 ネパールから、地震のこと

  • 2015.04.26 Sunday
  • 21:50


昨日、日本時間の午後3時過ぎにネパールで大きな地震が起きたことをネットで知りました。
4年前の東日本大震災を思い出し、大きな恐怖感を覚えました。
特にカトマンズ市で大きな被害が出たと聞いて、エスペラントの友人の安否がとても心配です。

Hieraŭ vespere mi legis retan novaĵon, ke granda tertremo atakis Nepalon post la dek-kvina laŭ la japana tempo.  
Mi rememoris la teruron, kiun mi spertis okaze de la tertremego en 2011.   
Mi maltrankviliĝis kaj ege timis, ke miaj nepalaj amikoj suferas, ĉar precipe Kathmandu estas terure damaĝita. 




まず頭に浮かんだのが、2012年7月に、震災で被害に遭った町を訪ねる途中で私の町に来た、上の写真の教師をしているバラート。物静かな人で、とてもエスペラントが堪能です。

Unue mi rememoris pri Bharat, kiu estas instruisto kun milda karaktero kaj lerte parolas Esperanton.
En Julio 2012 li vizitis mian urbon survoje al urboj, kiuj estis damaĝitaj pro la tertremo en 2011.   


彼は、毎年2月から3月にかけて行われる、ネパールエスペラント協会主催、ヒマラヤトレッキングの世話人をしています。
山好きの夫がエスペラントをしゃべれないにも関わらず、彼の誘いに乗って、翌2013年には二度目の参加をしました。
ところがトレッキング中に体調を悪くして病院へ行く羽目になり、その時に世話になったのが、当時大学生のナヴァラジ。

Li estas unu el perantoj de Internacia Himalaja Renkontiĝo organizata de Nepala Esperanto-Asocio.  
Laŭ lia invito mia edzo, monto-amanto, partoprenis en ĝi duafoje en 2013, kvankam li ne scipovas Esperanton. 
Sed li malsaniĝis dum la vojaĝo kaj devis viziti malsanulejon.  Tiam helpis lin Navaradi, tiama studento de universitato. 




これは、2013年10月にエスペラント日本大会に招かれて来日、ぜひ会いたいという夫の希望で私の町にも来てくれた時の写真です。大学を終えたら外国で働きたいと言っていた、有能な青年です。

La foto estis fotita en oktobro 2013, kiam li vizitis mian urbon laŭ la deziro de mia edzo post Japana Esperanto-Kongreso, al kiu li estis invitita.  Tiam li havis esperon, ke li laboros eksterlande post lia studado.   


昨夜、とりあえずバラートにメールを送ったけれど返事はありません。
カトマンズとは連絡が取れないんだ、とあきらめていた時に、別のエスぺランチストから日本人エスぺランチストあてにメールが届きました。

Hieraŭ mi sendis retmesaĝon al Bharat, sed nenia respondo revenas. 
Mi pensis, ke kredeble neniu povas kontakti kun homoj en Kathmandu, sed iu esperantisto sendis informon al japanaj esperantistoj. 


   "Hodiaŭa en nepalo tertremis.  Oni mezuris, ke tertremo estis 7.9 rektoro kaj ĝi estas plej granda en la historio de Nepalo. Mi vidis la morton kuras malantaŭ mi, sed mi sukcesis eskapi la morton.  Granda domo falis malantaŭ mi kiam mi estis en la kvartalo Thamere kie situas la oficejo de Nepala Esperanto-Asocio.  Pli ol 1500 homoj jam mortis kaj multaj estas vunditaj.  Mi kondolencas je iliaj mortoj.  Multaj historiaĵoj detruiĝis; ege malbona por ni.
Via Esploristo  Pradip Ghimire"

 「今日、ネパールで地震が起きた。マグニチュード7.9と推定され、ネパールでかつてない規模。死ぬかと思ったけれど、私はどうにか逃げることができた。その時ネパールエスペラント協会があるタメル地区にいたが、私が逃げる後ろで大きな建物が崩れた。すでに1500人もの人が亡くなり、けが人も多い。犠牲者には心からお悔やみを申し上げたい。多くの史跡も破壊されてしまった。このことが、私にとって最悪だ。 プラディップ・ギミレより」


地震から時間が過ぎるにしたがって、けが人も、死者の数もだんだん多くなっています。
その後に来たプラディップからの第二報では、エスペラント仲間が被害を受けたとの知らせはないとのこと。
エスペラント協会がある建物は壊れなかったようです。
犠牲になった方々には心からお悔やみを申し上げ、被害を受けた人たちに一日も早く落ち着いた生活が戻るようにお祈りしたいます。

Ju pli da tempo pasas, des pli grandiĝas nombroj de vunditoj kaj mortintoj. 
Laŭ la dua informo de Pradip ne estas informo ĝis nun, ke nepalaj esperantistoj estas damaĝitaj. 
La domo de Esperanto-Asocio estas ne detruita.  
Mi esprimas mian kondolencon kaj deziras, ke estu baldaŭa trankviliĝo al ĉiuj suferantoj. 

 

4月19日 三春へお花見へ(17日)

  • 2015.04.19 Sunday
  • 22:04


17日に、仙台、山形県、いわき市から来た人を含め、13人のエスペラント仲間で三春へお花見へいきました。
有名な滝桜は以前見たし観光客があまりにも大きから今回はパス。
あまり知られていない桜や、道沿いの桜を楽しみました。

La 17an vizitis la urbon Miharu por rigardi sakurofloraron 13 esperantistoj inkluzive tiujn el Sendai, la gubernio Yamagata kaj la urbo Iwaki. 
Ni vizitis ne la faman sakuron Taki-sakura (sakuro de akvofalo), ĉar ĝin vizitas tro multe da turistoj kaj ni jam vidis ĝin antaŭe, sed ĉi-foje ne-konatajn kaj ĝuis la floraron flanke de vojo. 


まず安達の道の駅の桜並木。

Unue ni vidis la vicon de sakuro en la parkejo de Adachi. 




そして本宮市の樹齢600年と言われるヒガン桜「塩ノ崎の大桜」。これはアマチュアカメラマンのグループが制定した福島県内桜番付の西前頭5枚目の桜です。

Kaj 600-jaraĝa "Sakuro de Shio-no-zaki"-n en la urbo Motomiya.  Ĝi okupas la sumo-rangon Okcidenta Maegashira la kvina en la gubernio Fukushima.  La tabelo de la rangoj estas farita de la grupo de amaturaj fotistoj. 




そのあと、国指定天然記念物ペグマタイト岩脈がご神体の鹿島神宮へ寄りました。

Poste ni venis al la ŝintoisma sanktejo Kashima.   
Tie oni apoteozis la monteton el pegmatito, kiu estas landa natura monumento.  




本殿へあがる前に、ここへ案内してくれた仲間が由来を説明してくれました。

Mia amiko, kiu kondukis nin tien, klarigis la histrion de la sanktejo antaŭ ol ni supren iri.  




この奥の小山全体が白いペグマタイトです。

Tiu ĉi monteto estas el granda blanka ŝtono pegmatito. 




その日の夜からお祭りということで、地区の人たちが準備をしていました。

Vilaĝanoj preparis la feston, kiu okazos de la vespero. 




そこから三春町はすぐ。まず三春城跡で桜を見てから、水芭蕉がたくさんあるという真照時を訪ねました。
入口にはこんなヒキガエルが控えていて、もしかして、コマガエル!?

De la sanktejo ni baldaŭ venis al Miharu.  Tie ni rigardis sakurofloraron ĉe la ruino de kastelo kaj poste venis al la templo, kie multaj blankaj mefitbrasikoj.  Ĉe la enirejo sidis ĉi tiu bufo.  Ĉu ĝi estas gardanto de budho? 




桜と水芭蕉がそろって満開。お寺の建物といい、まるで昔話の一場面のような眺めでした。

Anbaŭ sakuro kaj blankaj mefitbrasikoj plenfloris.  La pajzaĝo estis kvazaŭ sceno de iu japana tradicia rakonto. 




お昼はとうに過ぎていましたが、2月に訪問した農産物の直売所「えすぺり」でランチを堪能しました。
ものすごく太いウドの天ぷらは、何とも言えない強い芳香があって、とても美味しかった!

Ni atingis la vendejon de freŝaj legomoj "Esperi", kiun mi vizitis en la lasta februaro, tamen post tagmezo, sed ni gustumis tagmanĝon tie.  Precipe tempuro de dika aralio estis aroma kaj bongusta. 


ここのオーナーご夫婦は劇団「赤いトマト」として、各地で人形劇を上演しています。
最近よく演じられているのは「太郎と花子」。
知り合いの原木シイタケ農家さんが、原発事故の影響で廃業せざるを得なかったことをテーマにしています。

La gemastroj de la vendejo ludas pupteatraĵon en la nomo de Akai-tomato (ruĝa tomato). 
La lasta teatraĵo estas "Taro kaj Hanako". 
Ĝi temas pri la geedzoj, kiuj devis ĉesi produktadon de ŝiitakefungo pro la akcidento de la atomcentralo de Fukushima-dai-ichi.  Antaŭe ili kreskigis ŝiitakeon sur hakitaj arboj en najbara arbaro.


この日、たまたま「花子さん」のモデルとなった女性がお店に来ていました。
せっかく作った4万トンものシイタケを捨てざるを得なかった話を聞き、みんな言葉もありませんでした。
彼女が手にしているのは、かつてシイタケ栽培をしていた時の写真です。

En la tago hazarde la vendejon vizitis la ino, kiu estas la modelo de Hanako, kaj ŝi parolis, ke ŝi devis forĵeti 4 dek mil tunojn da ŝiitakeo post la akcedento.  Aŭskultinte tion ni perdis vortojn.   
Ŝi portas la foton de iama ŝiitakeo.




このあと、このえすぺりのすぐ裏山に見事なしだれ桜がある、ということで、案内していただきました。

La mastro kondukis nin al la granda sakurarbo kun pendantaj branĉoj sur la monteto tuj apud la vendejo. 




幹がとても太くて遠くから見ると迫力満点。でも近寄ってみると小ぶりの繊細な花です。

La arbo estas tute impona pro la dika trunko, sed la floroj estas etaj kaj delikataj. 




名前は「かもん桜」。樹齢は500年を超えているだろうとのこと。
すぐそばにある滝桜にはたくさんの人が来ているのに、ここにはほんの数人程度でした。こんなに見事な桜なのに!
皆さん、見に来てください。カモン!待ってます。

La nomo estas Kamon-sakura kaj ĝi estas verŝajne pli ol 500-jaraĝa. 
Multege da turistoj vizitas la najbaran sakuron Taki-sakura, sed tie troviĝis nur kelkaj, kvankam ĝi estas tiel granda. 
Nepre vizitu ĝin, karaj!  Kamon (Come on!) atendas vin. 



 

4月1日 花見山ふたたび

  • 2015.04.01 Wednesday
  • 23:05


今日、私が尊敬するエスぺランチストの一人であるIさんが、私たちの勉強会に来てくれました。
いくつかの会でエスペラントを指導しながら、日本エスペラント協会の理事としても多忙な日々を送っている方です。

Hodiaŭ nia esperanta grupo gastigis s-inon I, unu el miaj estimataj esperantistoj. 
Ŝi estas tre okupita, ĉar ŝi instruas Esperanton en kelkaj grupoj kaj funkcias kiel estrarano de JEI. 




世界で同時に開催されるエスペラント検定試験や、エスペラントの勉強の仕方など、なかなか聞けない話をたっぷりしていただいた後、みんなで昼食をとりました。

Ŝi parolis ĉe nia kunveno pri KER-ekzameno kaj rimedo por ni efike lerni la lingvon menciante rekomendindajn librojn.   Post tio ni kune tagmanĝis. 




花見山へ行きたいということだったので、その後、小雨の中、仲間と私をいれて4人で出かけました。
仲間の一人がベテランの山ガール。道案内と花の解説をしてくれました。

Ŝi deziris viziti la parkon Hanami-yama, kaj mi kaj miaj amikinoj sume kvarope veturis tien en pluveto. 
Unu el la amikinoj estas montamanto kaj gvidis nin kaj klarigis pri floroj. 




今日は冷たい雨が降っていましたが、昨日までの初夏のような陽気で予想以上に開花が進み、私が前回訪ねた時とはずいぶん眺めが違います。今日も欲張って60分コースへ。

La pejzaĝo estis ne tiel, kiel mi vidis en la lasta fojo, ĉar ĝis hieraŭ estis varme kvazaŭ frusomere kaj floroj ekfloris pli frue ol mia supozo, kvankam hodiaŭ pluvetis kaj estis malvarme.  Ankaŭ hodiaŭ ni elektis 60-minutan kurson.   




天気が悪いのに、結構お客さんがいました。子供たちは遠足気分かな?

Malgraŭ malbona vetero ne malmultaj vizitantoj troviĝis.  Infanoj estis viglaj kvazaŭ ili ekskursus.  




ボランティアさんはこの黄色いパーカーを着ています。
花の名前や、見どころなどを教えてくれます。

Volonturaj ĉiĉeronoj portas jenan flavan jakon. 
Ili informas nin pri nomoj de floroj kaj vizitindaĵoj en la parko. 




これからは、いろいろな花。

Jen diversaj floroj. 







木の枝を切って出荷しますから、こんな形の木が多い。

Multaj arboj havas tian formon, ĉar oni tranĉas branĉetojn por vendi.   









小雨にかすむ向かいの山々も風情があります。

La pejzaĝo de antaŭaj montoj en nebuleto pro pluvo estas ankaŭ bela. 




これはレンギョウ。

Jen la floraro de forsitio. 




日向水木。

Jen Corylopsis pauciflora. 




サカキ(榊)の花。初めて見ました。

Tiu ĉi estas floroj de Cleyera japonica.   En Japanio oni donas branĉetojn de tiu arbo al dio.  Mi tamen unuafoje vidis ĝiajn florojn. 







これは「おかめ桜」というそうです。

Ĉi tiu sakuro estas Okame-sakura




カタクリも満開。

Plenfloras Erythronium japonicum. 




花のトンネル。

Jen la tumelo de floraro.




ひっそりと咲いていた椿。向こうには満開の白梅。

Kamerio aspektis kvazaŭ izolita.  La blanka floraro estas mumefloraro. 




花案内人が教えてくれた、知る人ぞ知るめずらしい野草、名前は忘れました。真ん中にあるのが花。

Laŭ la ĉiĉerono ĉi tiu floro kraskas sur monto kaj estas malofte videbla.  Bedaŭrinde mi forgesis la nomon. 
La floro troviĝas inter folioj.   




途中にある達磨堂でお参り。友人がみんなの分のお賽銭を入れてくれました(スミマセン)。

Ni preĝis ĉe la budo de Budhidharmo, sed amikino donis kvestomonon ankaŭ por ni ĉiuj.  Denkegon! 




最後に記念撮影。思いがけなく、楽しいお花見ができました。

Ni kune fotiĝis kaj tiel finiĝis la ĝoja promenado por rigardi floraron. 



 

3月1日 「えすぺり」へ(27日)

  • 2015.02.27 Friday
  • 22:16


27日、郡山美術館を見てから三春町へいきました。滝桜で有名なところです。
13年前に知り合った、三春の隣町の船引町に住む大河原夫妻会うためで、実は、これがその日のメインの目的でした。
震災後しばらくは農作業ができなかったそうですが、再開してから、地区の農業を活性化させるために農家の仲間と「えすぺり」(エスペラント語で「希望する」という意味)というお店を立ち上げました。

http://www.esperi311.com/

La 27an post la vizito al la arta muzeo de Koriyama mi veturis al la urbo Miharu famekonata pro la malnova sakuro, por viziti ges-rojn OOKAWARA loĝantajn en  la urbo Hunehiki najbare de Miharu. 
Ni konatiĝis antaŭ 13 jaroj, kaj la vizito estis la ĉefa celo en la tago. 
Kvankam oni ne rajtis kreskigi legomojn en la regiono post la akcidento de la atomcentralo, Ili baldaŭ denove eklaboris kaj lanĉis kun siaj gekolegoj la vendejon nomatan "Esperi" por vigligi la agrikulturon en la regiono. 


私がうかがった時は、遅いお昼をとるところでした。
食にこだわっているお二人の、たくさんのお野菜を使って作られた昼食。
見るからに美味しそうなので、写真に撮らせてもらいました。

Kiam mi atingis la vendejon, ili estis gustumonta malfruan tagmanĝon. 
Ĝi estis preparita el diversaj legomoj, ĉar ili atentas la kvaliton de manĝaĵo. 
Ĝi fakte aspektis tre bongusta, kaj mi fotis sub ilia permeso. 


(おにぎり、野菜のいためもの、豆や野菜の具だくさんのスープ、コーヒー)
(Rizbulo, fritetitaj legomoj, supo el diversaj legomoj kaj fazeoroj, kaj kafo)

私は、コーヒーと豆茶をごちそうになりました。それに、息子さんが丹精込めて育てた低農薬のリンゴも。
「おばあちゃんりんご(ちょっと歳をくっている)だけど、どうぞ。」と言われましたが、これがすこぶる美味!
隔月に出しているお客さん向けの、手作り冊子を読みながら、味わいました。

Ili regalis min per kafo, teo de nigra sojfabo kaj pomo, kiujn ilia filo kreskigis atenteme kun malmultege da insektomortigilo.  Sinjorino diris ke la pomo estus avino, nome ne freŝa, sed ĝi estis treege bongusta.
Mi gustumis ilin legante la broŝureton, kiun ili publikas ĉiun du monatoj.


(この湯呑と上の楕円のお皿は、お客様の作品。ほかにもたくさんの器をプレゼントされたそうです。)
(La ovala granda telero kaj la taso estas donaco de iu kliento.  Li faris ilin kaj donacis al ili kun aliaj multaj ujoj.)


ところで、二人は有機農業を実践しながら、長年にわたり「赤いトマト」として、あちこちで人形劇を上演してきました。
お人形はどれも奥さんの手作り、とても味わい深い顔をしています。

La geedzoj praktikas organikan agriklturon kaj samtempe prezentas pupteatraĵon duope en diversaj lokoj sub la nomo de "Akai-tomato ( Ruĝa tomato)" dum longaj jaroj. 
La sinjorino mane faris ĉiujn pupojn, kiuj havas tre allogan vizaĝon.   




そんな、人とのつながりが大きい二人のお店は、まるで地区の交流センターのよう、いろいろな人が集う場になっています。
だからでしょうか、地元の農作物だけでなく、手作りの品物も置いてあって、見ていて飽きませんでした。

Tial ili havas multajn konatojn tiel ke la vendejo estus kvazaŭ la kunvenejo por diversaj homoj kolektiĝi. 
Eble pro tio ne nur legomoj sed ankaŭ manefaritaj aĵoj aĉeteblas tie.


「ゆっくり見ていってね。」  "Restu kaj rigardu laŭeble longe!" 


そして私がおみやげに選んだのはこれら。ごまと会津産のはちみつを混ぜたペーストと、

Mi aĉetis por mi mem la paston el sezamo kaj la mielo pruduktita en la regiono Aizu kaj  




バナナがたっぷり入っている、ずっしり重いバナナケーキ。帰宅してからさっそくいただきました。

pezan kukon de multe da banano.  Mi gustumis ĉi tiun reveninte hejmen. 




二人と再会するまでは、震災でどんなに落ち込んでいるだろうか、畑は大丈夫かしら、と、ものすごく心配でした。
でも、放射能汚染は私が思ったほどひどくなく、以前と少しも変りなく明るい笑顔で農業を続けている姿を見て、本当に安心しました。

Antaŭ ol la vizito mi estis maltrankvila pensante, ĉu ili estas malesperaj pro la tertermego aŭ ĉu ilia kamparo estas tute damaĝita, sed la influo de radioaktivaj substancoj estis ne tiel granda. 
Kaj mi trankviliĝis vidinte, ke ili estas tre afablaj same kiel antaŭe kaj terkulturas.   


でも、お二人と同じ地区の原木しいたけ農家さんが、震災後はしいたけを作ることができなくなったそうです。
これを人形劇にして、原発事故の恐ろしさと、その影響がずっと続いていることを、訴えているそうですが、ぜひエスペラントでも上演したいとのこと。その際は、私もできる限り協力するつもりでいます。

Sed mi aŭdis, ke ilia amikoj, kiuj kreskigis fungojn sur branĉoj de arboj sur monto, devis ĉesi tion pro radioaktiveco. 
Ili verkis pupteatraĵon pri tio kaj ludas ĝin por informi, kiel terura estas la akcidento de atomcentralo kaj ke ĝia influo ankoraŭ daŭras.  Ili volas ludi la teatraĵo ankaŭ esperanto.  Mi volonte helpos ilin por tio.    

 

2月24日 ポーランドから

  • 2015.02.24 Tuesday
  • 14:16


毎年ポーランドのペンパルアレクサンドラが誕生祝を送ってくれます。
いつもとても早くに贈ってくれるけれど、今年は遅くて、今日届きました。
きれいな色のバッグと、

Ĉiu-jare mia pola leteramikino Aleksandra donacas ion al mi okaze de mia naskiĝtago. 
Kutime ŝi tre frue sendis ĝin, sed ĉi-foje estis malfrue kaj hieraŭ mi ricevis la paketon. 
En ĝi esits la tre bela ruĝa mansako kaj




リネンのテーブルセンターと花瓶敷き、それに、民芸品の木でできた色鮮やかな小鳥の飾りです。

tablotukoj el linaĵo kaj pola tradicia bele kolorigita birdeto el ligno. 




彼女は決して豊かではないと思われるので、プレゼントを送ってくれるたびに申し訳ない気持ちになります。
そのほか、きれいなカードを添えた手紙には、彼の孫のクリストファーの様子もありました。

Mi estas ĉiam dankema, ĉar ĉiam ŝi sendas tiajn donacojn al mi, kvankam verŝajne ŝi estas ne tre riĉa.
Krome en la letero kun ĉarma karto ŝi skribis pri la sanstato de sia nepo Kristoforo.   




17歳になってギムナジウムを卒業したけれど、その上の学校は離れた町にあるので、筋ジストロフィーのために通学できないとのこと。
でも、とても優秀な少年で、複数の先生が自宅へ来てくれてそれぞれの教科を教えてくれているのだそうです。

Li jam 17-jaraĝa finlernis en gimnazio, sed ne povas daŭrigi pluan lernadon pro lia malsano muskola distrofo, ĉar lernejo troviĝas en malproksima urbo. 
Sed li estas tre saĝa kaj feliĉe instruistoj vizitas lin hejme kaj respektive instruas sian lernfakon al li.


この手紙を書いた2月14日は、良い天気でも気温が−12℃、雪が1メートル積もっている、とありました。
早く暖かくなって、少しでも彼女の心が癒されることを祈らずにはいられません。

Laŭ ŝi estis bona vetero en 14a de ferbraro, kiam ŝi skribis la leteron, sed la temperaturo estis -12℃, kaj neĝo tavoliĝis ĉ. unu metrojn dense. 
Mi esperas, ke laŭeble frue varmiĝu kaj ŝia koro fariĝu trankvila. 

 

1月14日 テロの抗議デモ (フランスからのレポート)

  • 2015.01.14 Wednesday
  • 22:39


フランス北部、ノルマンディーの小さな町に住んでいる友人のGさんは、自身のブログで1月7日に発生した銃撃テロ関連のことについて書いています。
カーン市では10日(土)と11日(日)に抗議する集会があり、彼は奥さんとともに11日のデモに参加したそうです。

Mia esperantista amiko G, kiu loĝas en malgranda urbo en Normandio, skribis en sia blogo pri la aferoj koncerne al la teroro okazinta en la sepa de januaro. 
En Caen oni manifestaciis en la 10a kaj 11a kaj li partoprenis en ĝi en 11a kun sia edzino.  


許可をいただいたので下に彼のブログ( http://hoteloparadizo.blogspot.jp/2015/01/je-suis-charlie-2.html )の抜粋と写真を紹介します。なお、メールには「事件のことを書こうとすると涙がこぼれて仕方がない。」と書かれていて、私も胸を突かれました。

Sub lia permeso mi prezentos la parton de lia raporto kaj la fotoj el lia blogo.  
http://hoteloparadizo.blogspot.jp/2015/01/je-suis-charlie-2.html
Mi estis kortuŝita de lia retmesaĝo, ĉar li skribis "Ofte larmoj venas kiam li elektas liajn vortojn por rakonti sen tro da emocio". 


「集合場所の共和国広場から少し離れたところに車をとめなくてはならないので、私たちはコルヴィルを早めに発った。広場にはすでに多くの人が集まっていて、ほかの人たちがあちこちから集まってくるのをみんな静かに待っている。政治的なスローガンもなくこのような群衆によくある大声もなく、こんなに多くの人が静かでいることが印象的だった。

  ―Ni frue foriris el Colleville por parkadi iom fore de la placo de la Respubliko kie ĉiuj devis kuniĝi. Jam multaj homoj pace kaj silente atendis dum alvenis la aliaj el ĉiuj stratoj. Impresis nin la silento de tiom granda homamaso, sen politikaj sloganoj kaj krioj kiuj kutime akompanas tiaj homamasoj.



理由は明白である。普通、デモをする目的は何かといえば、学生にとって、または教師にとって、または労働者にとって、または保守主義者にとって、そして左翼の人たち(これが一番多いが…)にとって意に沿わないことに反対するためなのだが、今回はジャーナリズムの自由そしてより広範にすべての自由を守るため、人々に寛容を求めるため、罪なき犠牲者の家族や友人を慰めるため、そしてすべての狂信者に私たちは恐れていないことを示すため、だからなのだ。

 La klarigo de tia konduto simplas. Kutime homoj manifestacias kontraŭ io kiu malplaĉas, ĉu al la studantoj, ĉu al la instruistoj, ĉu al la laboristoj, ĉu al la konservativuloj, ĉu al la maldrekstruloj (plejofte tiuj!) ... Ĉi-foje la homoj volis kuniĝi POR defendi la liberecon de la ĵurnalistaro kaj pli ĝenerale ĉiujn liberecojn, POR postuli la toleremon inter la homoj, POR kondolenci la familiojn kaj geamikojn de la senkulpaj viktimoj, POR montri al ĉiuj fanatikuloj ke oni ne timas.




この感動的な集団には子供を連れた家族が多く参加していた。フランスのすべての学校ではその理由を説明した後で児童と先生が一分間の黙とうをした。そのために私たちはたくさんの子供たちが『私はシャルリー』というプラカードを持っているのを目にした。

Partoprenis en tiu impresa popolamaso multaj familioj kun infanoj. En ĉiuj lernejoj de nia lando post klarigo de la kialo al ĉiuj, lernejanoj kaj instruistoj observis unu minuton da silenco. Pro tio mi vidis multajn infanojn portante la panelon "Je suis Charlie".


長いこと待ってデモ隊はやっとゆっくり歩き始めた。その時にはものすごい大群衆だった。以前にもデモの参加したことがあるけれど、こんなに混みあったデモは初めてだ。長い長い列でしかも小さな歩幅で私たちは少しずつ共和国広場から外へ出た。

      Finfine post longa atendo la manifestaciantoj tre tre malrapide komencis paŝi. Tiam la homamaso estis tre densa. Kvankam mi antaŭe partoprenis en multaj manifestacioj, mi neniam vidis  tiel densegan homamasiĝon ! Longe, longe, per etaj paŝoj ni iom post iom eliris el la placo de la Respubliko.
 

歩いている時いくつかのプラカードを見つけて写真を撮った。単に『私はシャルリ―』と書いてあるプラカードに交じって、いろいろな言語でそう書かれたのもたくさんあった。

  Dum la marŝado, mi rimarkis kaj fotis kelkajn afiŝetojn. "Je suis Charlie" skribita en diversaj lingvoj aperis multfoje inter la simplaj "Je suis Charlie".






午後はずっと陽がさしていてデモをするにはうってつけの天気だった。カーン市では3万3千人が集まったらしい。フランスの中規模都市ではいままでにこれほどの人が集まることはなかった。」

 Bonŝance sunis la tutan posttagmezon por bona plenumo de la manifestacio. Laŭdire 33 000 homoj kuniĝis en Caen. Neniam oni kalkulis tiom da homoj en nia mezgranda urbo.  

 

12月2日 ポーランドからの手紙

  • 2014.12.02 Tuesday
  • 14:57


11月3日はポーランド人のペンパル、アレクサンドラの誕生日でした。
小さな贈り物を送ったらそのお礼の手紙とともに、妖精の羽を思わせるチュールの花瓶敷きが届きました。

La 3a de novembro estis la naskiĝtago de mia pola leteramikino Aleksandra, kaj mi sendis etan donacon al ŝi.   
Baldaŭ mi ricevis de ŝi leteron kaj tulan tablotuketon carman kiel flugilon de feo. 



手紙には、筋ジストロフィーを発病した彼女の孫のクリストフが、とうとう学校へ行けなくなったとありました。

En la letero ŝi skribis, ke ŝia nepo Kristrofo jam ne povas viziti lernejon pro la malsano Prograsa Muskol-distrofo.




家族の心痛はいかばかりかと思いますが、本人は毎日の生活の中で小さな楽しみを見つけているとか。
それが家族や周りの人にとって少しは救いになっているかもしれませんが、早く治療法が見つかることを祈るばかりです。

Kiom lia familianoj ĉagranas pro tio!  Sed laŭ ŝi li trovas modestan plezuron en sia ĉiu-taga vivo. 
Kredeble tio iom trankviliĝas la familianojn, sed mi elkore deziras, ke la efika kuracmetodo estu trovita laŭeble frue.   


ところで手紙には、ほかにびっくりするようなことが書いてありました。
彼女は経済的なこともあって、毎年各国持ち回りで開催されているエスペラント世界大会へは参加したことがありません。
ところが来年夏、フランスのリール市で開催される第100回大会に、もし私が参加するのならそこで会いたいとあったのです。

Cetere ŝi skribis pri mirinda afero, ke ŝi volas vidi min okaze de la centa UK en Lillo Francio venontajare, se mi povos veni tien, kvankam ŝi neniam partoprenis en UK ĝis nun pro ekonomia problemo.    


記念すべき大会なので私も魅かれてはいましたが、荷物を持って海外へ行くことには病気のこともあり不安があります。
でもこのところ病状が落ち着いているし、もしかして大丈夫かなと思い始めていたところでした。

Fakte la centa UK estas alloga, sed mi iom timas vojaĝi eksterlanden kun peza valizo pro mia malsano.
Sed mi pensas, ke mi povos probable, ĉar mia sanstato estas stabila lastatempe. 


2005年に私は、リトアニアのビリニュスで行われた世界大会の後、彼女の家に数日泊めてもらってクラコフやアウシュビッツを案内してもらったことがあります。
それから10年近く過ぎますが、もう会うことはないだろうと思っていました。
再会できたらすごくうれしいけれど、まだ先のことなのでしばらく様子をみてから決めようと思います。

Post UK en Vilinuso Litovio 2005 mi gastis ĉe ŝi dum kelkaj tagoj kaj ŝi kondukis min al Krakovo kaj Aŭŝvicon. 
De tiam pasos dek jaroj venontajare, kaj mi pensis, ke ni neniam revidos.
Se la renkontiĝo efektiviĝos, mi estas treege ĝoja, sed mi decidos la partoprenon observinte mian sanstaton, ĉar estas ankoraŭ tempo.    

 

11月25日 スペインからのお客さん(20日)

  • 2014.11.25 Tuesday
  • 13:17


スペインのエスぺランチストCamacho氏夫妻が私の町へ親戚を訪ねて来るから会ったらどうか、というメールを、数週間前に台湾に住むイラン出身の友人Rezaさんから受け取りました。
その後連絡を取り合って、彼らが泊まることになった市内のホテルで20日に会うことになりました。

Mi ricevis retmesaĝon de Reza en Tajvano, ke hispana esperantisto s-ro Camacho venos al mia urbo kun sia edzino por revidi ŝian parencon. 
Post tio ni decidis renkontiĝi la 20an en la hotelo, kie ili tranoktos. 


Camacho氏は2007年に創刊されたエスペラントの文芸雑誌の編集長であり、世界エスペラント協会主催の文藝コンクールでたびたび入賞して、昨年はエスペラント文学への貢献が評価されて特別功労賞を受けています。
恥ずかしいことに、私はこのことをRezaさんのメールを受け取った後で知りました。

S-ro Camacho estas ĉefredaktanto de la esperanta literatura gazeto Belerta Almanako fondita en 2007, kaj fojfoje ricevis premion de Belarta Konkurso.  Plue UEA donis Diplomon pri Elstara Arta Agado al li en 2013. 
Estas hontinde, ĉar mi eksciis tion post la retmesaĝo de Reza. 
 

それで、文学に関して乏しい知識しか持ち合わせていない私が話し相手になれるかどうか、ちょっと不安な気持ちでホテルへ向かいました。
ところが会ってみると二人とも気さくで気取りが無く、すぐに打ち解けることができました。
一緒に行ったエスペラント仲間二人、それにわざわざ仙台から来てくれた友人のTさんも加わって、楽しく過ごすことができました。

Tial mi sentis iom da timo, ke mi povos bone interparoli kun li, ĉar al mi mankas scio pri literatuo. 
Sed ili estis tre afablaj kaj amikecaj.  Mi, du koleginoj kaj la amikino el Sendai s-ino T povis havi tre ĝojan tempon kun ili.    


(しばらくの間ホテルで歓談。間もなくまた詩集を出すということで、その原稿を見せてくれました。
Ni interparolis en la hotelo dum kelke da tempo.  Li montris poemojn preparitajn por la eldonota poemaro.)


その日はちょうど台湾出身の奥さんの誕生日ということで、みんなで一緒に市内の和風レストランでささやかなお祝いをしました。

La 20a de novembro estis naskiĝtago de la sinjorino kaj ni havis festenon tamen modestan en japanstila restracio en mia urbo. 


(和食を楽しんでくれました。  Ili ĝuis japanan kuiraĵon. )



(秋のメニューです。ちょっと緑がかったお蕎麦はたぶん新そばでしょう。
Jen la aŭtuna specialaĵo.  Ŝajne la iom verda nudelo estas farita el nove rikoltitaj fagopiroj.)


ところで、ホテルでおしゃべりをしているときに地震がありました。
上階にいた私たちはかなりの揺れを感じてみんな少し腰を浮かせましたが、彼はその地震さえも詩にして、私が家に着く前にメールで送ってくれていたのでびっくり。

Nu okazis tertremo, kiam ni interparolis en la hotelo. 
Ni sentis iom fortan tremon, ĉar ni estis sur supera etaĝo, kaj ni eĉ estis preparonta por saviĝi. 
Sed li improvizis poemon pri tiu sperto, kaj je mia surprizo la poemo jam atingis min rete antaŭ ol mia hejmenreveno.  
 

En Fukuŝimo                  福島で

Dum mi skribis poemon pri tremoj       ホテルの10階で
en la deka etaĝ' de hotelo,            地震の詩を書いていた
jen eksentis ni mem tertremeton,        その時わたし自身、揺れを感じた
kaj, ekstere, ĉe la montoĉeno          そして外に望む連なる山々で
salmoj sekvas la jar-itineron          毎年の決まりに従ってサケたちが
al la hejma naskiĝa rivero.           母なる生まれ故郷の川へと上る


私は2年前からエスペラントの俳句を勉強してますが、四苦八苦してやっと一つ作れるくらい。
こんな風にさらさらと詩が書けるなんてすごい!うらやましい!

Mi lernas esperantan hajkon de antaŭ du jaroj. 
Fari hajkon estas tiel malfacile al mi, ke mi povas apenaŭ verki unu post longa cerbumado.  
Kiel enviinda kaj mirinda estas tio, ke li povas versi tiel facile! 


 

11月15日 東京へ(8日ー◆法▲┘好撻薀鵐箸僚犬泙蠅

  • 2014.11.15 Saturday
  • 22:16



県外に住む私の友人が私の町に用事で来た時に、持参した放射線測定器で何か所か放射線量を測ったそうです。そこは私たちには線量が高い地区として知られている場所ではありますが、その結果を、健康に悪影響を及ぼす、というコメントと共に多くの友人たちに紹介しました。
そして「(安全性に関して)国のお抱え科学者の言うことは信用ならない」とも。

Mia amiko loĝanta ekster mia gubernio detektis radiadan dozon per sia ilo ĉe kelkaj lokoj en mia urbo okaze de la vizito ĉi tien pro okupo.  Ni scias, ke tie detektiĝas iom granda dozo, sed li informis la rezulton al amikojn, kaj diris, ke li ne kredas la sciencistojn dungitajn de la registaro, kiuj diras, ke oni ne malsaniĝos pro radioaktivaj substancoj en la gubernio Fukushima.  


確かに原発事故後に国と東電が福島第一原発の事故に関しての重大な情報を隠ぺいしたことがたびたびありました。
しかし、科学的に広く認められている低線量被ばくのリスク評価を認めず主観で健康への危険性を強調するのは、放射性セシウムと共存せざるを得ない状況で被曝の危険を避けつつ前向きに生きようとする私たちの気持ちを逆なでにすることであり、友達とは言え、私にはとうてい受け入れがたいことでした。
 

Fakte kelkfoje la registaro kaj TEPCO kaŝis la gravajn informojn pri la akcidento de la atomcentralo.  
Sed mi tute ne povis akcepti lian argumenton, kvankam li estas estimata samideano, ĉar li emfazas la danĝerecon de malgranda radiada dozo al homa korpo ignorinte la rezulton de sciencaj esploroj.  Tio vundigis nian koron kaj malesperigis nin.  Sciu, ke antaŭ ĉio ni vivas ĉi tie eĉ kun radioaktivaj cezioj gardante nin de la danĝereco!    


震災から3年8か月が過ぎ、その間私たちはどんなところがホットスポットとなりうるか、また市内のどの地区がどの程度放射性セシウムに汚染されているか、そして食品の安全性はどうか、といったさまざまな情報を得て、多少の不安を感じつつもそれなりに生活しているのです。

Jam pasis tri jaroj kaj ok monatoj post la tertremego.  Dume ni lernadas, kiaj kaj kiuj lokoj en la urbo detekitiĝas granda dozo, kaj ĉu manĝomaterialoj estas sekretaj.  Tiel ni vivas ĉi tie eĉ se ni sentas iom da timo. 


そのことがあって、8日に東京で行われた「土曜エス会(エスペラントだけで話しをする会)」に参加して、福島第一原発事故の影響下、私の町が現在どのような状況にあるかを発表しようと思い立ちました。
訴えたかったのは「放射線の危険性は科学的見地に立って判断し、過度に心配しない。」ということで、写真を使って私の身の回りに起きていることを話しました。

Tial mi decidis paroli pri la situacio de  mia urbo sub la influo de la akcidento de la atomcentralo Fukushima-dai-ici kadre de la sabata kunsido en Tokio la 8an.
La ĉefa temo estis," Ni juĝu la danĝerecon de radioj surbaze de sciencaj esploroj kaj ni ne tro timu ilin!", kaj per fotoj mi montris la aferojn okazantajn ĉirkaŭ mi .


もちろん親御さんたちが低線量被曝の子供たちへの影響を心配するのは当然のことであり、私も理解できます。
そういう方たちの健康などに関するサポートはしっかりされるべきと思いますが、少し論点がずれるので、原発の存続や再稼働の是非、また原発事故のために避難を余儀なくされた方たちの問題とともに、今回は触れませんでした。
参考までに、使った資料の一部を下に紹介します。

Estas bone konate, kaj mi povas kompreni, ke gepatroj timas influon de malgranda dozo al sano de siaj infanoj. 
Oni devas helpi ilin por trankviliĝi, sed mi ne tuŝis tion, ĉar tio estas alia problemo laŭ mia penso.  
Mi parolis ĉi-foje nek pri la plua funkciigo, refunkuciigo de atomcentraloj kaj rifuĝintoj pro la akcidento.   
Mi prezentos al vi kelkajn figurojn de parolmaterialoj.


事故後の放射性物質の拡散状況(私の地区と同程度に汚染されたところが県外にも多くある)
     La disfuziĝo de radioaktivaj substancoj post la akcidento. 
     (Ekster la gubernio Fukushima troviĝas ne malmultaj lokoj poluitaj presktaŭ same kiel en mia kvartalo.)


(「文部科学省による第4次航空機モニタリングの測定結果について 平成23年12月 文部科学省」より)
 (La rezulto de la kvarafoja esprolo per aviadilo en decembro 2011 fare de Ministrio pri Edukaj kaj Sciencaj Aferoj)


市内の放射線量の経年変化(黒丸は私の住んでる地区のカテゴリー)
    La laŭjara ŝanĝo de la radiadaj dozoj en mia urbo. 
    (Mia loĝloko apartenas al la kategorio montrita per nigra punkto.)

セシウムの自然崩壊、雨などによる放射性物質の流出、除染などで全体的には年々線量は減少しています。
ただし地区ごとの測定なので、側溝や汚染ますなどのホットスポットは反映されていません。
我が家の敷地内や近所の公園などもだんだん値が小さくなっています。

Dozoj malpliiĝas pro spontana malapero de radioaktivaj cezioj, forfluado de radioaktivaj substancoj per pluvo k.a. kaj senmalpurigado.
Sed la rezulto ne spegulas la malvastajn lokojn kun multe da radioj, nome hot spot; vojflankaj kanaletoj, kloakoj k.a..
Ankaŭ la radiadaj dozoj en mia loĝtereno kaj en najbaraj parkoj same malgrandiĝas.  


(2011年6月測定結果)  (La rezulto de la detektado en julo 2011)



(2012年3月測定結果)  (La rezulto de detektado en marto 2013)



(2014年3月測定結果)  (La rezulto de detektado en marto 2014)



放射線量とガン発生の関係(日本人の死亡原因の30%がガンという統計から描いたグラフ)
    La rilato inter malsaniĝo pro kancero kaj radiada dozo
   (Laŭ la statistiko 30% da japanoj mortas pro kancero.  De tiu fakto oni faris la diagramon.)    


(出典:放射線医学総合研究所   El ”Nacia Instituto de Radiologia Scienco”)


一年で日本人が受ける自然放射線
    La natura radiada dozo ricevata de japanoj dum jaro. 

地球上のどこにいてもだれもが自然放射線に曝されていて、場所によってはかなり高い被曝量となります。
Ni ĉiuj ricevas naturajn radiojn ie ajn sur la tero, kaj en iu loko detektiĝas eĉ granda radiada dozo. 


(環境省発行「放射線の影響をどう考えればいいのですか?」平成26年5月第2版より)
(El la dua eldono de la broŝuro "Kiel oni traktu la influon de radioj?" fare de Ministrio pri Medio en majo 2014)

Japanoj ricevas averaĝe 2.1 mSv/jaro; 0.48 mSv/jaro el Radono en la aero, 0.33 mSv/jaro el la tero, 0.3 mSv/jaro el kosmo kaj 0.99 mSv/jaro el manĝaĵo.  La monda averaĝo estas 2.4 mSv/horo. 


実は、私たちがこうむっている原発事故の影響についてはあまりしゃべりたくないというのが私の本音です。
テレビや新聞でこのことについて報道されない日はないからで、私たちには嫌なニュースが多いのです。
しかし会の主催者のサポートで何とか皆さんに紹介することができ、小さな集まりでしたがやってよかったと思っています。
10日間ほど準備に忙しかったけれど、その甲斐がありました。

Verdire mi ne volas trakti tiujn aferojn koncernajn al la akcidento de la atomcnetralo, pro kiuj ni suferas. 
Ĉar ĉiutage oni informas nin pri ili televide kaj ĵurnale, kaj la novaĵoj estas ofte pezaj al ni.
Sed dank' al la helpo de la peranto mi povis plenumi la celon, malgraŭ ke estis malgranda kunsido.
Dum dek tagoj antaŭ tio mi estis okupita pro la preparado, sed mi kontentiĝis. 


その後みんなでネパール料理(とても美味しかった!残念ながら写真はなしです)の夕食をとりながら楽しいひと時を過ごしました。
最後に飲んだチャイも絶品でした。いつかまた行きたいと思ってます。

Post la kunsido ni kune vespermanĝis en nepala restracio. 
Kvankam mi ne fotis, ni havis ĝojan tempon babilante kaj  gustumante bongustajn pladojn. 
Precipe nepala teo ege plaĉis al mi.  Mi volas denove viziti la restracion.  

 

PR

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< March 2017 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM